Visita Encydia-Wikilingue.con

Lengua turca

lengua turca - Wikilingue - Encydia

Turco
Hablado en: Turquía, Chipre, República Turca de Chipre del Norte, Bulgaria, Austria, Grecia, Kosovo, Irán, Macedônia, Moldova, Siria, Armênia, Azerbaijão; y comunidades de inmigrantes en la Europa y en Américas
Región: Turquía, Chipre, Bálcãs, Cáucaso
Total de falantes:.  73 millones (lengua natal); 20 millones cómo segunda lengua
Posición: 21
Familia: Altaica
 Turcomana
  Oguz
   Turco
Escritura: Alfabeto latino (modificado; desde 1928)
Estatuto oficial
Lengua oficial de: Turquía, Chipre, República Turca de Chipre del Norte, Macedônia, Kosovo
Regulado por: Türk Dil Kurumu ("Sociedad de la Lengua Turca")
Códigos de lengua
ISO 639-1: tr
ISO 639-2: tur, ota
ISO 639-3: ambos:
tur — Turco
ota — Turco otomano
SIL: TRK

El turco (Türkçe) es la lengua natal de aproximadamente 76 millones de personas en la Turquía , así como de parte de las poblaciones de Chipre , de Bulgaria y, en más pequeño grado, de Grecia , Armênia, Rumanía y Macedônia . El turco también es hablado por millones de inmigrantes en la Unión Europea y en la América .

Tabla de contenido

Clasificación

El turco integra el ramo de las lenguas turcomanas (o túrquicas) que forma parte del grupo Oguz, el cual también incluye las lenguas Azeri y Gagauz , de la familia de las lenguas altaicas. Las lenguas oguzes del sub-grupo suroeste túrquico son más de 50 aún vivas en la Europa oriental, Asia céntrica y Siberia .

Algunos lingüistas, como Raymond Gordon Jr., encuadran la lengua turca en una familia mayor, a de las Lenguas altaicas.

El turco corresponde a cerca de 40% de los falantes del grupo túrquico. Sus características, tales como la armonía de las vocales, la aglutinação, la ausencia de géneros, están presentes en las familias Túrquica y Altaica.

Distribución geográfica

El turco es hablado en la Turquía como lengua nativa y por minorías en otros 35 países, en general aquellos que pertenecieron al Imperio Otomano, como Bulgaria, la Grecia (en la Trácia occidental), la Rumanía , la Macedônia , Serbia, y Chipre .

Hay más de dos millones de turcos en la Alemania , hay también significativas comunidades turcas en la Francia , Holanda, Austria, Bélgica, Suiza, Reino unido. En función de la asimilación cultural de esas comunidades a los países donde viven, ni todos los inmigrantes que son turcos étnicos hablan el turco con la misma fluência de los que quedan en la Turquía .

En la Turquía cerca de 85 millones de personas (92% de la población) habla el idioma turco. En el mundo los falantes de turco son de la orden 76 millones. Los 4,5 millones de Curdos con su propio idioma forman parte de la población de la Turquía. Esas y otras minorías lingüísticas en la Turquía son en su mayor parte bilíngues.

Status oficial

El turco, u osmandi,[1] es la lengua oficial de la Turquía y el idioma de hecho de la República Turca de Chipre del Norte. ES, además, una de las lenguas oficiales de Chipre , uno de los idiomas oficiales o nacionales de Bulgaria, en el distrito de Prizren en Kosovo y en algunas municipalidades en la Macedônia .

En la Turquía , la "Sociedad de la Lengua Turca" (Türk Dil Kurumu) fue fundada en 1932 con el nombre original de "Sociedad para la Investigación de la Lengua Turca" (Türk Dili Tetkik Cemiyeti).

El órgano regulatório del idioma turco es el Türk Dil Kurumu o TDK) de la Turquía, fundado en 1932 por Kemal Atatürk como Türk Dili Tetkik Cemiyeti ("Sociedad para Investigación del Lenguaje Turco). Esa sociedad fue influenciada por la ideología del "Purismo lingüístico" y sus funciones primarias fueron de sustituir palabras de origen extranjero y construcciones gramaticais ídem por equivalentes de origen turco. Esos cambios junto con la adopción de un nuevo alfabeto turco, basado en el latino, en 1928 El TDK se hizo un órgano independiente en 1951, debiendo ser presidido por el Ministro de la Educación. Volvió a ser un órgano submisso al gobierno después de con la nueva Constitución de 1982, en función del golpe de estado de 1980.

Dialectos

El turco de Istambul es lenguaje normalizado y oficial de la Turquía. Aún con el nivelamento dialetal provenido por el "Sistema de educación turco" desde 1930 y por la "Mídia" de masa, persisten variaciones de dialectos. Estudiosos de la Turquía, de forma académica, se refieren a los dialectos turcos como lağız o şive , generando ambigüidade en relación al concepto lingüístico de "acentos"l, que también son denominados por esas dos palabras. Hay proyectos de investigación de los dialectos turcos en diversas universidades en el país y también estudios en la "Asociación de la Lengua Turca". Los trabajos están prójimos su publicación, como un "atlas" de todos los dialectos de la lengua turca.

Son once los dialectos del turco, además del patrón Istambul:

Historia

Ese idioma es originário de la Asia Céntrica en el área de la Mongólia y Siberia ,con los primeros registros escritos datando de cerca de 800 DC. En el occidente hube la expansión de la influencia de la variante Otomana (que precedió la actual) de la lengua turca durante el periodo de dominação del Imperio otomano, Con las reformas de Kemal Atatürk en el inicio de la república turca, vino en 1928 la sustitución del alfabeto Otomano por una variante fonética del Alfabeto latino. Más recientemente, la recién fundada “Asociación de la Lengua Turca” inició otra reforma para eliminar las palabras de origen persa y árabe, sustituyendo las mismas por palabras de origen turco.

Turco antiguo

Las escrituras más antiguas del idioma turco están en la actual Mongólia. Son inscripciones Bugut en el alfabeto sogdiano en los primeros Göktürks en la segunda mitad del siglo VI;

Registros más recientes son dos monumentais inscripciones, más piedras más pequeñas, descubrimientos en escavações de arqueólogos rusos en el periodo de 1889 y 1893 en una extensa área del valle de Orkhon. Esas piezas fueron erigidas en honra del príncipe Kul Tigin y de su hermano, el emperador Bilge Khan, alrededor de 732 a 735 y contenían inscripciones “runiformes”, lo que se denominó “Runas Túrquicas”, por su similaridade con las runas de lenguas germânicas.

Turco Oghuz

La lengua turca no descende de forma directa del Túrquico antiguo de las inscripciones Orkhon. Sería más exactamente una lengua del ramo Oghuz. En la expansión turca en la primera mitad de la Edad media, entre los siglos VI y XI, la dinastia Seljúcida de turcos Oghuz traje su idioma, el túrquico Oghuz, el ancestral directo de la lengua turca actual, para la Anatólia (siglo XI). Ese siglo Mahmud al-Kashgari, lingüista del Kara-Khanid Khanate, publicó el primer diccionario de la lengua y un mapa de la distribución geográfica de los falantes de las lenguas túrquicas, el “Compendio de los Dialectos Túrquicos” (en Otomano Divânü Lügati't-Türk).

Turco Antiguo
Türk Elğuz beğleri, budun, yşidin; üze Kök Tengri basmasar, asra yir telinmeser, Türk budun, ilinin, törünün kim artatı(r)?
Turco Moderno
Türk Elğuz beyleri, ulus, işitin; üzeride Gök Tanrı basmasa, altta yer delinmese, Türk ulusu, ülkeni, töreni kim atar?

Turco Otomano

Alrededor de 950, con la adopción del credo musulmán por los Kara-Khanid Khanate y por el Seljúcidas, ambos antecesores culturales del Imperio otomano, el lenguaje administrativo de esas naciones adquirió muchas palabras de la lengua árabe y de la lengua persa. La literatura otomana fue también muy influenciada en la poesía por la métrica y por la incorporación de más palabras persas. Así, el lenguaje oficial y la literatura del Imperio otomano (12991922) era una mezcla de turco, persa y árabe, llamada Turco otomano y que difería mucho del lenguaje hablado por el pueblo, el día-a-día.

Reforma – Turco moderno

Con la fundación de la República de la Turquía y la reforma de la escritura, se estableció en 1932 la TDK – “Asociación de la lingual turca” patrocinada por Mustafa Kemal Atatürk con misión de conducir las investigaciones sobre la lengua. Había de entre los miembros de ese grupo un correcto número de lingüistas armênios, de entre los cuales el superviviente del genocidio, Hagop Martaian (o. Agop Dilachar), que codificou el alfabeto turco. También fueron sustituidas palabras extranjeras (persas y árabes). Con la exclusión de esas palabras, la Asociación eliminó centenares de tener que origen externo, mientras que las nuevas palabras que las sustituyeron derivaban de raíces túrquicas, volviendo a existir palabras de los primórdios de la cultura turca.

Con ese cambio súbito y forzada en la lengua, pasó a haber grandes divergencias entre los vocabulários de jóvenes y ancianos. Las generaciones anteriores a los años 40 usaban hayamos antiguos originados del árabe y del persa y los más jóvenes preferían las nuevas formas de expresión. Irónicamente el propio Atatürk en su monumental discurso (Nutuk) a la gran Asamblea del Parlamento Nacional de la Turquía en 1927 habló con acento y pronúncia otomanos. Ese discurso histórico necesitó ser tres veces para el turco moderno, en 1963, en 1986 y en 1995 Existe un carácter político en los debates sobre el lenguaje turco, con grupos conservadores forzando el uso de la lengua en el estilo otomano, arcaico, en la prensa y el día-a-día.

La TDK continuó en las últimas décadas a crear nuevas palabras turcas para expresar nuevos conceptos y tecnologías la medida que tales términos, venidos en especial de la Lengua inglesa, necesitan entrar en el vocabulário. Algunas de esas palabras, en especial en el que se refiere a la informática, luego tuvieron buena aceptación por todos. Sin embargo, la TDK por veces fue criticada por sus términos creados sean controversos y artificiales. En las primeras tentativas hube casos como 'bölem (partido político) que sustituyó la antigua 'fırka y que falló en la aceptación popular, siendo sustituido por la palabra partí). Algunas palabras venidas del turco antiguo adquirieron nuevo significado: betik (antiguamente “libro”) es usada hoy como “lenguaje de ordenador”.

Muchos de las nuevas palabras derivadas del turco antiguo que fueron incorporadas a la lengua por el TDK coexistem con las otomanas correspondientes. Eso ocurre cuando un término anterior sufre cambio en su significado. Ejemplo:dert, que vino del persa dard (درد "dolor"), pasó a ser usado como "problema" o "perturbação”en turco moderno y, para dolor, vino el término antiguo recuperado ağrı (dolor físico). En otros casos, como acontece en la Lengua inglesa donde coexistem palabras originadas de las Lenguas latinas y de las Lenguas germânicas con el mismo significado, hay palabras antiguas y nuevas de la lengua turca que coexistem. De entre las palabras sustituidas están muchos tengamos que geometría, puntos cardenales, nombres de los meses y otros. Ver a continuación algunos ejemplos:

Turco Otomano Turco Moderno En Portugués Comentarios
müselles üçgen triángulo Compuesto por üç ("tres") y de la palabra muy antigua gen ("tensión", "lado")
tayyare uçak avión del verbo uçmak ("vuele"). Fue propuesto inicialmente para "aeropuerto".
nispet oran relación (fracción) la palabra antigua, en ese caso, convive con la nueva. La palabra nueva (del turco bien antiguo) viene de or- (corte).
şimal kuzey norte del turco antiguo kuz ("lugar frío y oscuro", "sombras").
Teşrini-evvel Ekim Octubre ekim significaba "el acto de plantar", se refiere a la plantación de cereales en el otoño.

Gramática

Tal como el finlandés y el húngaro, el turco posee armonía vocálica, es una lengua aglutinativa y no presenta género gramático. La sintaxis es, en general, Sujeto Objeto Verbo (SOV). El turco también usa la distinción T-V: formas plurales en la segunda persona pueden ser usadas para individuos como una señal de respeto.

La sintaxis turca es generalmente Sujeto Objeto Verbo, como en japonés y en latim, diferentemente del portugués.

La lingual turca es aglutinativa y usa muchos afixos, en especial sufijos. Una palabra puede tener muchos afixos, puede así crear otra palabra, verbos puede ser generados a partir de substantivos y substantivos a partir de raíces verbales. Los prefijos que vinieron de las raíces nativas sílabas aliterativas usadas como adjetivos o advérbios. Ejemplos: sımsıcak ("hirviendo caliente" < sıcak) o me lasmavi ("azul brillante" < mavi), donde el prefijo evidenciado es modelado sobre la primera sílaba del adjetivo o advérbio simple, sustituyendo de m, p, r, s por la última consoante de la sílaba. El prefijo retienen la primera vocal de la forma base y hace una forma reversa de armonía de vocales.

Con la utilización de muchos afixos simultáneos surgen grandes palabras. Hay hasta brincadeiras como citar la “más larga palabra turca” - Çekoslovakyalılaştıramadıklarımızdanmışsınız, cuyo significado sería "Se dice que usted es uno de aquellos que no podría convertir un Checo-eslovaco”. Ese no es un ejemplo serio, pero hay palabras bien largas en turco del día-a-día como, por ejemplo, en el título del obituário de un periódico: Bayramlaşamadıklarımız (Bayram [festival] + reciprocidade + no poder + particípio + plural + possessivo); "Aquellos de entre nodos con los cuales no podremos intercambiar votos de buen año nuevo) – eso apareció en el Bayram, festival del fin del Ramadan fasting, conf. Lewis (2001): 287;

Substantivos

Los substantivos en turco pueden recibir un sufijo para indicar el possessivo. Ellos también pueden ser declinados (casos con terminaciones diferentes) y pueden recibir sufijos que indican la persona y los transforman en una frase completa:

ev                                    "casa",
eviniz                            "tu casa",
evinizde                       "en tu casa",
Evinizdeyiz        "Nodos estamos en tu casa."

No existe el artículo definido en turco, siendo el aspecto definido marcado por el uso del final acusativo. Las declinaciones de los substantivos con sufijos como en Latín, habiendo seis casos con sufijos siguiendo una armonía de vocales. El plural es marcado por el sufijo -leer² que queda inmediatamente tras el substantivo, pero antes de los marcadores de casos y de otros sufijos. Ejemplo: köylerin "de las vilas"). Ver tabla:

Si Sufijo Ejemplo Significado
köy "vila" lağaç "árbol"
Nominativo Ø (sin) köy lağaç vila / árbol
Genitivo -in4 köyün ağa c ın de la vila / del árbol
Dativo -y ². köye ağa c a para la vila / árbol
Acusativo -i4 köyü ağa c ı (defin.) vila/ árbol
Ablativo -den² köyden lağaçtan (viniendo) de la vila / árbol
Locativo -de ². köyde lağaçta en la vila / árbol

El caso acusativo se refiere solamente para objetos definidos. Compárese lağaç gördük "nodos venimos UN árbol” con lağacı gördük "nodos venimos El árbol. Puede ser usado también como acusativo indefinido, conf. Lewis, siendo una “si absoluto” en lugar de “nominativo”.. El marcador de plural -leer² no es usado para significar clase o categoría. Así, 'lağaç gördük puede ser tanto “nodos venimos un árbol” o “nodos venimos árboles”,diferentemente de lağaçları gördük "nodos venimos (las tales) árboles”.

Las declinaciones de lağaç evidenciam dos características de la lengua turca: asimilación de consoante en los sufijos (ağaçtan, lağaçta )y sonorização de la consoante final antes de vocales (ağa c en, ağa c a, ağa c ı).

Substantivos también pueden añadir sufijos para marcar la persona. Ejemplo: imiz4 "nuestro". Así, Incluyendo el verbo “ser” - -im4, "yo soy"), frases pueden ser formadas. La partícula interrogativa mi4 va inmediatamente después de la palabra cuestionada: köye mi? " (yendo) para la vila?, lağaç mı? "[es una] tree?"

Los pronomes personales (nominativos) son case are ben (1s), sen (2s), lo (3s), biz (1pl), siz (2pl, or 2s pulida), and onlar (3pl). Presentan declinaciones regulares excepto algunas excepciones: benim (1s gen.); bizim (1pl gen.); proscriba (1s dat.); sana (2s dat.); y la forma obliqua de el usada en la raíz.on. Otros pronomes, tales como los reflexivos son también regulares.

Turco Portugués
ev (a) casa
evler (las) casas
evin tu casa
eviniz vuestra casa
evim mi casa
evimde en mi casa
evlerinizin de las (gen) tus casas
Evinizdeyim. Yo estoy en tu casa
Evinizde miyim? Yo estoy en tu casa?

Adjetivos

Los adjetivos no declinam, excepto, es claro, cuando usados como substantivos, como en el caso de güzel ("bello") → güzeller ("(las personas) bellas"). Los adjetivos vienen antes del substantivo calificado. Adjetivos como var ("existente") y yok ("no-existente") son muchas veces usados como “hay” y “no hay”. Ejemplos: süt yok (no hay leche "suk”). La construcción puede ser: substantivo 1 en el GEN. Substantivo 2 c/ possessivo significando – el substantivo 1 no tiene el substantivo 2: “imparatorun elbisesi yok "el emperador no tiene calzas” o kedimin ayakkabıhogarı yoktu ("mi gato no tiene zapatos”).

Verbos

Los verbos son todos conjugados de la misma forma, no hay verbos irregulares, excepto el verbo “ser”, i- que puede ser usado en formas compuestas, acortadas Gelememişti = Gelememiş idi = Gelememiş + i- + -di.

Los verbos turcos indican persona gramatical, pueden indicar negativo, potencial (puede) o no potencial. Varían también con los tiempos (presente, pasado, futuro), con los modos inferente, progresivo, aorista, condicional, imperativo, necessitativo, optativo y también en el aspecto. La negação es con el “infixo” inmediatamente tras la raíz del verbo.

Turco Portugués
gel- venir
gelebil- ser capaz de venir
gelme- no venir
geleme- no ser capaz de venir
gelememiş suponer que él puede venir
gelebilecek él será capaz de venir
gelebilirsen si usted pueda venir
gelinir (passiva) alguien viene

Particípios

El turco presenta diversos particípios, como el presente (final -en²), el futuro (final -ecek²), pasado (final -miş4), aorista (final -er² or -ir4), que pueden ser adjetivos o substantivos: oynamayan çocuklar "niños que no juguetean”, oynamayanlar "aquellos que no juguetean”; okur yazar "lector-escritor = letrado", okur yazarlar "letrados".

La función más importante de los particípios es formar frases que modifican, que equivalen a la sentencias relativas de las lenguas europeas. Son en el caso, conforme Lewis, el particípio futuro (-ecek²) y su forma antigua (-dik4), usados tanto en el presente como en el pasado. Ver en la tabla a continuación el uso de esos particípios “relativos” y “personales”, conforme los casos gramaticais.

Equivalente en portugués Ejemplo Traducción
Si del pronome relativo Pronome Literal Idiomático
Nominativo quién, el cual/ que şimdi konuşan adam "ahora hablando hombre" el hombre (que está) hablando ahora
Genitivo de quién (nom.) babası şimdi konuşan adam "padre de él está ahora hablando hombre" el hombre cuyo padre está hablando ahora
de quién (acus.) babasını dün gördüğüm adam "padre de él Acus. Ayer vio mi hombre" el hombre cuyo padre yo vi ayer
para – de quién resimlerine baktığımız ressam "pinturas de él para mirar nuestro artista" el artista cuyas pinturas nodos miramos (para)
de cuál muhtarı seçildiği köy "alcalde de él fue escogido su vila" la vila de la cual él fue elegido alcalde
de cuál muhtarı seçilmek istediği köy "alcalde de él ser escogido queriendo su vila" la vila de la cual él quiere ser electo alcalde
otros casos (incluye preposições) whom, which yazdığım mektup "escritura mi carta" la carta (que) yo escribí
de (viniendo) cuál çıktığımız kapı "surgir-nuestra puerta" la puerta de la cual nodos salimos
encima cuál geldikleri vapur "venir de ellos navío" el navío ellos vinieron encima
cual + oración sdubordinada yaklaştığını anladığı hapisane günleri "aproximar-de ellos-Acus. comprender su prisión días de él" los días de prisión (que) él comprendió que llegaban[2][3]

Orden de las palabras

En las frases simples de la lengua turca la orden es siempre SOV – Sujeto-Objeto-Verbo como, por ejemplo, en coreano o latim . En las frases más complejas la regla básica es “el qualificador precede el calificado”. Un caso importante de eso es lo de los particípios modificadores comentados arriba. El definido precede el indefinido: çocuğla hikâyeyi anlattı "ella contó la historia al niño, sin embargo hikâyeyi bir çocuğla anlattı "ella contó la historia a un niño”.

También puede la orden SOV ser cambiada a enfatizar la importancia de una palabra en la frase. La regla básica es “la palabra inmediatamente antes del verbo es siempre a enfatizada”, así, para decir "Hakan fue a la escuela” con ênfase para “escuela” (okul, objeto indireto) la frase sería "Hakan okula gitti". Si queremos ênfase en "Hakan" (sujeto), tendremos "Okula Hakan gitti", o sea: “ese es el Hakan que fue a la escuela”.

Escritura

La lengua turca es escrita con el alfabeto latino modificado por gestión de Mustafa Atatürk en 1928, el cual sustituyó el alfabeto árabe que fuera adaptado por los otomanos. Ese alfabeto otomano tenía sólo tres vocales, ā, ū, ī largos y muchas consoantes redundantes, como varios tipos de z (que eran diferentes en árabe, pero no en turco), la ausencia de vocales cortas en el alfabeto árabe era particularmente inaceptable para el turco que llega a presentar ocho sonidos vocálicos.

El cambio de la escritura fue uno de los pasos importantes en las reformas culturales de Atatürk. La árdua tarea de preparar el nuevo alfabeto y seleccionar los sonidos fue pasada para la “Comisión del Moderno Lenguaje y Alfabeto Turcos”, compuesta de competentes linguistas, académicos y escritores. La implementación del nuevo alfabeto fue hecha por centros de educación que fueron abiertos por todo el país, apoyados por empresas editoras, con el encorajamento personal por parte del propio Atatürk, que viajó por todo el país participando de la enseñanza del nuevo alfabeto. Con eso, el índice de alfabetização creció mucho en ese periodo, saliendo de los niveles de tercer mundo de hasta entonces.

Con objetivos educacionales Latín ya había sido insertado en el lenguaje turco desde antes de la reforma en cuestión. Desde 1635 con el diccionario latim-albanés de Frang Bardhi, la lengua turca ya venía incorporando hayamos derivados del latim (‘Alma agatsdan irak duschamas’ – una manzana no cae lejos de su árbol).

El turco tiene ahora un alfabeto latino en consonancia como los sonidos propios del idioma y con letras bastante fonéticas (cada letra equivale a un fonema y viceversa). La mayor parte de las letras son pronunciadas casi como en portugués, con algunas excepciones que bien difieren del portugués como: la “c”, el “I”, lo “<ğ>”; aún las letras <ş> y ç <>, un circunflexo sobre las vocales posteriores tras las consoantes <k>, <g>, <l>, modificando las mismas. Esas últimas solamente en palabras que aún existen y que vinieron del árabe o del persa. (ver tabla a continuación);

Letras turcas Pronúncia Significado
Cağaloğlu ˈdʒaːɫelːɫu [distrito de Istambul]
çalıştığı tʃaɫɯʃtɯˈɣɯ donde/que él/ella trabaja/trabajó
müjde myʒˈde buenas noticias
lâzım laˈzɯm necesario
mahkûm mahˈcum condenó

Muestras de texto

Dostlar Beni Hatırlasın de [Aşık Veysel Şatıroğlu (1894–1973), menestrel y poeta muy considerado en la tradición folclórica de la Turquía.

Ortografía IPA Traducción
Ben giderim adım kalır ben ɟid̪yɾim ad̪ɯm kaɫɯɾ Yo me voy, mi nombre queda
Dostlar beni hatırlasın d̪ost̪ɫlaɾ beni hatɯɾɫlasɯn Que mis amigos se acuerden de mí
Düğün olur bayram gelir d̪yjyn elɫuɾ bajɾam ɟeliɾ Boda ocurre, día de fiesta llega
Dostlar beni hatırlasın d̪ostɫlaɾ beni hatɯɾɫlasɯn Que mis amigos se acuerden de mí

Can kafeste durmaz uçar dʒan kafest̪y d̪uɾmaz utʃaɾ El alma no para en la gaiola,vuela
Dünya bir han konan göçer d̪yjja biɾ han konan ɟœtʃyɾ El mundo es un hotel, huéspedes se van
Ay dolanır yıllar geçer aj d̪elɫanɯɾ jɯɫːlaɾ ɟetʃyɾ La luna pasea, los años pasan
Dostlar beni hatırlasın d̪ostɫlaɾ beni hatɯɾɫlasɯn Que mis amigos se acuerden de mí

Can bedenden ayrılacak dʒan bed̪end̪en ajɾɯɫadʒask La vida va a separarse de la materia
Tütmez baca yanmaz ocak t̪yt̪mez badʒa janmaz odʒak El corazón no más se quemará, el humo no más subirá
Selam olsun kucak kucak selaːm elɫsun kudʒak kudʒak Que exista cumplimiento, abrazos y abrazos
Dostlar beni hatırlasın d̪ostɫlaɾ beni hatɯɾɫlasɯn Que mis amigos se acuerden de mí

Açar solar türlü çiçek atʃlaɾ solaɾ t̪yɾly tʃitʃec Las flores desabrocham y marchitan
Kimler gülmüş kim gülecek cimleɾ ɟylmyʃ cim ɟyledʒec Quién rió, quien va a reír
Murat yalan ölüm gerçek muɾat jaɫan œlym ɟyɾtʃec Deseo es mentira, real es la muerte
Dostlar beni hatırlasın d̪ostɫlaɾ beni hatɯɾɫlasɯn Que mis amigos se acuerden de mí

Gün ikindi akşam olur ɟyn icindi akʃam elɫuɾ A La noche rolam los días
Gör ki başa neler gelir ɟœɾ ci baʃa en élɾ ɟeliɾ Prepárese para lo que inmediatamente va a ocurrir
Veysel gider adı kalır βejsel ɟideɾ ad̪ɯ kaɫɯɾ Veysel va, su nombre queda
Dostlar beni hatırlasın d̪ostɫlaɾ beni hatɯɾɫlasɯn Que mis amigos se acuerden de mí

Sonidos

Guía de pronúncia – alfabeto turco

Consoantes

Fonemas consonantais del turco normalizado
Bilabial Labiodental Dental Alveolar Post-alveolar Palatal Velar Glotal
Plosivas p b c ɟ k ɡ
Nasais m n
Fricativas f v s z ʃ ʒ ɣ h
Africativa
Flap ɾ
Aproximante j
Lateral ɫ l

Cuando una vocal es añadida como sufijo de un substantivo que termina en "k", esa "k" es se hace uno "ğ". Vale el mismo para ciertas palabras de origen extranjero que terminan en "p" o "t" que se hacen respectivamente "b" y "d" siendo acrescida una vocal. Eso casi no ocurre en monossílabos(Conf. Lewis 2001).

El fonema que es llamado de yumuşak g ("g suave"), ğ en la ortografía turca, es más una aproximante velar frontal o palatal, que queda entre vocales frontales. Nunca está en el inicio de una palabra, siempre sigue una vocal. Si estuviera en el fin de una palabra o precederse una consoante, hace más larga la vocal que la antecede.

Los sonidos /c/, /ɟ/, /l/ del turco antiguo presentan distribución complementaria con /k/, /g/, /ɫ/; Los primeros quedan junto la vocales frontales y los últimos junto la vocales posteriores. Eso no funciona bien así en palabras y nombres propios extranjeros. (Conf. Lewis 2001).

Vocales

Las vocales turcas son a , y , ı, |i, lo, ö, u, ü. Lo <ı> sin punto es una vocal arredondada posterior cerrada, conf. Lewis. No hay ditongos en turco, sólo en palabras extranjeras, cuando cada vocal mantiene su sonido. Sonido ligeramente ditongo ocurre cuando hay dos vocales “cercando” el yumuşak g, como en soğuk ("frío") que para muchos tiene esa “g” como cambio.

Armonía de las vocales

El sistema de las vocales turcas puede ser considerado como presentando grupos de vocales frontales, posteriores, “arredondadas” y vocales no “arredondadas”. La armonía vocal de la lengua turca se caracteriza por el hecho de las palabras puramente turcas presenten – alternativamente – o sólo vocales posteriores (a , ı, lo, and u) o sólo vocales frontales (y , i, ö, ü). Ver el patrón de vocales en la tabla que se sigue.

Vocales turcas
Frontales Posteriores
No arredondada Arredondada No arredondada Arredondada
Alta i ü ı u
Baja y ö a lo

Los afixos gramaticais tienen vocales de forma variante (Lewis 1953) y siguen una armonía vocal.

El verbo de conexión equivalente al portugués “ser” ilustra bien la armonía vocal práctica en los ejemplos a continuación: Türkiye'dir ("eso es la Turquía"), kapıdır ("eso es la puerta"), sin embargo, gündür ("eso es el día"), paltodur ("eso es el casaco").

Para compreensão de los términos twofold ("doble") y fourfold ("quádruplo") y para las notações solapadas, ver Lewis (1953):21–22. En trabajos más recientes de Lewis (2001-18) las anotaciones sobrescritas fueron eliminadas donde no obligatoriamente necesarias. El sufijo locativo, por ejemplo, es -de después de vocal frontal y -de la después de vocales posteriores. La notação -de ²es una orientación para ese patrón.

Como siempre, hay excepciones en las reglas de armonía de las vocales. En los verbos compuestos las vocales no necesitan armonizarse en la transición de las palabras de la forma compuesta. Son aceptas también formas como bu+gün ("hoy") o baş+kent ("capital"). La armonía vocal no es aplicable a la palabras de origen extranjero o para afixos que son inherentemente invariables, como -yor ( tiempo presente) y -bil- (modo potencial). Para las palabras de origen externo hay aún “excepciones de las excepciones”, con alguna armonía vocal en palabras aisladas (Exs.: mümkün "posible" - árabe mumkin; o dürbün "binóculo" < Persa dūrbīn) Conforme bien definió Lewis: “el efecto de la armonía vocal se extiende también la palabras no-turcas, buscando tantas vocales de una clase cuánto posible de la palabra extranjera, o aún presionando una palabra externa para que todas las vocales sean de una misma clase, trayendo eso para la forma turca. (Lewis 2001 – 17. Otras excepciones aún existen como anne ("madre"), donde el sufijo se armoniza con la vocal final: annedir ("ella es una madre”), o palabras que viene del francés o del árabe que añaden sufijos con vocal frontal, incorporando a la vocales finales posteriores de las raíces.

Sílaba tônica

La sílaba tônica es generalmente en la última sílaba, habiendo pocas excepciones que incluyen palabras con sufijos y palabras externas, en especial de entre las últimas palabras que vienen del italiano y del griego moderno, también nombres propios. Esas palabras son generalmente acentuadas en la penúltima sílaba. Ejemplos: “lokante la“ "restaurante" o “iskele“ "caes”, aún “Istanbul”.

Vocabulário

Cerca de 14% de las palabras de la lengua turca aún existen siendo de origen extranjero en un total de cerca de 105,5 mil palabras (“Güncel Türkçe Sözlük diccionario oficial de la lengua turca). Las mayores contribuciones externas son en orden decrescente: árabe, francés, persa, italiano, inglés, griego.

Formación de las palabras

La aglutinação es muy utilizada para la formación de nuevas palabras a partir de raíces de verbos y de substantivos. La mayor parte de las palabras del idioma turco deriva de una relativamente pequeña cantidad de palabras base, de raíz.

Ejemplos de palabras derivadas de substantivos:

Turco Componentes Portugués Clase de la palabra
göz göz ojo substantivo
gözlük göz + -lük óculos substantivo
gözlükçü göz + -lük + -çü oculista (de ótica) substantivo
gözlükçülük göz + -lük + -çü + -lük ótica substantivo
gözlem göz + -lem observación substantivo
gözlemci göz + -lem + -ci observador substantivo
gözle göz + -le observar Verbo (orden)
gözlemek göz + -le + -mek observar Verbo (infinitivo)

Otro ejemplo, sin embargo con verbo como raíz:

Turco Componentes Portugués Clase de la palabra
yat- yat- acostar Verbo (orden)
yatmak yat-mak acostar Verbo (infinitivo)
yatık yat- + -(ı)k acostado Adjetivo
yatak yat- + -ak cama, lugar de acostar substantivo
yatay yat- + -ay horizontal Adjetivo
yatkın yat- + -gın inclinado para… Adjetivo
yatır- yat- + -(ı)r- acostar (deposite) Verbo (orden)
yatırmak yat- + -(ı)r-mak acostar (deposite) Verbo (infinitivo)
yatırım yat- + -(ı)r- + -(ı)m depósito, inversión substantivo
yatırımcı yat- + -(ı)r- + -(ı)m + -cı inversor substantivo

Algunas palabras nuevas son compuestas de dos palabras existentes formando una tercera, con lo es común en la Lengua alemana. Ver a continuación algunos ejemplos:

Turco Portugués partes formadoras significado literal
Pazartesi segunda feria Pazar ("domingo") + ertesi ("después") tras domingo
bilgisayar ordenador bilgi ("información") + say- ("cuente") information counter
gökdelen araña-cielo gök ("cielo") + del- ("agujeree") furador del cielo
başparmak pulgar baş ("primero") + parmak ("dedo") primero dedo
önyargı prejuicio ön ("antes") +yargı ("juicio") ante-juicio

Referencias

  1. Diccionario Puerto Editora.
  2. Este ejemplo más complejo del libro Kar ("Nieve"), de Orhan Pamuk, presenta la estructura encajada [que él conoció [”fueron aproximadores]. Maureen Freely proveu una traducción más sucinta e idiomática para el inglés the days in prison he knew lay ahead ("los días en la prisión que él estén adelante")
  3. en la visión de la gramática turca yaklaştığını anladığı es un paralelo con babasını gördüğüm ("cuyo padre yo vi”) y puede ser dicha como “cuya aproximación él entendió”.

Conexiones externas

ace:Bahsa Tureukipnb:ترک بولی

Your Ad Here