Visita Encydia-Wikilingue.con

Museo de la Lengua Portuguesa

museo de la lengua portuguesa - Wikilingue - Encydia

Este artículo o sección cita fuentes fiables e independientes, pero ellas no cubren todo el texto (desde Diciembre de 2008)
Ayude a mejorar este artículo providenciando más fuentes fiables e independientes, insertándolas en notas de rodapé o en el cuerpo del texto, en los locales indicados.
Encuentre fuentes: Googlenoticias, libros, académicoScirus
Museo de la Lengua Portuguesa
Museu da Língua Portuguesa
Fundación 2006
Localización São Paulo
Tipo Artes
Número de visitantes 580.000[1] (2006)
Director Antonio Sartini
Curador João Manuel Rendeiro
Website www.museulinguaportuguesa.org.br

El Museo de la Lengua Portuguesa o Estación Luz de nuestra Lengua es un museo interactivo sobre la lengua portuguesa localizado en la ciudad de São Paulo en el histórico edificio Estación de la Luz, en el Barrio de la Luz, concebido por la Secretaría de la Cultura paulista en conjunto con la Fundación Roberto Marino, teniendo un presupuesto de cerca de 37 millones de reales (14,5 millones de euros ).

El objetivo del museo es crear un espacio vivo sobre la lengua portuguesa, considerada como base de la cultura del Brasil, donde sea posible causar sorpresa en los visitantes con los aspectos inusitados y, muchas veces, desconocidos de su lengua materna. Según los organizadores del museo, "se desea que, en el museo, ese público haya acceso a nuevos conocimientos y reflexiones, de manera intensa y prazerosa". El museo tiene como blanco principal la media de la población brasileña, compuesta de personas provenientes de las más variadas regiones y rangos sociales del país, pero que aún no tuvieron la oportunidad de obtener una idea más precisa y clara sobre los orígenes, la historia y la evolución continua de la lengua.

Tabla de contenido

Ceremonia de Inauguración

El museo fue inaugurado el lunes de 20 de marzo de 2006 , con la presencia del ministro de la cultura y cantante Gilberto Gil, representando el presidente brasileño Luiz Inácio Lula de Silva, de la ministra de la cultura de Portugal , Isabel Pires de Lima, del gobernador paulista Geraldo Alckmin, del ex-presidente Fernando Henrique Cardoso, de António Carmona Rodrigues, presidente de la cámara municipal (alcalde) de Lisboa , del presidente de la Fundación Calouste Gulbenkian y otras autoridades representativas, no sólo de Portugal y del Brasil, pero de todos los países lusófonos.

La lengua habla por sí. La importancia de tratar de la lengua sea a través de los museos, de los programas, de los acuerdos ortográficos, sea a través de los procesos de liberalización de las hablas nuevas, la lengua es importante. La lengua es nuestra madre. El museo cuida de todos los aspectos de la lengua escrita, hablada, de la lengua dinámica, la lengua de la interacción, la lengua del afecto, la lengua del gesto, y de todo eso este museo va a cuidar.
Gilberto Gil

Así se expresó Gilberto Gil, durante la ceremonia. Por su parte, el sociólogo Fernando Henrique Cardoso enalteceu la iniciativa pionera como siendo fundamental por mostrar "nuestra identidad cultural: la expresión lingüística". Llamó atención para la importancia de los acuerdos ortográficos entre los pueblos que hacen uso de esta lengua como principal: "tenemos que valorarla", dije.

La entrada .

El proyecto es inédito, informó Sílvia Finguerut, gerente de patrimonio y medio ambiente de la Fundación Roberto Marino, afirmando no existir en el mundo un museo exclusivamente dedicado a la lengua (vide tópico Curiosidades). Sílvia acordó, también, el simbolismo relacionado a la localización del museo:

Durante muchas décadas, los inmigrantes extranjeros que llegaban São Paulo desembarcaban en esta estación, un local, por lo tanto, donde las otras lenguas se encontraban con nuestro portugués.
Sílvia Finguerut

Geraldo Alckmin hizo alusión a la importancia de este museo para toda la comunidad lusófona. Citó Eça de Queirós, el gran escritor, nacido en la Póvoa de Varzim, el cual decía que los brasileños hablaban un "portugués con azúcar". Así como citó el verso "mi patria es mi lengua", de la música "Lengua" de Caetano Veloso: una releitura que el cantante y compositor hizo de Bernardo Suenes (Fernando Persona) en el "Libro del Desassossego": "Mi patria es la lengua portuguesa". Para el gobernador, el museo irá a estimular el estudio y será muy importante no solamente para los estudiantes, pero, también, para la formación de profesores y la propia preservação del idioma.

Complementaron aún, de forma categórica, Antônio Isaac Monteiro, Ministro de las Relaciones Exteriores de Guinea-Bissau , y José Roberto Marino, presidente de las Organizaciones Globo:

Eso muestra más una vez el importante papel del Brasil en el cuadro del desarrollo de la lengua portuguesa. ES una iniciativa extraordinaria para el refuerzo de la solidaridad entre los pueblos que hablan portugués.
Antônio Isaac Monteiro
ES fundamental las personas se comuniquen. ES preciso tener conocimiento de la lengua para profundizarse en varios temas. Y en ese espacio encontramos una forma de dirigir las personas al estudio, al interés por la lengua y también de tener una intersecção del mundo académico para el día-a-día.
José Roberto Marino

El día siguiente, en 21 de marzo, las puertas del Museo de la Lengua Portuguesa fueron abiertas para visitação pública.

Idealização

Totens interactivos que permiten el acceso multimedia la informaciones sobre las lenguas que influenciaron la formación de la Lengua Portuguesa contemporánea.

El proyecto fue iniciado en 2002, cuando se comenzó a restaurar el edificio de la Estación de la Luz, siendo concluido en 2006. Tuvo como aliada en el proyecto la Ley de Incentivo a la Cultura, que demuestra la contemporaneidade en que vivimos. São Paulo aún posee un factor simbólico para el local del museo, siendo la mayor ciudad de falantes del portugués en el mundo, con cerca de diez millones de habitantes.

Fueron aún compañeros el Ministerio de la Cultura, IBM Brasil, Correos, Red Globo, Petrobrás, Vivo, Eletropaulo, Grupo Votorantim y Banco Nacional de Desarrollo Económico y Social (BNDES). Contó también con el apoyo de la Fundación Calouste Gulbenkian, de la Comunidad de los Países de Lengua Portuguesa (CPLP), del Ayuntamiento de São Paulo, de la CPTM, de los ascensores Otis, de los sistemas de climatização Carrier y de la Fundación Luso-Brasileña.

La idea fue de Ralph Appelbaum, autor también del Museo del Holocausto, en Washington, y de la Sala de Fósiles del Museo de Historia Natural, en Nueva York. El proyecto arquitetônico del museo es de Paulo y Pedro Mendes de la Roca, padre e hijo, ambos brasileños. La dirección del museo queda por cuenta de la socióloga Isa Grinspun Ferraz, que coordinó un equipo de treinta especialistas del idioma para el museo. La dirección artística es de Marcello Dantas.

El museo

Salón de Exposiciones Temporales, localizado en el primer piso de la Estación de la Luz.

A pesar de la palabra museo traer la idea de algo rústico y antiguo, el museo posee un acervo innovador y predominantemente virtual, combinando arte, tecnología e interatividade, acordando que el museo está localizado en un edificio histórico. Compuesto de las más diversificadas exposiciones en las cuales son utilizados objetos, vídeos, sonidos e imágenes proyectadas en grandes pantallas sobre la lengua portuguesa, considerada del punto de vista de patrimonio cultural de los pueblos lusófonos.

El museo ocupa tres andes de la Estación de la Luz, con 4.333 m². Creación del arquitecto brasileño Rafic Farah, luego en la entrada se ve el llamado "Árbol de la Lengua", una escultura con tres pisos de altura en que en las hojas surgen contornos de objetos y las raíces son formadas por palabras que dieron origen al portugués. El árbol puede ser visualisada cuando el visitante usa el ascensor de acceso a los otros pisos con paredes transparentes.

Ambientes internos

El museo cuenta con los siguientes ambientes:

Auditorio

Foto de la Grande Galeria, con su telão de 106 metros.

El auditorio posee un telão de nueve metros de anchura, donde es presentado uno corta-metragem, creado por Antônio Risério y con dirección de Tadeu Jungle, sobre el surgimento, historia, diversidad, poder e importancia de las lenguas para la humanidad. El telão se revela una gran puerta basculante para la "Plaza de la Lengua".

Grande Galeria

Espacio que acuerda una estación de tren y un gran túnel, posee un telão de 106 metros de largura, donde son proyectados once películas simultáneamente, dirigidos por Marcello Dantas, Victor Lopes, Carlos Nader y Eduardo Menezes. Cada proyección ocupa nueve metros de la pared, con seis minutos de duración, tratando de temas como cotidiano, baila, fiestas, carnavales, fútbol, música, relaciones humanas, culinária, valores, saberes y un dedicado a la cultura portuguesa.

Participaron de la concepción de sonido e imágenes de ese amplio espacio Eloá Chouzal, Jorge Grinspum, Solange Santos, Mônica Médici, Marialice Generoso, Ana Lucia Pinho, Andréa Wanderley, Eduardo Magalhães y Sérgio Marini, bajo la orientación y coordinación de Helena Tassara. Los textos-base fueron escritos por Antônio Risério, Manuela Carneiro de la Cuña y Marilza Oliveira. Los guionistas fueron Isa G. Ferraz, Marcos Pompéia y Marcelo Macca.

Beco de las Palabras o Juego de la Etimologia

Considerado uno de los espacios más lúdicos de la exposición permanente, donde los visitantes se divierten moviendo imágenes que contiene fragmentos de palabras, que incluyen sufijos, prefijos y radicales , formando un juego curioso que tiene como objetivo formar palabras completas. Cuando el objetivo es alcanzado, la mesa de proyección se transforma una pantalla futurista que muestra animaciones y películas sobre el origen y el significado de la palabra formada. Creado por Marcelo Te las con lo soporte del etimologista Mário Viaro.

Archivo:MPL 049.jpg
Mapa de los Hables
Totens interactivos presentes en el espacio Lanternas de las Influencias

Mapa de los Hables

Una gran pantalla interactiva que muestra los hables del Brasil, donde es posible navegar por el mapa y acessar áudios con muestras de la forma de hablar de los brasileños de los estados de la Federación. En la web del museo es posible acessar esos áudios.

Lanternas de las Influencias o Palabras Cruzadas

Espacio con ocho totens multimedia, en formato triangular y son dedicados a la lenguas que formaron e influenciaron el portugués brasileño, compuesto de dos totens dedicados a la lenguas africanas, dos a la lenguas indígenas, uno para español, uno para inglés y francés , uno para lenguas de los inmigrantes y el último para el portugués en el mundo, siendo que cada toten posee tres monitores interactivos, uno para cada faz. El objetivo de los totens es transmitir la riqueza cultural de nuestra lengua, así como mostrar la contribución de esos pueblos que ayudaron a generar la lengua e identidad brasileñas.

El guionista Marcello Macca, bajo la coordinación de Isa G. Ferraz, desarrolló los contenidos de las pantallas multimedia con base en los textos de Ataliba Teixeira de Castilho, Aryon Dall'Igna Rodrigues, Yeda Persona de Castro, Alberto de la Costa y Silva, Ivo Castro, Carlos Alberto Ricardo, Marilza Oliveira, Ana Suely Cabral, Ieda Alves, Mirta Groppi, Oswaldo Truzzi y Mario Eduardo Viaro.

Plaza de la Lengua

Archivo:MPL 022.jpg
Visitantes observando lo piso luminoso de la Plaza de la Lengua.

Acordando un anfiteatro, con arquibancadas, es un planetário de palabras en el cual efectos visuales son proyectados en el techo y uno piso que se hace luminoso. En la pantalla son presentados los grandes clásicos de la prosa y de la poesía en sonidos e imágenes, teniendo como temas amor, exilio, personas, favela y música, acompañados de imágenes creadas por Eduardo Menezes, Guilherme Specht y André Wissenbach, con dirección artística de Marcello Dantas y producción musical y sonora de Cacá Hacha.

La selección, que reúne poesías de Carlos Drummond de Andrade, Gregório de Matos, Fernando Persona y Luís de Camões, textos de Guimarães Rosa, Euclides de la Cuña y Hacha de Assis y canciones de Noel Rosa y Vinícius de Moraes, fue elaborada por los profesores de literatura y músicos José Miguel Wisnik y Arthur Nestrovski.

La presentación completa posee tres versiones de veinte minutos cada, que ocurren alternadamente. Los narradores seleccionados son Arnaldo Antunes, Bete Conejo, Chico Buarque, Juca de Olivo, Maria Bethânia, Paulo José, Zélia Duncan, de entre otros seleccionados por la belleza de la voz.

Línea del Tiempo o Historia de la Lengua Portuguesa

Archivo:MPL 013.jpg
Panel mostrando Línea del Tiempo de la Lengua Portuguesa

En un gran panel, resultado de la investigación del profesor Ataliba de Castilho, son mostradas los orígenes remotos e indoeuropéias de nuestra lengua, presentando la evolución histórica del portugués desde el etrusco, el latim clásico y vulgar, las lenguas românicas antiguas y las tres lenguas que compone el cerne de la lengua portuguesa contemporánea: el portugués lusitano, las lenguas indígenas y las africanas, revelando que la historia de la lengua portuguesa remonta a cuatro mil años antes de Cristo. El panel cubre un periodo de seis mil años de la historia humana.

Una selección de 120 grandes obras de la literatura brasileña, escogidas por Alfredo Bosi, complementan la exposición histórica de la lengua.

Exposiciones Temporales

Tramos colgados de Grande Sertão: Veredas, la obra-prima de Guimarães Rosa, en el Salón de Exposiciones Temporales del museo.
Diagrama de las Grandes Familias Lingüísticas del Mundo, donde es posible vislumbrar las raíces yendo-europeas de Latín, pasando por el Romanche hasta el Portugués moderno.

Ambiente destinado la exposiciones temporales sobre el idioma, iniciando con los 50 años de un clásico de la literatura brasileña: Grande Sertão: Veredas, de Guimarães Rosa. En esa primera exposición hay siete caminos a ser recorridos, cada uno correspondiente a uno personaje o a un aspecto importante del libro.

Ejes de la lengua

El museo se propone a analizar la lengua portuguesa con base en algunos ejes principales:

La lengua es estudiada en sus aspectos históricos, remontando desde sus orígenes latinos hasta su llegada al Brasil.
Son presentados los diversos usos literarios, musicales y poéticos de la lengua.
Son examinadas las diversas fuentes culturales y lingüísticas que vinieron a enriquecer el idioma.
Mostrándose como la lengua es usada en diversas partes del mundo, siendo hablada en nueve países en los cuatro continentes que son Europa, América del sur, África y Asia, sumándose cerca de 200 millones de falantes nativos.

Curiosidades

Secciones de curiosidades son desencorajadas bajo las políticas de la Wikipédia.
Este artículo puede ser mejorado integrando al texto itens relevantes y removiendo los inapropriados.
El error ya fue corregido.

Referencias

  1. ALFANO, Ana Paula (11 de enero de 2008). Istoé Gente:Museo de la Lengua Portuguesa es el más visitado.

Ver también

Conexiones externas

El Wikimedia Commons posee una categoría conteniendo imágenes y otros ficheros sobre Museo de la Lengua Portuguesa
Wikiquote
El Wikiquote tiene una colección de citações de o sobre: Museo de la Lengua Portuguesa.


Your Ad Here