Visita Encydia-Wikilingue.con

Nuevo Testamento

nuevo testamento - Wikilingue - Encydia

Serie sobre a

Nuevo Testamento (del griego: Διαθήκη Καινὴ, Kaine Diatheke) es el nombre dado a la colección de libros que compone la segunda parte de la Bíblia cristiana. La primera parte es denominada Antiguo Testamento. Su contenido fue escrito después de la muerte de Jesus Cristo y es dirigido explícitamente a los cristianos, aunque dentro de la religión cristiana tanto el Antiguo cuanto el Nuevo Testamento son considerados, en conjunto, Escrituras Sagradas.[1]

Los libros que compone esa segunda parte de la Bíblia fueron escritos la medida que el cristianismo era difundido en el mundo antiguo, reflejando y sirviendo como fuente para la teologia cristiana. Esa colección de 27 libros influenció no sólo la religión , la política y la filosofía , pero también dejó su marca permanente en la literatura , en el arte y en la música . [2]

El Nuevo Testamento es constituido por una coletânea de trabajos escritos en momentos diferentes y por varios autores. En prácticamente todas las tradiciones cristianas de la actualidad, el Nuevo Testamento es compuesto de 27 libros. Los textos originales fueron escritos por sus respectivos autores a partir del año 42 dC[3], en griego koiné[4], la lengua franca de la parte oriental del Imperio Romano, donde también fueron compuestos. La mayoría de los libros que compone el Nuevo Testamento parece haber sido escrito alrededor de la segunda mitad del siglo I.[5]

Forman parte de esa colección de textos las 13 cartas del apóstolo Paulo (mayor parte de la obra, escrituras probablemente entre los años 50 y 68 dC[6]), los evangelios de Mateus , Marcos, Lucas y João (narrativas de la vida, enseñanza y muerte de Jesus Cristo, conocidos como los Cuatro Evangelios), Actos de los Apóstolos (narrativa del ministerio de los Apóstolos y de la historia de la Iglesia primitiva) además de algunas epístolas católicas más pequeños escrito por varios autores y que tiene con contenido instrucciones, resoluciones de conflicto y otras ortientações para la iglesia cristiana primitiva. Por fin, el Apocalipse del apóstolo João.

Ni todos esos libros fueron aceitos imetiatamente por la Iglesia. Alguna de esas cartas fueron contestadas en la antiguidade, como apocalipse de João y algunas Epístolas Católicas más pequeñas (II Pedro, Judas, Tiago, II e III João).[7] Sin embargo, gradualmente ellos se juntaron la colección ya existente que era acepta por los Cristianos, formando el cânone del Nuevo Testamento. Otros libros, como el Pastor de Hermas, las epístolas de Policarpo , de Inácio y las cartas de Clemente, circularon en la colección antigua de libros que era acepta por algunas comunidades cristianas. Sin embargo, esos libros fueron excluidos del Nuevo Testamento por la Iglesia primitiva.[8]

Curiosamente, a pesar del Canon del Antiguo Testamento no ser acepto uniformemente dentro del cristianismo (católicos, protestantes , ortodoxos griegos, eslavos y armênios divergentes en cuanto a los libros incluidos en el Antiguo Testamento), los 27 que forman el Canon del Nuevo Testamento fueron aceitos casi que universalmente dentro del cristianismo, por lo menos desde el siglo III. Las exeções son el Nuevo Testamento de la Iglesia Ortodoxa de Etiopía, por ejemplo, que considera auténtico el Pastor de Hermas (séc. II) y la Peshitta , Bíblia de la Iglesia Ortodoxa Siria, utilizada por muchas Iglesias de la Siria, que no incluye el Apocalipse de João en la lista de libros inspirados.[9]

Tabla de contenido

Libros del Nuevo Testamento

Los 27 libros del Nuevo Testamento fueron escritos en diversos lugares y por autores diferentes que clasificaron sus Escritos como inspirados, al lado de los Escritos del Antiguo Testamento. Sin embargo,al contrario del Antiguo Testamento, el Nuevo fue producido en un corto espacio de tiempo, durante menos de un siglo.[10] Esos libros eran respetados, coleccionados y circulaban en la iglesia primitiva como Escrituras Sagradas. El hecho de esos libros hayan sido leídos, citados, coleccionados, y pasados de mano en mano dentro de las iglesia del inicio del cristianismo, asegura que la Iglesia Primitiva tenían ellos como proféticos o divinamente inspirados desde el comienzo. [11]

Evangelios

La palabra Evangelio significa "Buenas Nuevas". Ellos se refieren al nacimiento del Messias prometido. Cada uno de los cuatro evangelios del Nuevo Testamento narra la historia de la vida y de la muerte de Jesus de Nazaré. Esos evangelios son composiciones anónimas que llevan el nombre de sus autores en el título.[12] Así, el siglo II esos libros eran denominados en la siguiente fórmula: "El Evangelio de..." o "El Evangelio segundo..." (En griego: τὸ εὐαγγέλιον κατὰ ...) + nombre del evangelista que fue el autor del evangelio. Todos los cuatro evangelios fueron reunidos inmediatamente después del Evangelio de João haber sido escrito. [13] La colección de cuatro libros era conocida como "El Evangelio" en el comienzo del segundo siglo. Así, el cristianismo primitivo siempre aceptó esos evangelios porque conocían sus autores. [14] Los evangelios de Mateus, Marcos y João parecen haber sido escritos como biografías, siguiendo la plantilla de la antiguidade, mientras Lucas y Actos parece haber sido compuesto como una monografia histórica en dos volúmenes.[15] Son ellos:

Los tres primeros evangelios listados arriba son clasificados como los Evangelios Sinópticos. Eso porque ellos contienen relatos semejantes de la vida y enseñanza de Jesus. Esos tres evangelios poseen varias dependencias literarias. Hay dos posibles explicaciones para su formación. Alguna corriente de estudiosos más liberales afirman que ellos fueron escritos con base en una fuente “Q” (Queller en alemán), que es desconocida hasta los días de hoy; O entonces con base en el Evangelio según los Hebreos (65-100), que sobrevivió sólo en fragmentos encontrados en las citações hechas por varios padres de la iglesia primitiva. La segunda explicación para la dependencia literaria de los evagelhos sinóticos afima que el evangelio de Mateus fue escrito primero. Después, Lucas utilizó el evangelio de Mateus y el evangelio seundo los Hebreos, además de otros evangelios que circulaban en la época y que no sobrevivieron hasta los días de hoy. Por fin, el evangelio de Marcos sería frutro de una palestra que Pedro dio con base en los evangelios de Mateus y de Lucas.

Ya el Evangelio de João es estructurado de forma diferente de los evangelios sinóticos e incluye historias de varios milagros palabras de Jesus que no son encontradas en los otros tres evangelios. Esos cuatro evangelios fueron unanimente aceitos como parte del Canon Sagrado del Nuevo Testamento. Sin embargo, él fueron sólo algunos entre los muchos otros evangelios cristianos. La existencia de tales textos es mencionada en el inicio del Evangelio de Lucas (Lc 1:1-4). Otros evangelios, como los llamados "evangelios judaico-cristiano" o el Evangelio de Tomé, ofrecen una precisa ayuda para entender el contexto del cristianismo primitivo. Además de eso, esos otros evangelios que no fueron incluidos en el Canon sagrado pueden suministrar alguna ayuda en la reconstrucción de Jesus histórico.

Historia

Epístolas Paulinas

Las epístolas paulinas (o Corpus Paulinum) son cartas escritas pelo al apostólo Paulo. Esas espístolas tratan de puntos teológicos importantes para el desarrollo de la doctrina cristiana en el cristianismo primitivo. Generalmente, esas epístolas fueron escritas tanto para individuos cuanto para las primeras comunidadades cristianas.

Hebreos

Epístolas Católicas

Comprende las epístolas escrituras para la iglesia en general. El término "católico" [griego: καθολική, katholike, que significa "universal"] es usado para describir esas cartas ya en los manuscritos más antiguos donde esas cartas están presentes. Las cartas también son conocidas como Epístolas Generales.

Profecía

Orden de los libros

La orden en que los libros del Nuevo Testamento están ordenados difiere entre algunas tradiciones eclesiásticas. La Bíblia protestante, por ejemplo, sigue lo orden de la organización encontrada en la Bíblia de la Iglesia Católica Romana. Sin embargo, la orden del Cânon de Lutero es diferente. Fuera de la Europa Occidental, donde se encuentra la mayoría católica y protestante, la Bíblia está organizada en órdenes diferentes: el Nuevo Testamento de la Bíblia eslava, siríaca y etíope no siguen la misma orden que de las Bíblias occidentales.

Extensión del Nuevo Testamento

Los libros que entraron en el Cânon Sagrado del Nuevo Testamento no fueron a la únicas obras de la literatura cristiana escrito los primeros siglos de nuestra era. El proceso de canonização de los libros de esa parte de las Escrituras comenzó pronto, con textos siendo explícitamente rechazados ya el tiempo de los discípulos. Esa decisión no eran necesariamente basada en evaluaciones de la ideas religiosas o de la teologia de la obra en cuestión, y sí en una serie de factores (ve Cânon del Nuevo Testamento).

Pseudepígrafos

Los libros que fueron rechazados por la iglesia primitiva son llamados de Pseudepígrafos. Eran libros considerados espúrios y heréticos por la iglesia cristiana de los siglo II e III, época en que surgieron esos textos. Ningún padre de la iglesia, Cânon, o Concílio declaró que cualquier uno de los pseudepígrafos sería canônico. Eusébio, así con la mayoría de los padres de la iglesia, llamó esos libro de “totalmente absurdo y ímpios”.

Los libro pseudepígrafos fueron escritos por comunidades gnósticas, docéticas y ascéticas. Los gnósticos eran una secta filosófica que enseñaba que la materia es mala, además de negar la encarnação de Cristo. Ya los docetas enseñaban la divindade de Jesus, pero negaban su humanidad; decían que Él sólo tenía la apariencia de ser humano. Los ascéticos enseñaban que Cristo tenía una única naturaleza, que era uno fusión entre el divino y el humano.

Esos libros contiene cierta curiosidad sobre los hechos no relatados en los libros canônicos, como la infancia de Jesus, por ejemplo. Según Norman Geisler, existen cerca de 280 obras de esa naturaleza. Para los cristianos, el único valor que esos libros tienen son históricos, pues revelan la creencia y el contexto de sus autores.

Algunos de los principales libros que forman parte de los Pseudepígrafos son:

Apócrifos

Los libros apócrifos del Nuevo Testamento se diferencia de los pseudepígrafos por gozar de gran estima por por lo menos uno de los padres de la iglesia. Sin embargo, los apócrifos, en la mayor parte, no fueron aceitos por la iglesia cristiano primitiva ni por los padres primitivos y ortodoxos de la iglesia. Por eso, no fueron considerados canônicos.

Alexander Souter define bien la autoridad que de esos libros al afirmar que ellos tuvieron una “canonicidade temporal y local”. O sea, los apócrifos habían sido aceitos por un número limitado de cristianos , durante uno temo limitado, sin pero haber recibido un reconocimiento amplio o permanente. Norman Geisler suministra tres razones del por quê esos libros son importantes y formaban parte de las bibliotecas devocionais y homiléticas de la iglesia primitiva:

Los libros que forman parte del Nuevo Testamento Apócrifo son:

Idioma

Judíos y gentíos utilizaban los mismos idiomas para comunicarse en Jerusalén en la época de Jesus: aramaico, griego koiné, y hasta cierto punto, un dialecto coloquial de Mishnaic hebraico. Todos los libros que formarán el Nuevo Testamento fueron escritos en griego Koiné, el dialecto vernáculo que en la época era hablado en las provincias romanas del Mediterrâneo Oriental. Estos libros fueron posteriormente traducidas para otros idiomas, principalmente, el latim, el sirio y el copta. Sin embargo, algunos alegan que el Evangelio de Mateus fue escrito en hebraico con base en la siguiente declaración de Papias , citada en el libro Historia Eclesiástica, de Eusébio :

Mateus compuso las declaraciones (te la logia) en un estilo hebraico (hebraidi dialekto), y cada uno registró como fue capaz. [28]

Algunos interpretan que esa declaración muestra que el evangelio de Mateus fue escrito en hebraico. Sin embargo, una lectura cuidadosa demuestra que Papias afirma que el evangelio fue escrito “en un estilo hebraico”, y no “en la lengua hebraica”. Estudiosos como J. Kurzinger y David Alan Brack apóiam esa interpretación. El Comentario Bíblico Moody también defiende ese posicionamiento al afirmar que:

Muchos explicaron la declaración de Papias, diciendo que se refería a una forma original del aramaico del cual se tradujo nuestro evangelio griego. Pero nuestro texto griego no tiene las marcas de una traducción, y la ausencia de cualquier trazo de un original aramaico lanza pesadas dudas sobre tal hipótesis. Goodspeed argumenta detalladamente que sería contrarío a la práctica griega dar una traducción griega el nombre del autor del original aramaico, pues los griegos sólo se preocupaban con aquel que pasaba la obra para el griego. Como ejemplos (él cita el evangelio de Pedro) y el Viejo Testamento griego, que fue denominado Septuaginta (los setenta)según sus traductores, no según sus autores Hebreos. [29]

Por eso, los estudios modernos muestran que el Evangelio de Mateus fue compuesta en griego y no es directamente dependiente de ninguna traducción en una lengua semítica, aunque la citação de textos del Antiguo Testamento demuestra que el autor de ese Evangelio sabía hebraico. Otros aún afirman que la Epístola a los Hebreos fue escrita en Hebraico, siendo traducida después para el griego por Lucas. Esa posibilidad tampoco es sostenida por los estudiosos modernos, que argumentan que la calidad literaria de Hebreos sugiere que fue compuesta directamente en Griego, en vez de haber sido traducidos.

Otra cuestión importante también es notar que muchos libros del Nuevo Testamento, especialmente los evangelios de Marcos y João , fueron escritos en un griego relativamente "pobre". Ellos están distantes del afinado griego clásico encontrado en las composiciones hechas por la clase alta, élite gubernamental, y filósofos conceituados de la época.

Una minoría de estudiosos considera que la versión aramaica del Nuevo Testamento sería la original y cree que el griego es sólo una traducción. Este punto de vista es conocido como Primazia Aramaica.

Etimologia del término Nuevo Testamento

El uso del término Nuevo Testamento para describir la colección de textos que forman parte de la Bíblia, se originó del latim Novum Testamentum, que fue por primera vez cunhado por Tertuliano. Algunos creen que ese término es una traducción del griego Διαθήκη Καινή.

En la opnião de algunos especialialistas, ese término griego era usado con el significado de “último deseo o testamento”, conforme la traducción latina indica. El significado del término apunta para un arreglo hecho por un grupo que puede ser acepto o rechazado por otro grupo, aunque ese no lo pueda alterar; y él, cuando acepto, une esos dos grupos en consonancia con los términos allí contenidos.

Esta frase griega se encuentra en el propio texto del Nuevo Testamento, donde es traducido como "nueva alianza”. Alianza significa acuerdo o contrato que envuelve las dos partes que firman algo. La frase también aparece más cedo en la Septuaginta (la traducción griega del Antiguo Testamento). En Jeremias 31:31, la Septuaginta usó esa frase griega para traducir el original hebraico ברית חדשה (b y chadashah RIT). El término hebraico es también traducido generalmente como nueva alianza.

Como resultado, algunas personas afirman que el término fue usado por los primeros cristianos para referirse a la nueva alianza de Dios con el hombre por intermédio de Jesus Cristo. Cerca de dos siglos más tarde, en la época de Tertuliano y Lactâncio , la frase era usada para designar una colección particular de libros que algunos creían que incorporaba esta nueva alianza.

Tertuliano ofrece el primer uso conocido de los términos Novum Testamentum (Nuevo Testamento) y Vetus Testamentum (Antiguo Testamento). Por ejemplo, en Against Marcion, libro 3 y capítulo 14 (escrito en el III siglo, en 208DC), él escribió que "Eso puede ser entendido como el Verbo Divino, que es doblemente conectado con los dos testamentos de la Ley y del Evangelio". En el libro 4 del capítulo 6, complementó: "Pues es correcto que todo el objetivo a que él (Marcião) ha trabajado arduamente, aún en la elaboración de sus Antítesis ... es para que él pueda establecer una diversidad entre el Antiguo y el Nuevo Testamento, de modo que su propio Cristo pueda ser separado del Creador, como pertenecientes a este dios rival y como extranjero de la Ley y de los Profetas".

Lactâncio (sec. III e IV) , autor cristiano que escribió en latim la obra Divino Instituto en el inicio de siglo IV, relata en el libro 4 y capítulo 20 el siguiente:

"Pero toda la Escritura es dividido en dos Testamentos: lo que precedió el advento y de la pasión de Cristo, es decir, la Ley y los Profetas, es llamado de Viejo Testamento. Pero las cosas que fueron escritas después de su ressurreição son nombradas Nuevo Testamento. Los judíos hacen uso del Viejo Testamento y nodos del Nuevo. Pero los dos no son discordantes porque el Nuevo es el cumplimiento del Viejo, y en ambos hay el mismo testador: Cristo, que, tras haber sufrido la muerte por nodos, nos hizo herederos de su reino eterno (...). Como el profeta Jeremias testifica cuando habla cosas como: "He ahí que días vienen, dice el Señor, que yo voy a hacer un nuevo testamento para la casa de Israel y para la casa de Judá, no según la alianza que hice con sus padres, el día en que los tomé por la mano para quitarlos de la tierra del Egipto, porque no continuó en mi testamento, y yo desconsidereo, dice el Señor " [Jeremias 31:31-32] (...). Por Él haber dicho iría a hacer un nuevo testamento para la casa de Judá, el Antiguo Testamento, que fue dada por Moisés, no era perfecto. Pero sí lo que era para ser dada por Cristo estaría completo."

La traducción de la Vulgata del siglo V utiliza el término testamentum en II Coríntios 3:6 y 14:

6Que también nos hizo caber ministros del nuevo testamento, no en la letra, pero en el espíritu. Pues la letra mata, pero el espíritu vivifica. (Douay-Rheims)
14 Pero sus sentidos fueron obscurecidos. Pues, hasta el día de hoy, el véu oscuro de la lectura del Antiguo Testamento, no fue quitado (pues en Cristo es anulada). (Douay-Rheims)

Sin embargo, el más moderna traducción en Portugués de la Bíblia, la Nueva Versión Internacional, traduce esos versos del griego koiné de la siguiente forma:

6 Él en los capacitou para ser ministros de una nueva alianza, no de la letra, pero del Espiríto; pues la letra mata, pero el Espíritu vivifica.
14 En la verdad la mente de ellos se cerró, pues hasta hoy el mismo véu permanece cuando es leída la antigua alianza. No fue retitado, porque es solamente en Cristo que él es removido.

Así, es común usar cualquier uno de esos dos términos en Portugês para traducir: o testamento o alianza, aunque ellos no sean sinônimos.

Autoría

Todos los escritores de los libros del Nuevo Testamento eran judíos, con la salvedad de Lucas. Tres de ellos (Mateus, João y Pedro) formaban parte del grupo de los apóstolos de Jesus. Marcos, Judas y Tiago fueron activos de la iglesia primitiva. Los tres también ya tenían contacto con el grupo de apóstolos aún antes de la muerte de Jesus. Lucas y Paulo, aunque no hayan sido testigos oculares de la vida de Cristo, eran bien conocidos de aquellos que lo fueron. Nada se sabe sobre el autor de Hebreos.

Data de la composición

Aunque no se tenga ninguno de los documentos originales, pero tan solamente manuscritos de los siglos posteriores, de modo general se cree que los libros del Nuevo Testamento habrían sido escritos el siglo I de la era común. Las fechas exactas de escritura de los libros propuestas por investigadores poseen variaciones. Algunos consideran que el Nuevo Testamento prácticamente completo (con la salvedad de Apocalipse) ya estaba escrito antes del año 70, con algunos libros habiendo sido escritos sólo algunos años después de los eventos que narran. De otro lado están investigadores que consideran que todos los libros del Nuevo Testamento fueron escritos bien tras los acontecimientos relativos a la muerte de Jesus .

A pesar del Evangelio de Mateus figurar como el primer libro del Nuevo Testamento bíblico, es de manera general acepto entre investigadores que este no fue el primero a ser escrito, ni entre los evangelios y en cuanto a la demás obras. Esto porque el Evangelio más antiguo habría sido lo de Marcos, cuya data de escritura acostumbra ser calculada entre los años 55 y 65 de la era común y puede haber servido de fuente para Lucas y Mateus amplíen las informaciones sobre la vida de Jesus en la tierra, aunque contenga 31 versículos de más relativos a otros milagros no relatados por los demás evangelistas.

Sin embargo, se supone que los libros más antiguos habrían sido las epístolas de Tiago y de Paulo a los gálatas, cuya época habría sido, aproximadamente, en torno al año 49 de la era común, antes del Concílio de Jerusalén.

Ya los últimos libros a ser escritos tienen su autoría atribuida al apóstolo João y serían su Evangelio, las tres epístolas y el Apocalipse. Este, alrededor del año 95 de la era común, en Patmos, en el periodo de la persecución del emperador Domiciano.

Importante observar que el periodo que puede haber sido lo de mayor producción de los escritos del Nuevo Testamento correspondería a la década de 60 del siglo I, tal vez como una iniciativa de preservar las informaciones sobre los orígenes del cristianismo en la época de las persecuciones de Nero , cuando la mayoría de los apóstolos fueron martirizados, entre los cuales Pedro y Paulo.

Por otro lado, las epístolas de Paulo fueron muy utilizadas por el apóstolo para fines de comunicación con las comunidades cristianas y con los pregadores durante los tiempos de sus viajes missionárias y en la época de Nero. Algunas cartas, como la epístola a los gálatas habrían sido bien antes de la primera persecución a los cristianos del Imperio Romano. Otras habrían sido después de los últimos relatos que constan en el libro de Actos .

Manuscritos del Nuevo Testamento

Fragmento del Papiro P52 o Rylands Library Papyrus, que contiene cinco versículos del Evangelio de João (18.31-33,37,38). Él es datado entre 117-138dc

Como otras literaturas de la antiguidade , el texto del Nuevo Testamento era (antes del advento de la prensa) preservado y transmitido en manuscritos. En consonancia con la última cuenta, existen cerca de 5.700 manuscritos griegos del Nuevo Testamento. Además de eso, existen más de nueve mil manuscritos en otras lenguas (siríaco, copta, latim, árabe). Algunos de esos manuscritos son Bíblia completas, otros son libros o páginas, y solamente algunos son sólo fragmentos.

El Nuevo Testamento fue escrito en letras de prensa, conocidas por el nombre de Unciais (o minúsculas). A partir del siglo VI ese estilo cayó en desuso, siendo gradualmente sustituido por los manuscritos llamados minúsculos. Esos predominaram en el periodo que va del siglo IX al XV. El Rylands Library Papyrus o Papiro P52 es generalmente acepto como el más antiguo registro superviviente de un libro que vendría a ser el Nuevo Testamento. ES datado en algún momento entre 117 dC y 138 dC. La parte frontal de ese papiro contiene los líneas del Evangelio de João 18:31-33. En el verso, están registrados los versos 37 y 38. Los manuscritos del Nuevo Testamento son divididos en tres categorías: papiros, unciais y minúsculos. Lo que los diferencia son sus características diferenciadas.

Papiros

Esos manuscritos datan del siglo II e III. Ellos fueron escritos cuando el cristianismo aún era ilegal y las copias del Nuevo Testamento eran hechas en el material más barato posible. Atualemnte, existen cerca de 26 manuscritos del Nuevo Testamento en papiro.

Como esos textos surgieron sólo una generación tras los autógrafos originales, ellos son valiossimos para el montaje del texto original a través de la critica textual del Nuevo Testamento. El fragmento P52, por ejemplo, forma parte de esa categoría.

Otros documentos valiosos son la P45, P46 y la P47, conocidos como Papiros Chester Beatty (250), consisten de tres códices que comprenden la mayor parte del Nuevo Testamento.

P45 – son treinta folhar de un códice de papiro que contiene los evangelios y Actos;

P46 – trae la mayor parte de las cartas de Paulo, así como Hebreos, faltando, sin embargo, algunas partes de Romanos, I Tessaloneceses y y todas II Tessalonecenses;

P47 – Cuenten partes del Apocalispe.

De más importante descubrimiento de papiros del Nuevo Testamento son los Papiros Bodmer (175-225). Ellos comprenden la P66, la P72 y la P75. P66 (200dc) - contiene algunas porciones del evangelio de João;

P72 (séc. III) – ES de más antigua copia de Judas y de I e II Pedro que se conoce; contiene varios libros, algunos canônicos y otros apócrifos;

P75 (175-225dc) – contiene Lucas y João en unciais cuidadosamente impresos, con toda claridad. ES de más antigua copia de Lucas que se ha informa.

Autoridad

Todas las Iglesias Cristianas aceptan el Nuevo Testamento como parte de las Escrituras Sagradas. Sin embargo, los varios ramos del cristianismo difieren en su compreensão de la naturaleza, extensión y relevancia de la Autoridad del Nuevo Testamento.

Generalmente, el papel que una vertiente cristiano ha del Nuevo Testamento como Autoridad depende mucho del concepto de inspiración , que esta relacionado con el papel de Dios en la formación del Cânon Bíblico. Así, cuánto mayor el papel de Dios en la doctrina de la inspiración, más se acepta la doctrina de la inerrancia bíblica y/o de la Bíblia como regla de fe y práctica.

Las condiciones para definir esos términos son difíciles, visto que muchas personas las usan indiferentemente o con significados muy diferentes. Aquí, utilizaremos los términos de la siguiente forma:

Todos esos conceptos dependen de su correcto significado para pressupor de que el texto de la Bíblia fue interpretado de manera correcta. Así, partiendo de uno de los pressupostos arriba, se tiene un panorama de la Hermenêutica del texto que lleva en consideración la intención del autor que escreceu, quiere sea literal, histórica, alegórica, simbólica o poética . La doctrina de la inerrância, por ejemplo, es entendida de varias formas, en consonancia con el peso dado por el intérprete.

Catolicismo y Ortodoxia Oriental

Tanto para la Iglesia Católica cuánto para Iglesia Ortodoxa Oriental, existen dos tipos de revelaciones: la Bíblia y la Tradición . Ambos son interpretados por los ensinamentos de la iglesia.

En la terminologia católica, el ofício de enseñar es llamado de Magistério (del latin magistra). En la terminologia Ortodoxa la auténtica interpretación de la Escritura y de la Tradición es limitada al Derecho Canônico de los concílios ecuménicos. Ambas fuentes de revelación son consideradas necesarias para la buena compreensão de los principios de la fe. La visión de la Iglesia Católica está claramente expresa en su Catecismo (1992):

§ 83: Como resultado, la iglesia, para quien la transmisión e interpretación de Apocalipse fue confiada, no deriva su certeza sobre todas las verdades de las Sagradas Escrituras sola. Tanto la Escritura en cuanto a Tradición deben ser aceptas y honradas con igual sentimiento de devoção y reverencia.

§ 107: Los libros inspirados enseñan la verdad. Desde que todo lo que los autores inspirados afirman debe ser considerado como afirmado por el Espíritu Santo, tenemos que reconocer que los libros de la Escritura firmemente, fielmente y sin error de enseñar la verdad que Dios, a causa de nuestra salvación, quise ver confidenciou la Sagrada Escritura.

Protestantismo

Los protestantes defienden la doutria del sola scriptura, cuyo significado en latim es “solamente la Bíblia”. Ellos creen que la regla de fe, práctica y la interpretaciones deben llevar en consideção exclusivamente los ensinamentos de las Escrituras. La tradición no es fuente de autoridad para el protestantismo.

Como la autoridad de las denominaciones protestantes derivan exclusivamente de la Bíblia, sus doutrinhas están siempre abiertas la reevaluaciones. Esa apertura a la revisiones doutrinárias dio base para las tradiciones protestantes liberales reavaliarem las doctrinas de la Escritura en que la Reforma fue fundada. Los miembros de esa tradición llegan a cuestionar si la Bíblia es infalível en cuestiones doutrinarias, si es inerrante en otras declaraciones factuais e históricos y si Ella tiene autoridad divina única. Las adaptaciones hechas por los protestantes modernos su doctrina de las Escritura varía mucho de denominación para denominación.

Protestantes y Evangélicos Fundamentalistas

Algunos evangélicos americanos conservadores creen que las Escrituras tiene su origen de la unión entre el Divino y el humano: humanos en su composición; y divino en su fuente que es Dios. Los evangélicos creen que el Espíritu Santo guió los escritores de la Bíblia de tal forma que ellos no escribieron nada contrario a la verdad. Los cristianos fundamentalistas también aceptan la autoridad de la Bíblia para cuestiones morales, éticas y científicas.

Para los evangélicos fundamentalistas eso se aplica especialmente la cuestiones como ordenação de mujeres, aborto, evolución y homossexualidade . Sin embargo, aunque la mayoría de los protestantes se posicionen contra esas cuestiones, un número cada vez mayor del prontestantismo está cada vez más dispuestos a considerar que las opiniones de los autores bíblicos son culturalmente condicionado. Esa ala del protestantismo arguemta que hay espacio para cambios juntamente con las normas culturales y los avances cinetificos.

La mayoría de los cristianos fundamentalistas y de los evangélicos profesan la creencia en la inerrância de la Bíblia, o sea, que los autógrafos originales de las Escrituras Sagradas no poseen cualquier tipo de error.

Ya los protestantes más liberales evitan intepetações de la Bíblia que contradice directamente las afirmaciones científicas que son generalmente endosos de hecho. Ellos no imputan error a los autores bíblicos, pero entienden que las personas que escrevferam la Bíblia tenían en mente determinadas intenciones literarias que podrían dar credibilidad para el progreso humano en el conocimiento del mundo al tiempo que aceptaban la inspiración divina de las Escrituras.

Para los que creen en la inrrância de la Bíblia, la Declaración de Chicago sobre la Inerrância Bíblica (1978) formalizó las visiones evangélicas sobre esta cuestión. En resumo, esa declaración afirma que la Bíblia es "total y verbalmente dada por Dios, sin error o fallo en todo lo que enseña, quiere en aquello que afirma acerca de Dios que tuteó en la creación, quiere sea sobre los acontecimientos de la historia mundial y sobre su propio origen literario dada por la Inspiración del Espirito Santo, que en su testimonio nos concedió la gracia salvadora de Dios en la vida individual."

Referencias

  1. GEISLER, Norman y NIX, William. Introducción bíblica. São Paulo: Vida, 2006. pág. 5 y 6.
  2. LASSUS, Jean. El Arte Cristiano. Ecclesia. Página visitada en 23 de Junio de 2010.
  3. ROBINSON, John. Redating the NewTestament . Wipf & Stock Publishers, 2000.
  4. LINDEBERG. Carter. Una breve historia del cristianismo. São Paulo: Loyola, 2008. pág. 26
  5. KENT, Grenville y RODIONOFF, Philip. El Código De la Vinci y la Bíblia: sería el cristianismo el mayor fraude de la historia?. Tatuí: CPB, 2006. pág. 52 y 53.
  6. BOCK, Darrell L. Quebrando el Código De la Vinci. Osasco: Nuevo Siglo, 2004. pág. 117.
  7. GUEDES, Ivan (09 de julio de 2008). Los Libros Cuestionados y/o Antilegomena. Blog Reflexión Bíblica. Página visitada en 23 de Junio de 2010.
  8. GEISLER, Norman y NIX, William. La Extensión del Canôn del Nuevo Testamento in Introducción Bíblica. São Paulo: Vida, 2006. pág. 119-122.
  9. RIBEIRO, Júnior (22 de febrero de 2009). W.A. Los apócrifos del Nuevo Testamento. Portal Graecia Antiqua. Página visitada en 23 de Junio de 2010.
  10. GEISLER, Norman y TUREK, Frank. Poseemos testimonios antiguos sobre Jesus? in No tengo Fe suficiente para ser atuvo. São Paulo: Vida, 2006. pág. 241-250.
  11. BRUCE, F F. The New Testament Documents: Are They Reliable? Leicester: InterVarsity, 1981. pág. 27.
  12. BLACK. David A. Por qué cuatro evangelios?: razones históricas y científicas de la elección de Mateus, Marcos, Lucas y João. São Paulo: Vida, 2004. pág. 73.
  13. BRUCE, F F. The New Testament Documents: Are They Reliable? Leicester: InterVarsity, 1981. pág. 18.
  14. KENT, Grenville y RONDIONOFF, Philip. El Código De la Vinci y la Bíblia. Tatuí: CPB, 2006. pág. 54 y 55.
  15. WITHERINGTON III, Ben. Historia e Historias del Nuevo Testamento. São Paulo: Vida Nueva, 2005. pág. 78.
  16. TENNEY, Merril. El Evangelio de Mateus in El Nuevo Testamento: su origen y análisis. São Paulo, Shedd, 2008. pág. 162.
  17. BLACK. David A. Por qué cuatro evangelios?: razones históricas y científicas de la elección de Mateus, Marcos, Lucas y João. São Paulo: Vida, 2004. pág. 22.
  18. WITHERINGTON III, Ben. Historia e Historias del Nuevo Testamento. São Paulo: Vida Nueva, 2005. pág. 80.
  19. MULHOLLAND, Dewey. Marcos: Introducción y Comentario. São Paulo: Vida Nueva, 2008. pág. 15-19.
  20. EUSÉBIO (312-317 dc). La orden de los evangelios in Historia Eclesiástica. Nuevo Siglo. Página visitada en 23 de Junio de 2010.
  21. BLACK. David A. Por qué cuatro evangelios?: razones históricas y científicas de la elección de Mateus, Marcos, Lucas y João. São Paulo: Vida, 2004. pág. 28-34 y 41-47.
  22. MULHOLLAND, Dewey. Marcos: Introducción y Comentario. São Paulo: Vida Nueva, 2008. pág. 237-240.
  23. PAROSCHI, Wilson. Crítica Textual del Nuevo Testamento. São Paulo: Vida Nueva, 2008. pág. 185.
  24. WITHERINGTON III, Ben. Historia e Historias del Nuevo Testamento. São Paulo: Vida Nueva, 2005. pág. 83.
  25. MORRIS, Leon. Lucas: Introducción y Comentario. São Paulo: Vida Nueva, 1996. pág. 13 y 14.
  26. WITHERINGTON III, Ben. Historia e Historias del Nuevo Testamento. São Paulo: Vida Nueva, 2005. pág. 85-88.
  27. BLACK. David A. Por qué cuatro evangelios?: razones históricas y científicas de la elección de Mateus, Marcos, Lucas y João. São Paulo: Vida, 2004. pág. 34.
  28. EUSÉBIO. Historia Eclesiástica 3.39.15-16. São Paulo: Paulinas, 2005.
  29. HARRISON, Everest; PFEIFFER, Charles. Comentario Bíblico Moody vol. 4: los Evangelios y Actos. São Paulo: Batista Regular, 2001, pág. 1

Bibliográfia

Ver también

Conexiones externas

Griego

Your Ad Here