Visita Encydia-Wikilingue.con

Lengua neerlandesa

lengua neerlandesa - Wikilingue - Encydia

Este anexiono o sección no cita ninguna fuente o referencia (desde diciembre de 2009).
Ayude a mejorar este artículo providenciando fuentes fiables e independientes, insertándolas en el cuerpo del texto o en notas de rodapé. Encuentre fuentes: Googlenoticias, libros, académicoScirus
Neerlandês (Nederlands)
Hablado en: Países Bajos, Bélgica, Francia, Alemania, Suriname, Antilhas Neerlandesas, Aruba, Indonesia, Sudáfrica
Total de falantes:.  24 millones
Posición: 48
Familia: Yendo-europeo
 Germânica
  Occidental
   Bajo-frâncica
    Neerlandês
Estatuto oficial
Lengua oficial de: Antilhas Neerlandesas, Aruba, Bélgica, Países Bajos, Suriname
Regulado por: Nederlandse Taalunie
Códigos de lengua
ISO 639-1: nl
ISO 639-2: dut
ISO 639-3: nld
SIL: DUT
Archivo:Dutch Language.png

La lengua neerlandesa (de Nederlandse taal) o neerlandês (? Nederlands), conocida coloquialmente como lengua holandesa u holandés , es una lengua yendo-europea del ramo occidental de la familia germânica. ES hablada por cerca de 25 millones de personas en los Países Bajos (Holanda), en el norte de la Bélgica, en el extremo litoral nordeste de la Francia, en el Suriname, en las Antilhas Neerlandesas, en Aruba y por ciertos grupos en la Indonesia .

La lengua neerlandesa es popularmente, sin embargo incorrectamente denominada "lengua holandesa",[1] siendo esta lengua un dialecto de la región de Holanda.

Tabla de contenido

Historia

El neerlandês procede del bajo frâncico antiguo (cerca de 400 -1100), lengua asociada a los asentamientos tribais de los siglos IV al IX en el que actualmente son los Países Bajos y la Bélgica flamenga, exceptuándose los asentamientos frisões y saxões en el norte y en el leíste de los Países Bajos, respectivamente. El bajo frâncico o francônio también es conocido como neerlandês antiguo. El periodo crucial del contacto entre falantes germânicos del Mar del Norte y los procedentes del sur o francônios ocurrió entre los siglos VII y VIII y fue el resultado de la expansión merovíngia y carolíngia hasta las regiones germânicas de la costa occidental del Mar del Norte. Hay pouquíssimos registros directos de esta lengua, unas partes de los Salmos y pocas palabras y frases, al contrario de su sucesora, el neerlandês medio (cerca de 1100-1500), especialmente a partir del siglo XII y en los dialectos occidental (flamengo) y central (brabanção), ambos representantes de las zonas meridionais más prósperas, siendo del primero los textos más numerosos.

El predomínio cultural y económico de las ciudades flamengas fue especialmente grande durante el periodo del neerlandês medio y las influencias lingüísticas de Flandres pueden ser apreciadas en documentos originários de otras regiones. El siglo XV las ciudades del Brabante comienzan a superar las ciudades flamengas en importancia, predomínio que el siglo XVI se desplaza para Amsterdam y otras ciudades de los Países Bajos/Holanda, como consecuencia de su independencia del dominio español. Durante el siglo XVII se crea una variante genuinamente normativa que en la lengua escrita retiene fuertes influencias de Flandres y del Brabante. Bajo el dominio extranjero la lengua perdió espacio en las provincias meridionais y los siglos XVIII y XIX fue relegada a la condición de lengua rústica, siendo el francés la lengua normativa, pero esta situación fue corregida por la acción política durante el siglo XX.

El neerlandês normativo es una variedad del neerlandês moderno (a partir de 1600) basado principalmente en el dialecto de Amsterdam(lo) , ya que esta ciudad se convirtió en la capital del país independiente.

La lengua fue y es conocida bajo varios nombres; por ejemplo, en la Edad Media era llamada diets(ch) o duits(ch) , de donde deriva su nombre en inglés (dutch); en el Renascimento era conocida como nederduits(ch) o literalmente bajo neerlandês para la distinguís de sus vecinas orientales, el alto y el bajo alemán, que en el transcurrir del tiempo monopolizaram el nombre duits. La denominación oficial moderna nederlands, neerlandês, es muy reciente y aún no tuvo éxito en vencer las designaciones populares como hollands (holandés) y vlaams (flamengo), usadas en los Países Bajos y Bélgica, respectivamente.

Datos

La lengua neerlandesa (nederlands, antiguamente dietsch o duytsch “(lengua) del pueblo”, para la distinguís del latim y nederduytsch bajo holandés para la distinguís del alemán) es la lengua oficial de los Países Bajos, de donde es la lengua nativa de la mayor parte de los 14 millones de habitantes, con la salvedad de cerca de 300 000 frisões y diversas minorías étnicas. ES también una de las lenguas oficiales de la Bélgica, siendo la lengua materna de la comunidad flamenga que cuenta con cerca de 6 millones de falantes nativos.

Dialectos

Aunque la difusión geográfica del neerlandês sea limitada, hay gran variedad de dialectos regionales, algunos de los cuales tienen poca inteligibilidade entre sí. Tradicionalmente los dialectos actuales son divididos en cinco grandes grupos:

Los dialectos norte-orientales son a veces llamados de saxão, los sur-orientales de francônio oriental, y se supone que los otros tres grupos deriven del francônio occidental. Los dialectos frisões actuales no están incluidos en esta división pues son considerados de una lengua a la parte.

Gramática

El neerlandês posee tres clases de vocales y ditongos: seis vocales que son cortas y están siempre seguidas de una consoante; diez vocales y ditongos que pueden ser largos y necesitan ser seguidos por una consoante; una vocal que aparece sólo en sílabas no tônicas. Al contrario del que ocurrió con el inglés, cuya ortografía se mantuvo inalterada a pesar de la evolución de la pronúncia, el neerlandês fue sujeto a una serie de reformas para mantenerse en línea con los cambios en la pronúncia. Las principales inconsistências en la pronúncia de las vocales son las de ij y ei , que representan el mismo ditongo, y la pronúncia de au y aw , que también representan el mismo ditongo. Las vocales libres se escriben con letras dobles en sílabas cerradas, como vuur (fuego), boot (barco), pero con letras simples en sílabas abiertas, como vuren (fuegos), boten (barcos). En contraste las vocales cortas siempre se escriben con letras simples.

La lengua neerlandesa posee las siguientes consoantes: oclusivas p, b, t, d, k; fricativas f, v, s, z, ch, g; nasais m, n, ng; abiertas l, r; semivogais w, h, j.

Las oclusivas sonoras y las fricativas b, d, v, z, g sustituyen las sordas p, t, f, s, ch respectivamente a finales de la palabra. La pronúncia muestra esos ejemplos en el caso de v y z (plural dieven ladrones, huizen casas, que en el singular son dief ladrón, huis casa) pero que no ocurre en el caso de b, d, g (plural ribben costelas, bedden camas, dagen días, que en el singular rib, bed, dag, pronunciadas rip, bet, dach.

La orden de la frase es sujeto, verbo y objeto, pudiendo ocurrir también complemento y verbo en oraciones subordinadas y verbo, sujeto y complemento en la interrogação.

El acento tônico cae normalmente en la primera sílaba, no importando si los prefíxos son débiles. Los substantivos se dividen nos de género común, con artículo determinado singular de y los neutros con artículo determinado het. Para ambos géneros el artículo determinado plural es de y el indeterminado singular es een. El designador de plural es -en o -s , como de vrouw (“la mujer”), plural de vrouwen; de prijs (“el precio”), plural de prijzen; de zoon (“el hijo”), plural de zonen.

Los pronomes demonstrativos son dit (“esto”), plural deze; die, dat “ese”, plural die. Los pronomes interrogativos son wie? “quién?”, wat? “que?”, hoe? "como?", waar? "donde?", wanneer? "cuando?", waarom? "porquê?", etc.

La numeración de 1 a 10: een, twee, drie, venga, vijf, zes, zeven, acht, negen, tien; 20 twintig; 21 eenentwintig; 30 dertig; 40 veertig; 80 tachtig; 100 honderd.

El neerlandês posee voz activa y passiva, modos indicativo e imperativo y dos tiempos simples en el indicativo: presente y pasado.

Referencias

  1. Dewulf, Jeroen y Postma, Menno. El neerlandês, lengua subestimada - Revista NOESIS, nº 54 - Abr/Jun 2000 - Dirección-General de Innovación y de Desarrollo Curricular, Ministerio de la Educación de Portugal

Ver también

Otros proyectos Wikimedia también contienen material sobre este tema:
Wikilivros Libros y manuales en el Wikilivros
Commons Imágenes y medía en el Commons

Conexiones externas


mhr:Нидерланд йылмеpcd:Nirlindépnb:ڈچ

Your Ad Here