| Lenguas sorábias | ||
|---|---|---|
| Hablado en: | Alemania | |
| Total de falantes:. | 60.000 a 150.000 | |
| Familia: | Yendo-europea Balto-eslava Eslava Eslava occidental Lenguas sorábias |
|
| Códigos de lengua | ||
| ISO 639-1: | -- | |
| ISO 639-2: | wen | |
| SIL: | WEN - Alto sorábio, WEE - Bajo sorábio | |
|
|
||
Las lenguas sorábias (también dichas sórbias, lusacianas o aún lusácias) son un grupo de idiomas de la familia yendo-europea que pertenecen al grupo eslavo, frecuentemente agrupados bajo la denominación sorábio o sórbio . Habladas por los antiguos eslavos del río Elba establecidos en el leíste de la Alemania el siglo VI, las lenguas sorábias aún son habladas hoy día en la Lusácia , provincia histórica situada en los actuales estados (Länder) de la Saxônia y de Brandemburgo , por por lo menos 60.000 personas (sorábios). El grupo se divide en dos lenguas distinguidas, el Alto sorábio y el Bajo sorábio.
Tabla de contenido |
Los textos más antiguos existentes en sorábio son del siglo XVI, aún habiendo evidencias fragmentadas de siglos anteriores en la forma de palabras , frases y sentencias cortas en documentos latinos y alemanes . Uno de esos documentos es la “Crónica” del Obispo Thietmar de Merseburg, escritura en 1012-1018. El primer texto sorábio es el “Juramento de los ciudadanos de Bautzen” (1532), documento donde los ciudadanos de Bautzen /Budyšin juraban lealtad al rey y a la autoridades locales.
El primer libro en sorábio es un catecismo e hinário en bajo sorábio de 1574 ; en alto sorábio el primer libro impreso es también otro catecismo traducido y publicado en 1595. Un manuscrito del Nuevo Testamento traducido del alemán para el sorábio por Mikławš Jakubica en 1548, está en el dialecto que se habló a leíste del río Neisse (Nysa en polaco), en la vecina Sorau (Żary en polaco).
Durante el siglo XVII aparecen tres gramáticas sorábias pero sólo una fue impresa; se trataba de la Principia linguae wendicae quam aliqui wandalican vocant de Jacobus Xaverius Ticinus, basada en el dialecto septentrional de Wittichenau/Kulow. Pero la principal esfera de actividad literaria de la lengua antes del siglo XIX fueron las iglesias, en el que la traducción de la Bíblia tuvo un papel determinante en su desarrollo.
La impresión de la Bíblia en alto sorábio por los luteranos comienza con la aparição en 1670 de la traducción impresa de los Evangelios de Mateus y Marcos por Michał Frencel, al que se siguió la impresión de todo el Nuevo Testamento en 1706, un año después de la muerte de Frencel. Frencel escribió en el dialecto de Bautzen/Budyšin, un sub-dialecto hablado al sur de esta ciudad. En 1703 los Estados del alta Lusácia establecieron un comité para traducir la Bíblia usando una variante literaria ampliamente basada en la región de Bautzen/Budyšin. Esta traducción fue publicada en 1728 y estableció esta variante de la lengua como la normativa para los luteranos. Éxitos de similar importancia fueron las publicaciones en bajo sórbio de la traducción del Nuevo Testamento de Gottlieb Fabricius y de la del Antiguo Testamento hecha por Friedrich Fryco, de 1796 en Cottbus/Chośebuz. Esas traducciones establecieron el dialecto de Cottbus como la base de la lengua literaria en bajo sorábio.
La lengua normativa alto sorábio para los católicos durante el siglo XVII estaba basada en el dialecto de Wittichenau/Kulow. La especial influencia de esta pequeña ciudad, situada a 7 km al sur de Hoyerswerda /Wojerecy, se debe probablemente al hecho de que poseía una escuela de gramática de la cual podían salir clérigos influyentes. En esa ciudad nació Jurij Hawštyn Swětlik (1650-1729), que entre 1688 y 1707 tradujo toda la Vulgata para la lengua literaria basada en este mismo dialecto, aún nunca habiendo sido publicada. No obstante, como resultado de este trabajo, se publicó su Vocabularium Latino-Serbicum (Bautzen, 1721), el primer diccionario sórbio. A mediados del siglo XVIII los católicos sorábios de Crostwitz/Chrósćicy pasaron a tener una fuerte influencia en los círculos gobernantes de la jerarquía católica y la lengua literaria para los católicos se puede establecer a partir de 1750 basada en el dialecto de Crostwitz/Chrósćicy.
La lengua sorábia no posee límites precisos y definidos, ni naturales ni de otra categoría. El siglo X la población de lengua sórbia se fijó en la región entre los ríos Saale (a oeste) y Bober y Queis (a leíste); en el norte se extendía desde donde hoy están Berlín y Frankfurt ; en el sur estaba limitada por Erzgebirge y Lausitzer Gebirge. Las lenguas vecinas eran el polábio al norte, el polaco a leíste, el checo al sur y el alemán a oeste. Por lo tanto, el sórbio era hablado en una región que se extendía a leíste desde el río Neisse en el que hoy es territorio polaco e incluia, a oeste, las tierras donde posteriormente aparecieron las ciudades de Halle , Leipzig/Lipsk, Zwickau y Chemnitz /Kamjenica.
En el transcurrir de los siglos posteriores el territorio de lenguas sorábias se contrajo progresivamente hasta llegar, el siglo XIX, a cerca de 80 km a sudeste de Berlín.[carece de fuentes] El límite meridional está a menos de 8 km de la República Checa.[carece de fuentes] La población rural, desde el principio del siglo XX fue predominantemente falante de sórbio, mientras las ciudades principales de la región (Bautzen/Budyšin, Hoyerswerda/Wojerecy, Cottbus/Chośebuz, Senftenberg/Zły Komorow y Spremberg/Grodk) fueron siempre de lengua alemana desde que fueron fundadas en la Edad Media.[carece de fuentes]
La región habitada por los sorábios constituyó antiguamente los margrávios (provincias fronterizas) del alta Lusácia y Baja Lusácia, siendo por eso el sorábio también conocido como lusaciano. En alemán el término más común hasta la Segunda Guerra Mundial fue wendisch, pero sorbisch también se usó. Después de la guerra sólo la forma sorbisch fue usada oficialmente y ahora es dominante, mientras el término wendisch fue rescatado en la Baja Lusácia a partir de 1991 . El adjetivo equivalente tanto en lo alto cuánto en el bajo sorábio es serbski.
Muy antes del siglo XIX la región falante de sorábio había si convertido en una isla rodeada de falantes de alemán y aislada del checo y del polaco. De ese siglo en delante la población falante de sórbio ha sido progresivamente diluída por la inmigración alemana, por la emigração sórbia y la tendencia de los sórbios de preferir el alemán al sorábio. Actualmente la región es de lengua predominantemente alemana, lo que no quiere decir que el sorábio esté muriendo; hay un enclave geográfico formado por 40 localidades a noroeste de Bautzen/Budyšin que son principalmente católicos y que forman una comunidad cerrada falante de sorábio. Este es el núcleo de una población esparsa de sorábios por toda la Lusácia.
Actualmente se calcula el número oficial de falantes de sorábio en la Alemania en cerca de 60.000 personas, de los cuales más de la mitad son luteranos, la cuarta parte son católicos y los demás no poseen denominación confessional. Todos son bilíngües en alemán.
La Constitución alemana garantiza y apóia los derechos culturales de los sórbios. Existen periódicos y revistas en alto sorábio (Serbske Nowiny, Katolski Posoł, Pomhaj Bóh, Rozhlad, Płomjo) y una revista semanal en bajo sorábio y alemán (Nowy Casnik), que sobreviven gracias a subsidios estatales.
Un papel céntrico en el mantenimiento de la lengua sórbia tienen las Iglesia Católicas y Luteranas. La misa es conducida en sórbio en las paróquias católicas y los servicios luteranos también se realizan en sórbio, aunque con menos frecuencia.
Hay estimativas que predican que el total de falantes de sorábio alcanzaría 150.000 personas.
Como ya mencionado en los párrafos anteriores, el área se divide naturalmente y linguisticamente en dos sub-areas, en Lusácia Superior (en torno a Bautzen /Budyšin) y en la Baja Lusácia (en torno a Cottbus /Chośebuz), con dos línguas escrituras normalizadas correspondientes, el alto sorábio y el bajo sorábio, cada cuál con su forma normativa literaria.
Hay tres géneros y tres números; el doble es preservado en los substantivos, adjetivos, pronomes y verbos . La orden de la oración es sujeto, verbo y predicado .
| Portugués | Alto Sorábio | Bajo Sorábio | Polábio | Polaco | Checo | Esloveno | Ruso | Siervo-croata | Ucraniano |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Hombre | čłowjek | cłowjek | clawak, clôwak | człowiek | člověk | člôvek | человек (čelovék) | čov(j)ek/човjек | людина (ljudyna) |
| Tarde | wječor | wjacor | vicer | wieczór | večer | večér | вечер (véčer) | večer/вечеp | вечір (večir) |
| Hermano | bratr | bratš | brot | brat | bratr | bràt | брат (brat) | brat/брат | брат (brat) |
| Día | dźyń | źyń | dôn | dzień | den | dán | день (deń) | dan/дaн | день (deń) |
| Mano | ruka | ruka | ręka | ręka | ruka | rôka | рука (ruká) | ruka/рyка | рука (ruka) |
| Otoño | nazyma | nazyma | prenja zaima, jisin | jesień | podzim | jesén | осень (óseń) | jesen/jeсен | осінь (osiń) |
| Nieve | sneh | sněg | sneg | śnieg | sníh | snég | снег (sneg) | sn(ij)eg/сн(иj)ег | сніг (snih) |
| Verano | lěćlo | lěśy | let | lato | léto | polétje | лето (léto) | ljeto/љето | літо (líto) |
| Hermana | sotra | sotša | sestra | siostra | sestra | sêstra | сестра (sestrá) | sestra/сестра | сестра (sestrá) |
| Pez | ryba | ryba | ryba | ryba | ryba | ríba | рыба (rýba) | riba/риба | риба (ryba) |
| Fuego | woheń | wogeń | widin | ogień | oheň | ôgənj | огонь (ogón') | vatra/вaтрa | вогонь (vohón') |
| Agua | woda | wóda | wôda | woda | voda | vôda | вода (vodá) | voda/вóда | вода (vodá) |
| Viento | wětr | wjatš | wjôter | wiatr | vítr | vétər | ветер (véter) | vjetar/вjетaр | вíтер (víter) |
| Invierno | zyma | zyma | zaima | zima | zima | zíma | зима (zimá) | zima/зима | зимá (zymá) |