Visita Encydia.com

Lengua inuíte

Origen: Wikipédia, la enciclopédia libre.

(Redireccionado de Lengua inuit)
  1. REDIRECT Predefinição:Info/Lengua

La Lengua inuíte (inuktitut) es tradicionalmente hablada en la región del Ártico en la América del Norte, también en el Sub-Ártico del Labrador. También es hablada en el extremo leíste de la Rusia, en especial en las islas Diomedes. Sin embargo, está seriamente amenazada de extinción en ese país, siendo hablada en pocas vilas en la península Chukotka. Los inuítes o esquimós viven básicamente en tres países: en la Dinamarca, más exactamente en el Groenlandia; en el Canadá, en la provincia de Quebec; en los Estados Unidos, en el Alasca;

Índice

Falantes

La población total de falantes tradicionales del inuíte es difícil de necesitar, una vez que los censos confían más en cuentas hechas por los propios Inuit, los cuales ni siempre consiguen definir el uso real, ni las habilidades de los falantes; En la Groenlandia el último censo definió cerca de 50 mil personas, en el Canadá cerca de 30 mil. Fuera de esos dos países las cantidades son más pequeñas, como cerca de 3 mil en el Alasca en vías de extinción, siendo, sin embargo, la población de Inuits de 13 mil. Las lenguas esquimós en la Rusia son habladas sólo por pocos centenares de personas. Hay aún cerca de 7 mil inuits de la Groenlandia viviendo en la Dinamarca continental, siendo el mayor grupo fuera del Canadá y de la Dinamarca. Se evalúa la población total de los falantes Inuit en cerca de 90 mil.

Nombre

La lengua tradicional de los inuítes o esquimós es en verdad un conjunto de varios dialectos interrelacionados, los cuales, sin embargo, no son todos mutualmente inteligíveis entre sí, no pudiendo ser caracterizado el inuktitut como una lengua, pero como un grupo de lenguas;

No hay realmente un criterio claro para separar toda la gama del hablar de los inuítes en un número de idiomas específicos, pues hay un continuum de variaciones de dialectos, en el cual grupos vecinos entienden sus vecinos, teniendo mayores dificultades para entender otros grupos en la medida en que esos quedan más alejados.

Así, los inuítes (esquimós) de locales más alejados entre sí usan palabras diferentes, habiendo ambigüidades dentro del grupo de lenguas inuktitut que llevan la grandes confusiones para definir el hablar de esos pueblos. Las lenguas esquimós pueden también ser llamadas de inuíte, lengua esquimó del leíste canadiense, lengua del Este Ártico;

En la Groenlandia la forma del inuíte que es oficial en el estado es llamada de Kalaallisut o, en otras lenguas, groenlandês. En el Alasca la lengua es llamada de Inupiatun, con la variante de la península Seward siendo distinguida de las demás por el nombre de Qawiaraq, o en algunos dialectos como Inupiatun del estrecho de Bering;

En el Canadá el término Inuktitut es usado rutinariamente para referirse a todas variantes de la lengua inuíte del país. Con ese nombre es reconocida oficialmente como lengua oficial de la provincia de Nunavut y de los Territorios del Noroeste. Sin embargo, una de las variantes de Nunavut del Oeste es llamada Inuinnaqtun para distinguirse de los dialectos del leíste de Canadá, mientras que las variantes de los Territorios del Noroeste también son llamadas de Inuvialuktun o aún, más en el pasado, de Inuktun. En esos dialectos el nombre es algunas veces Inuktitun por diferencias dialetais de pronúncia.

La lengua inuíte de Quebec es llamada Inuttitut por sus falantes y también por otras personas, pero las diferencias de pronúncia son pocas. En el Labrador la lengua es llamada Inuttut o, hasta en documentos oficiales, por el nombre bien descriptivo Labradorimiutut. Además de eso, canadienses, tanto inuítes cuanto no-inuítes, usan el término Inuktitut para referirse a todas las variantes del idioma, incluyendo también las de la Groenlandia y del Alasca. Se considera también la lengua de la bahía de Baffin como un dialecto inuíte.

Las variantes de lengua de los esquimós de la Rusia es llamada con los nombres de los diversos asentamientos donde ellos quedan, o sea: Sirenikski, Naukanska y Chaplinski, nombres oriundos de las vilas de Sireniki, Naukan y Novoe Chaplino.

El término lengua inuíte es muy limitada para uso profesional, una vez que en cada área hay más de un modo convencional que cubre las variantes locales; o es usado como un término descriptivo en publicaciones donde los lectores pueden no esperada ni necesariamente entender los términos localmente usados. Sin embargo, eso implica en el hecho de que, al contrario, por ejemplo, de la lengua francesa, que es siempre así llamada, la lengua inuíte ni siempre es llamada por inuit.

Decir, por ejemplo, que "Pedro habla inuíte" es un uso extraño, pues el común de la gente que conoce la lengua hallaría eso sospechoso, tal como decir que un brasileño habla el "brasileño". Inuíte es una palabra generalmente reservada para el grupo étnico inuíte, en la propia lengua dicta inuíte, y muchos inuítes creen que la palabra también deba ser así usada en los demás idiomas.

Aunque muchas personas llamen esas lenguas de lengua esquimó, eso también es considerado ambíguo, pues la designación "esquimós" (inuítes) también incluye falantes de la lengua yupik, otra de las lenguas esquimó-aleútes. La palabra "esquimó" viene teniendo su uso, de hecho, ya bien desencorajado en el Canadá.

Clasificación

La lengua de los Inuítes pertenencia a la familia Esquimó-Aleuta, siendo próximamente relacionada a la Lenguas yupik y tiene relación más alejada con la Lengua aleúte. Esas lenguas aparentadas son todas también habladas desde el oeste del Alasca y lo leíste de la p#REDIRECT península Chukotka (Okrug autónomo Chukotka) en la Rusia. No hay ninguna relación discernível con cualquier otra lengua indígena de la América del Norte o del noroeste de la Asia, aunque haya estudiosos que busquen relaciones con las Lenguas yendo-europeas, en un hipotético sub-filo dicho “Nostrático” de las Lenguas paleo-siberianas, aunque esa relación sea más geográfica del realmente lingüística;

Historia

Formas primitivas de la lengua Inuíte ya fueron habladas por grupos que dieron origen a los Inuítes, como el pueblo thule que dominó el pueblo Dorset, el cual habría ocupado la América ártica en el inicio del segundo milenio DC. Alrededor de 1300, los Inuítes con su idioma llegaron al oeste de la Groenlandia, después al leíste de la isla al tiempo que de ahí desaparecía la colonización Viking del sur de la Groenlandia; Se cree en general que fue una migración para lo leíste que duró siglos, que la lengua Inuíte se diferenciou de las Lenguas yupik habladas en el Alasca del Oeste y en Chukotka;

Hasta 1902, un enclave de la cultura Dorset o Sadlermiut (en moderno Inuktitut Sallirmiut) existió en la Isla Southampton Nada. Si sabe sobre el lenguaje de esos “Dorset”, pero pocas testigos oculares relataron una lengua extraña, lo que puede sugerir que ellos hablaban algo como una lengua Esquimó-Aleuta, sin embargo diferente de las formas habladas hoy en el Canadá;

Las Lenguas Yupik e Inuíte Yupik and Inuit presentan muchas similaridades sintéticas y morfológicas y sus orígenes comunes son percebíveis por los muchos cognatos como se sigue:

Portugués Central Yupik Iñupiatun Inuktitut Norte Baffin Kalaallisut
persona yuk iñuk [iɲuk] inuk inuk
helado kaneq kaniq kaniq kaneq
río kuik kuuk kuuk kuuk
hube sido ellami síḷami [síʎami] silami silami

Las variantes del oeste del Alasca mantiene muchas caracterísicas presentes en las lenguas proto-Inuítes y en Yup'ik para que puedan ser clasificadas como lenguas Yup'ik se sean analizadas de forma aisladas del mayor universo de los Inuítes.

Geografía

La lengua inuíte es en verdad un conjunto de dialectos muy inter-relacionados cuyas subdivisões son hechas por muchos criterios. En su forma más tradicional la división de los dialectos es hecha por los nombres de las áreas donde son hablados, así marcando las diferentes idiossincrasias locales. Por ejemplo, el dialecto de Iglulik es así definido, diferenciando el mismo del de Iqaluit. De ese modo, divisiones políticas y sociológicas son cada vez más los criterios para describir las diferentes variantes del inuíte a partir de conexiones con diferentes formas de escritura, escuelas, medios de comunicación y vocabulário adquirido de otras lenguas. Eso hace con que la repartição de las formas de hablar inuíte sea bien compleja. Ciertos rótulos pueden ser usados para sintetizar esas divisiones por factores lingüísticos, socio- lingüísticos y políticos dentro del espectro del conjunto inuíte. Ese no es el único modo necesariamente usado en la clasificación por los propios Inuítes, pero los rótulos aquí presentados intentan reflejar los usos más comunes en la literatura técnica y popular.

En adição a los macro-territorios abajo presentados, hay cerca de 7000 inuítes oriundos de la Groenlandia viviendo de la Dinamarca y más cerca de 200 (censo de 2001) auto intitulados falantes de inuíte, viviendo en el Canadá fuera de las tradicionales áreas inuítes.

Alasca

De los 13.000 “Inupiat” del Alasca, sólo cerca de 3,000 aún son capaces de hablar algunas de las variantes de la lengua Inuíte, siendo la gran mayoría por encima de 40 años de edad. Los Inuítes del Alasca hablan dos dialectos bien distinguidos:

  • Qawiaraq hablado en la parte Sur de la Península Seward y en “North Sound”. Ese dialecto ya fue hablado en el pasado en Chukotka, particularmente de las Islas Diomedes y parece haber desaparecido en las áreas otrora “Rusas” por la asimilación por las Lenguas yupik, de los Chukchi de las comunidades falantes del Ruso. Ese dialecto es radicalmente diferente en fonologia de otra lengua Inuíte Algunas personas consideran el dialecto del Estrecho de Bering como siendo separado del Qawariaq.
  • Inupiatun hablado en las escarpas delAlasca y en el área de “Kotzebue Sound”, siendo que las variantes de Kotzebue Sound junto con las del Alasca del Noroeste son llamadas de Malimiutun o Malimiut Inupiatun. Sin embargo, a pesar de las diferencias significantes de fonologia, el Malimiutun es fácilmente entendido para otros “Inupiats” del Alasca; [1]

Canadá

La lengua Inuíte language es oficial en los Territorios del Noroeste, oficial y dominante en Nunavut, tiene un significativo nivel de apoyo oficial en Nunavik, una área semi autónoma de la provincia Quebec, y aún es hablado en algunas áreas del Labrador. En general, Canadendes se refieren a todos los dialectos inuíte hablados en el país como Inuktitut, sin embargo en diversas áreas hay términos locales como Inuvialuktun, Inuinnaqtun, Nunatsiavummiutut, ese último aún llamado de Inuttut o Labradorimiutut;.

La lengua se muestra poco vigorosa en el Labrador, donde menos del 50% de los inuíte hablan la lengua, no habiendo falantes más jóvenes del que veinte años, excepto pocos en Nain. Sólo 10 a 30% de los que ha inuíte como primer idioma, Los que tienen inuíte como según idioma son más letrados, 75 a 100%. Ya existe Bíblia en Inuíte; En el norte de la provincia de Quebec y en los Territorios del noroeste al céntrico Ártico el Inuktitut (lengua inuíte) es hablado por 90% de la población;

Groenlandia

La Groenlandia tiene cerca de 50.000 falantes de variantes de lengua, siendo que más del 90% hablan tales dialectos su día-a-día:.

  • Kalaallisut, o Groenlandês, es el nombre dado al dialecto padrão y oficial de la Groenlandia. Esa lengua nacional es enseñada a todos Groenlandeses en las escuelas, independientemente de su lengua nativa. Ese dialecto representa el modo de hablar de la Groenlandia del oeste, teniendo muchas palabras oriundas del danés, mientras que las variantes inuíte del Canadá y del Alasca presentan palabras de origen inglesa, de origen francesa, o provindas del ruso ES escrito con la Alfabeto latino. El dialecto de Upernavik en el noroeste de la isla es bien diferente en fonologia en relación al dialecto padrão;
  • Tunumiit oraasiat (o Tunumiusut en Kalaallisut, dicho también como Leíste Groenlandês por extranjeros) es el dialecto de la Groenlandia del leíste. Difere bastante de otras formas de inuíte teniendo cerca de 3.000 falantes Ethnologue.
  • Inuktun (o Avanersuarmiutut en Kalaallisut) es el dialecto del área de Qaanaaq en el norte de la isla, llamado también de Thule o Norte Groenlandês. Esa área es el asentamiento Inuíte más septentrional, teniendo muy pocos falantes, no más de mil. Se aproxima en características del dialecto de Baffin norte por haber se originado de las corrientes migratórias de inuítes venidos de la isla de Baffin que ahí se asentaron entre el final del siglo XIX, inicio del siglo XX Ethnologue.

Rusia

La forma más conocida de Yupik Ruso es la lengua Esquimó de Sireniki hablado en ese asentamiento date 1997. Las diversas variantes de las lenguas Yupik de la Siberia aún son habladas en Naukan y en Novoe Chaplino, siendo llamada de Naukanski Yupik (cerca de 70 personas )[2]) y Chaplinski Yupik (cerca de personas)[3]). Son lenguas bien amenazadas de extinción, habladas sólo por personas más viejas, aunque hayan sido registradas niños que las hablaban en 2003; [4][5]. Las dos lenguas supervivientes pertenecen al ramo Yupik de las lenguas Esquimós de las cuales el Sireniki debe haber sido el tercer miembro ahora ya extinto; [6].

Fonologia

Las variantes Inuíte del Canadá presentan quince Consoantes y tres vocales, pudiendo esas ser largas o cortas.

Las consoantes son agrupabais en cinco “puntos de aeticulação”: Bilabial, Alveolar, Palatal, Velar, Uvular con tres formas de articulación: “stop” sorda, “continuante” sonora, nasal y dos sonidos adicionales más “sordos” y fricativos. Los dialectos del Alasca tienen una manera adicional de articulación, la llamada “retroflexiva” presente en las formas “proto-inuítes”. Esas “retroflexivas” desaparecieron has formas inuíte del Canadá y de la Groenlandia, pero en Natsilingmiutut, la sonora plosiva palatal /ɟ/ deriva de la antigua retroflexiva;

Casi todas variante de las lenguas inuíte presentan sólo tres sonidos básicos de vocales, haciendo distinção entre largas y breves. Hay excepciones sólo en los extremos geográficos del espectro inuíte, en áreas de la Groenlandia y también del Alasca oeste.

Escritura

Siendo la lengua Inuíte esparcida por uno área muy grande, en naciones diferentes y tipos de gobiernos, habiendo sido esas áreas localizadas por europeos de diversos orígenes, en épocas diferentes, no hay una forma unificada de escribirse el Inuíte. La mayoría de los Inuktitut (Esquimós) de Nunavut y Nunavik escriben en un Silabário llamado Inuktitut basado en escritura silábica de los Aborígenes canadienses; Los Nunavut de los Territorios del noroeste usan el Alfabeto latino en una esquematização llamada “Inuinnaqtun” En el Alasca es usada otra forma del alfabeto latino desarrollada por Missionários falantes de alemán venidos de la Morávia que incluyeron la letra “Kra” en el alfabeto. El alfabeto latino para la Groenlandia ya fue bien similar al usado en Nunatsiavut, habiendo sufrido más tarde una reforma ortográfica y de pronúncia en la reforma de 1973. Esa reforma visó adaptar mejor la ortografia a la real pronúncia y al inventário fonético de la lengua. La lengua de los “Yupik” de la Siberia, Rusia es escrita en Alfabeto cirílico;

Silabário del Canadá

El silabário usado por los Inuktitut (titirausiq nutaaq) es el Latino con caracteres extra, como puntos sobre las vocales largas (en las transcrições “latinas” es representado por vocales dobles). Se basa en el silabário “Cree” creado por el missionário lingüista “James Evans”. Actualmente el silabário Inuktitut Canadiense es lo que fue adaptado por el “Instituto Cultural Inuíte” del Canadá los años 70; El ínuíte del Alasca, el “Inuvialuit”, falantes Inuinnaqtun más el Inuíte de la Groenlandia y Labrador usan el Alfabeto latino con algunas adaptaciones particulares y locales.

Convencionalmente se entiende el Alfabeto “Inuktikut” como un Silabário, sin embargo, algunos estudiosos lo entienden como un Abugida, pues las sílabas que comienzan con la misma consoante presentan “glifos” más del que las no relacionadas.

Todos los Caracteres utilizados en el Silabário Inuktitut son disponibles en Unicode en la llamada “Tabla unificada de caracteres Silábicos de los Aborígenes del Canadá”.

Morfologia y sintaxe

La lengua inuíte, como otras Lenguas esquimó-aleútes, presenta un sistema morfológico riquíssimo, con una gran sucesión de diferentes morfemas que adicionadas a la palabras “raíces”, indican situaciones que en la mayor parte, por ejemplo, de las lenguas europeas son expresas por una sucesión de palabras separadas. Se trata de una lengua “Poli-sintética” y “Aglutinativa”. En inuíte la raíz es siempre inicio de las palabras derivadas, a la cual son juntados diversos sufixos, que pueden ser centenares, habiendo dialectos con 700 posibles sufixos. Las reglas de uso de los sufixos son complejas, pero, para quienquiera aprender la lengua hay la ventaja de la misma ser bien regular en su morfologia, sin haber excepciones, al contrario de la mayoría de las Lenguas yendo-europeas.

Hay palabras muy largas, como el ejemplo a continuación, palabra del Nunavut Inuktitut céntrico:

tusaatsiarunnanngittualuujunga
Yo no puedo oír muy bien

È formada esa palabra larga por la raíz tusaa- - oír – seguida por cinco sufixos:

-tsiaq- bien
-junnaq- ser capaz (poder)
-nngit- no
-tualuu- muy bien
-junga ”indicación de primera persona singular presente del indicativo no específico”

Ese tipo de construcción de palabra es característica de la lengua Inuíte, en un manual de un cuerpo militar Inuíte del Canadá, lo de los Nunavut "Hansard" 92% de las palabras aparecen una única vez, lo que no acontece en similares en Lenguas yendo-europeas. La aplicación de leyes matemáticas de distribución estadística de palabras en la mayoría de los idiomas, por la "Ley de Zipf, no tiene validez en Inuíte.

El concepto de “palabra” sería diferente del de la mayoría de los mayores idiomas conocidos. El hecho de que esas largas secuencias de sonidos son palabras únicas fue más bien percibido por el hecho de algunas lenguas inuíte ya tengan su forma escrita antes de haber cualquier transliteração para otros alfabetos.

De ese modo, las nociones de “partes de la escritura” quedan bien complejas se aplicadas al inuíte. Verbos muy flexionados en tiempo, modo, aspecto, etc. pueden ser considerados con substantivos. La palabra he notion ilisaijuq puede ser interpretada como “él estudia” o como “estudiante”, siendo lo significado más claro para quien habla, si considerado el contexto.

La morfologia y sintaxe del inuíte también presenta algunas variaciones mayores o más pequeñas entre los diversos dialectos y aquí fue presentado un ejemplo en Nunavut, sin embargo los principios básicos son aplicabais en grados diversos en los demás dialectos en Yupik;.

Palabras para nieve

Se trata de una “leyenda urbana”, una “creencia popular”, el dicho de que la lengua inuíte tiene una gran cantidad para expresar nieve, en función, tal vez, de la gran integración del pueblo Esquimó con esa materia.. Se trata de una comprensión incorreto o aún un modo de forzar una verdad, así como ya se dije que lenguas de pueblos que mucho utilizan camellos y dromedários tienen palabras diferentes para definir, por ejemplo, cada una de las quatros patas de esos animales.

El correcto es que el inuíte es una lengua Polissintética que agrupa afixos a la raíces gramaticais. Hay sólo dos palabras básicas, raíces gramaticais, para nieve: 'qanniq-' ('qanik-' en algunos dialectos), usado como verbo “nevar” y 'aput', que es el substantivo “nieve”.

Así, en inuíte pueden ser formadas varias “palabras” a partir de esas raíces por la adição de afixos diversos, los cuales en la mayoría de las lenguas son palabras separadas (adjetivos, advérbios, artículos, etc). Los afixos del inuíte se juntan a la raíz como qualificadores y modifican tanto un verbo como un substantivo en sus propiedades semânticas como qualificadores. Así, lo que parece ser una palabras difersa es sólo, por ejemplo, el substantivo ‘aput’ (nieve) o el verbo 'qanniq-' calificados como: nieve cayendo, nieve fofa, nieve oscura, nieve con viento, etc.

Conocer ese “Hoax”, ese clichê, en “Pullum, Geoff. (1991) The Great Eskimo Vocabulary Hoax and Other Irreverent Essays on the Study of Language. University Of Chicago Press. ISBN 0226685349”;

Nombres de locales y personas

Aunque los nombres de personas y de locales puedan sonar extraños a otros pueblos, son geralemente bastante simples y prosaicos en sus significados: Iqaluit, por ejemplo, es simplemente el plural de iqaluk - "truta". Iglulik es sólo local con casas, una palabra que puede ser interpretada con simplemente “ciudad”; Inuvik es local con personas; Isla de Baffin - Qikiqtaaluk en la lengua Inuíte es algo como “gran isla”;

Aunque prácticamente todos los Inuítes tengan sus nombres legales con base en tradiciones de nominações oriundas del sur, de las áreas dichas “europea”s, en sus hogares y entre ellos aún usan nombres más tradicionales. Ahí, sus nombres propios tienen también significados prosaicos, en la mayoría de las veces de personas ya fallecidas o de clases de cosas, objetos, creyendo que así puedan venir a tener las características positivas, los poderes, asociados a esas palabras, para que puedan de eso usufructuar. De ahí también usen nombres europeos, con que para ser más “europeos”.

Un inuíte puede tener muchos nombres, datos por los padres o aún por otros miembros de las comunidades.

Nombres propios comunes en el Canadá incluyen:

  • "Ujarak" (piedra)
  • "Nuvuk" (tierra pricipal)
  • Tupiq" o "Tupeq" (en Kalaallisut, tienda)
  • "Qajaq" (caiaque).

También pueden ser nombres de animales, creyendo que al usar esos nombres, puedan adquirir sus calidades y poderes. Algunos favoritos son:

  • "Nanuq" o "Nanoq" (en Kalaallisut, oso polar)
  • "Uqalik" o "Ukaleq" (en Kalaallisut, raposa del ártico)
  • "Tiriaq" o "Teriaq" (en Kalaallisut, arminho);

Los nombres de personas ya fallecidas son bien usados, así como personajes de leyendas y estórias locales, llamándose por características de esas personas, también:

  • "Itigaituk" (sin pies)
  • "Usuiituk" (sin pênis)
  • Tulimak" (costela).

Discos de identificación –Sobrenomes

Los años 20, cambios en el estilo de vida Inuíte y serias epidemias como tuberculosis hicieron con que el Gobierno del Canadá se interesara en recensear la región ártica . Los nombres tradicionales Inuítes reflejan muy bien la cultura de su pueblo en los aspectos ambientales, paisagístico, del cielo, familiar, animales, aves, espíritus. Pero esos nombres eran difíciles para los “europeos” sulistas comprender cuando era realmente un nombre, un parentesco o aún una opinión, una evaluación de la persona. La naturaleza aglutinativa de la lengua hacía con que los nombres inuíte fueran largos y muy difíciles de pronunciar para los burocratas y missionários del sur del país.

Así, los años 40, los inuítes pasaron a recibir “discos numerados” hechos en rótulos identificadores especiales de cuero, como los de coleiras de perros. Ellos eran obligados a portar siempre esos rótulos en discos, hoy ya habiendo muchos ya puídos y gastos, donde nada puede ser leído. Los números iniciaban por una letras que indicaban la región de origen de la persona (P.ej. Y=Leíste), la comunidad y después un número sequencial definido por el personal del censo. Los nuevos nombres de los locales y de las personas eran comandados por autoridades de la Iglesia, por Missionários, que veían en los nombres tradicionales señales indesejáveis de Xamanismo y Paganismo;

Los missionários encorajaram los Inuíte a adoptar nombres Cristianos. Así una joven que era conocida por sus parientes como "Lutaaq, Pilitaq, Palluq, o Inusiq" y fue batisada como "Annie" fue bajo ese sistema identificada como Ann Meekitjuk Hanson - Annie Y7-121. Ver el libro por ella escrito What's In La Name? by Ann Meekitjuk Hanson Las personas adoptaban números con relaciones dependientes de la familia, de las regiones (algo como los códigos locales de teléfono);

Hasta que muchos Inuítes pasaron a estudiar en el sur “europeo”, muchos no sabían que tales “numerações” no eran parte obligatoria para cristianos ni para personas de nombres ingleses o franceses. A partir de 1959 el gobierno comenzó el llamado “Proyecto Sobrenome”, bajo el comado de “Abe Okpik” para acabar con el preconceituoso sistema de “nombres numerados”, usando sobrenomes y nombres de origen familiar tradicional. Actualmente, sólo artistas gráficos Inuíte aún usan, casi como curiosidad, sus “discos numerados” como firma de sus obras de arte; [7]

Referencias

Diccionarios y léxicos

Libros diversos

Páginas de la internet