| Frísio, Frisão (Frysk, friisk, frasch, fresk) | ||
|---|---|---|
| Hablado en: | Países Bajos, Alemania, Dinamarca. | |
| Total de falantes:. | 700.000 | |
| Familia: | Yendo-europea Germânica Occidental Frísio, Frisão |
|
| Códigos de lengua | ||
| ISO 639-1: | fy | |
| ISO 639-2: | fry | |
| ISO 639-3: | varios: fri — [[]] frs — [[]] frr — [[]] |
|
|
|
||
La lengua frísia es una lengua de la familia germânica perteneciente al grupo anglo-frísio.
Tabla de contenido |
Los registros más antiguos en frisão (o frísio ) proceden del siglo XIII, aunque los documentos oficiales en ellos contenidos deban haber sido probablemente escritos el siglo XI, en la variante denominada antiguo frisão, que hasta 1550 se desarrolla hasta el medio frisão y a partir de 1800 pasa al moderno frisão hasta los días actuales.
El frisão es la lengua más próxima del inglés, perteneciendo al grupo anglo-frisão, dentro del ramo occidental de las lenguas germânicas. Posee palabras parecidas con las inglesas, como la palabra para "chico" (buey en frisão, boy en inglés), "doce" (tolve en frisão, twelve en inglés) o el pronome de la 3ª persona del singular "él" (hy en frisão, he en inglés).
Desde el comienzo del siglo XIX parecía que la lengua se extinguiría ante el avance del neerlandês y del bajo alemán, pero con el romanticismo propio de este siglo surgió un renovado interés en la vida local y se crearon sociedades para preservação de la lengua y de la cultura frisã. A principio lentamente, los objetivos de este movimiento fueron dando correcto, especialmente en la provincia de Friesland, en los Países Bajos, donde en 1937 la lengua fue acepta como opcional en las escuelas primarias. Fue fundada una Academia Frisã en 1938, publicándose en 1943 la primera traducción de la Bíblia. En 1955 la lengua fue aprobada como lengua de enseñanza primordial en la educación primaria y en 1956 fue aprobado el uso del frisão en los tribunales.
A pesar de esta gradual ressurreição del frisão, el neerlandês sigue siendo la lengua primordial en Friesland. Casi toda la enseñanza se da en neerlandês y los periódicos son escritos también en holandés aunque contengan artículos ocasionáis en frisão. También la mayor parte de los programas de radio y televisión son en neerlandês. Existe un entusiasta movimiento literario frisão pero sus obras no tienen mucha difusión. Pero aunque el frisão siga siendo usado ampliamente como lengua oral cotidiana, se observa un creciente uso del frisão neerlandês que contiene numerosos préstimos del neerlandês normativo.
La posición del frisão oriental y del frisão septentrional en las regiones alemanas es muy más débil, usándose sólo como un dialecto local comparable a los muchos dialectos del bajo alemán de los alrededores.
La mayor parte de los falantes de frisão son bilingües en neerlandês (occidental), bajo y alto alemán (oriental y septentrional) e inclusive en dialecto juto del danés (frisão septentrional). Cada una de las variantes está en declive, siendo de más amenazada la oriental y la menos la occidental. En las últimas décadas se ha hecho esfuerzos para preservar la lengua y se ha publicado un diccionario para la variante oriental, una publicación regular para la septentrional y programas de radio y televisión para la occidental. El frisão es hablado tradicionalmente en It Bilt, una región conquistada al mar el siglo XVI y colonizada por fazendeiros neerlandeses.
El idioma frisão moderno ha tres variantes mutuamente ininteligíveis entre sí:
Ya desde el principio el frisão antiguo muestra características que lo distinguen junto con el inglés de las demás lenguas germânicas. Entre las mismas están la pérdida del sonido nasal f, Þ, y s , la palatalização del proto-germânico k antes de vocales frontales y de j y la palatalização del proto-germânico g antes de vocales frontales. Además, el antiguo frisão muestra palatalização don sonido de gg del proto-germânico g antes de j.
mhr:Фриз йылме