Visita Encydia-Wikilingue.con

Proyecto Gutenberg

proyecto gutenberg - Wikilingue - Encydia

El Proyecto Gutenberg (Al 1945: Proyecto Gutenberg) (PG) es un esfuerzo voluntario para digitalizar, arquivar y distribuir obras culturales a través de la digitalización de libros. Fundado en 1971, es de más antigua biblioteca digital. La mayoría de los itens en su acervo son textos completos de libros en dominio público. El proyecto intenta hacerlos tan libres cuánto posible, en formatos duraderos y abiertos, que puedan ser usados en prácticamente cualesquier ordenadores.

Tabla de contenido

Historia

El Proyecto Gutenberg fue iniciado por Michael Hart en 1971. Hart, un estudiante en la Universidad de Illinois, obtuvo acceso a un supercomputador Xerox Sigma V en el Laboratorio de Investigación de Materiales de la universidad. A través de unos operadores simpáticos, recibió una cuenta con una cantidad de tiempo de computación virtualmente ilimitada; su valor en la altura ha sido calculado variablemente entre los 100.000 o 100.000.000 dólares. [1] Hart dije que quería "retribuir" esta oferta haciendo algo que pudiera ser considerado de gran valor.

Este ordenador en particular era uno de 15 nudos en la red de ordenadores que se haría internet . Hart creía que un día los ordenadores estarían accesibles al público en general y decidió disponibilizar obras de literatura en formato electrónico de gracia. Usó una copia de la Declaración de Independencia de los Estados Unidos que tenía en su mochila y este fue el primer texto-y del Project Gutenberg. Dio el nombre al proyecto en honra de Johannes Gutenberg, el impressor Alemán del siglo XV que impulsó la revolución de la prensa móvil.

A mediados de los años 1990, Hart gestionaba el Proyecto Gutenberg a partir del Colegio Beneditino de Illinois. Se juntaron al esfuerzo más voluntarios. La mayoría del texto era introducido manualmente hasta que los digitalizadores de imágenes y los programas reconocimiento óptico de caracteres fueron mejorando y se hicieron más anchamente accesibles, lo que hizo la digitalización de libros más fazível. Hart llegó más tarde a un acuerdo con la Universidad Carnegie Mellon, que concordó administrar las finanzas del Proyecto Gutenberg. A medida que el volumen de textos electrónicos aumentaba, los voluntarios comenzaron a tomar cuenta de las operaciones diarias que Hart venía ejecutando.

En 2000 fue registrada en el Mississippi una organización sin fines lucrativos, a Project Gutenberg Literary Archive Foundation, Inc., para gestionar las necesidades legales del proyecto. Las donaciones que le son hechas son dedutíveis en los impuestos. El voluntario de larga fecha del Proyecto Gutenberg, Gregory Newby, se hizo el primer presidente ejecutivo de la fundación. También en 2000, Charles Franks fundó el Distributed Proofreaders, que permitió que la revisión de los textos digitalizados fuera hecha de una forma distribuida, entre varios voluntarios por la Internet. Este esfuerzo aumentó enormemente el número y la variedad de textos que son añadidos al Proyecto Gutenberg, así como hizo más fácil para los nuevos voluntarios comiencen a contribuir. En 2006, los más de 9.600 libros producidos por el DP comprendían más del 45% de los más de 20.000 libros del Proyecto Gutenberg.

Pietro Di Miceli, un voluntario Italiano, desarrolló y administró la primera casa de campo del Proyecto Gutenberg e inició el desarrollo del primeito Catálogo en Línea del Proyecto. En sus diez años en este papel (1994–2004), las páginas del Proyecto ganaron un gran número de premios, siendo muchas veces recomendadas en listas de los "mejores de la Red" y contribuyendo para la popularidad del Proyecto.[2]

Con inicio en 2004, un catálogo en línea mejorado hizo los contenidos del Proyecto más fáciles de navegar, acceder y conectar.

El Proyecto Gutenberg es ahora hospedado por el ibiblio en la Universidad de la Carolina del Norte en Chapel Hill.

Blanco del acervo

En 2006, el Proyecto Gutenberg afirmaba haber más de 20.000 itens en su acervo, con una media de más de 50 nuevos libros-y añadidos semanalmente. [3]

Estos son sobre todo obras de la literatura de la tradición cultural Occidental. Más allá de literatura tal como romances, poesía, cuentos y teatro, el Proyecto Gutenberg también tiene libros de culinária, obra de referencia y partes de periódicos. El acervo del Project Gutenberg también tiene algunos itens no-textuales tales como ficheros de áudio y partituras musicales.

La mayoría de los lanzamientos son en Inglés, pero existen también números significativos en otras lenguas. En Agosto de 2006, las lenguas que no el Inglés más representadas eran (por orden): Francés, Alemán, Finlandés, Neerlandês, Español y Portugués .

Siempre que posible, los lanzamientos del Gutenberg están disponibles en texto puro, sobre todo utilizando la codificación de caracteres ASCII pero frecuentemente extendida para ISO-8859-1. También pueden ser lanzados otros formatos cuando enviados por los voluntarios, siendo lo más común el HTML. Los formatos que no son fácilmente editables, como el PDF, no son normalmente considerados acordes a los objetivos del Proyecto Gutenberg, aunque algunos hayan sido añadidos al acervo. Hace años que existen discusiones sobre la utilización de algún tipo de XML aunque los progresos en cuanto a ese asunto hayan sido lentos.

Ideales

Michael Hart dije en 2004, "La misión del Proyecto Gutenberg es simple: 'Encorajar la creación y distribución de libros electrónicos.'" [4]

Un lema del proyecto es "quebrar las barras de la ignorancia y de la iliteracia" visto que sus voluntarios tencionam continuar a propagar la literacia del público y el apreço por el patrimonio literario, tal como las bibliotecas públicas comenzaron a hacer en los finales del siglo XIX.

El Proyecto Gutenberg es propositadamente descentralizado. Por ejemplo, no existe ninguna política de selección que dicte cuáles los textos que deben ser añadidos. En vez de eso, los voluntarios trabajan individualmente en aquello en que están interesados o que tienen disponible. El acervo del Proyecto Gutenberg se destina a conservar los itens a largo plazo de forma a que no se puedan perder por uno cualquier accidente localizado. En un esfuerzo para asegurar esto, toda la colección es salvaguardada regularmente y espelhada en servidores en varios locales diferentes.

Cuestiones de derechos autorais

El Project Gutenberg es muy cauteloso a verificar el estado de sus libros electrónicos en consonancia con el Derecho Autoral de los Estados Unidos de la América. Los materiales sólo son añadidos al archivo del Proyecto Gutenberg tras recibir una clarificação de derechos autorais, y los registros de esas clarificações son guardados para referencia futura.

Al contrario de algunos otros proyectos de bibliotecas digitales, el Proyecto Gutenberg no invoca nuevos derechos autorais sobre los títulos que publica. En vez de eso, encoraja su reproducción y distribución libres.

La mayoría de los libros en el acervo del Proyecto Gutenberg son distribuidos en dominio público bajo las leyes de derechos autorais de los Estados Unidos. La licencia incluida en cada libro electrónico coloca algunas restricciones al que puede ser hecho como los textos (tal como distribuirlos de una forma modificada o para fines comerciales) desde que la marca registrada "Project Gutenberg" sea utilizada. Si el cabeçalho sea removido y la marca registrada no sea utilizada, entonces los textos en dominio público pueden ser reutilizados sin cualesquier restricciones.

También existen algunos pocos de textos protegidos por derechos autorais que el Proyecto Gutenberg distribuye con una autorización. Estos están sujetos de más restricciones, especificadas por el detentor de los derechos autorais.

En 1998 el Sonny Bono Copyright Term Extension Act extendió la duración de los derechos autorais ya existentes por 20 años más. Esto impidió el Proyecto Gutenberg de añadir muchos títulos que, de otro modo, estarían en dominio público en los Estados Unidos.

Críticas

El Proyecto Gutenberg ha sido criticado por la falta de rigor escolástico en sus textos electrónicos: por ejemplo, en los detalles inadecuados en cuanto a la ediciones usadas y en la omissão de prefácios originalmente publicados y dispositivos críticos. Una mejoría de marca en la preservação de ese tipo de texto puede ser encontrada comparando los primeros textos con los más recientes; la mayor parte de los nuevos textos electrónicos preserva la información de la edición y los prefácios. Las ediciones tampoco son las más recientes ediciones escolares, una vez que estas ediciones más tardías no están normalmente en el dominio público.

El Project Gutenberg exige que todos sus textos electrónicos incluyan una versión en texto puro en ASCII siempre que eso sea fazível, creyendo que ese es el formato más probablemente legible en un futuro ensanchado. (No exigen una versión en texto puro en ASCII para matemática o lenguas que sean difíciles de representar en ASCII.) El Proyecto Gutenberg también incluye una variedad de formatos normalmente abiertos juntamente con los ASCII y generados a partir de estos. Algunos miembros y utilizadores del proyecto han pedido formatos más avanzados, creyendo que estos son más fáciles de leer. Por definición, el texto en ASCII no puede contener alguna información, como negrito, cursiva, superescrito y algunos caracteres no Ingleses.

Proyectos afiliados

Todos los proyectos afiliados son organizaciones independientemente que partilham los mismos ideales y les fue dada permiso para utilizar la marca registrada Project Gutenberg. Tienen normalmente un enfoque nacional o lingüístico especial.

A pesar de haber sido dada autorización para utilizar el nombre Gutenberg al Projekt Gutenberg-DE hace algunos años, ni todos lo consideran un proyecto afiliado debido a sus diferencias filosóficas. El Projekt Gutenberg-DE invoca derechos autorais en sus productos y limita el acceso la versiones de sus textos navegabais por la Internet.

Para una lista de otros proyectos semejantes, algunos de los cuales se inspiraron en el Proyecto Gutenberg, vea una lista de bibliotecas digitales.

Lengua Portuguesa en el Proyecto Gutenberg

El primer libro en Portugués publicado por el Proyecto Gutenberg fue lo Leyendas del Sur (1913) del autor brasileño João Simões Lopes Neto, en 2001. Se siguieron Los Lusíadas del portugués Luís Vaz de Camões.

En Enero de 2007 la casa de campo del Proyecto Gutenberg pasó a estar totalmente disponible en Portugués, siendo esta la primera lengua a lo traducís. En la misma altura, estaban disponibles 70 obras en Portugués.

Ver También

Notas

  1. Michael Hart (Agosto de 1992). Historia y Filosofía del Project Gutenberg. Página visitada en 2007-02-09.
  2. Créditos. Página visitada en 2006-12-05.
  3. En consonancia con el gutindex-2006, fueron publicados 1.653 nuevos itens en el Proyecto Gutenberg en las primeras 33 semanas de 2006. Esto hace una media de 50,09 por semana. Esto no incluye acrescentos a proyectos afiliados.
  4. Declaración de Misión del Project Gutenberg, Actualizado a 23de Octubre de 2004.

Conexiones externas

Your Ad Here