Visita Encydia-Wikilingue.con

Lengua egipcia

lengua egipcia - Wikilingue - Encydia

Egipcio
 (r n km.t
r
Z1
n km m t
O49
)
Hablado en: Antiguo Egipto
Total de falantes:.  Lengua extinta. Evolucionó para el demótico en cerca de 600 a.C., para el copta en cerca de 200 d.J.C., siendo extinta alrededor del siglo XVII. Sobrevive como lengua litúrgica de la Iglesia Ortodoxa Copta.
Familia: Afro-asiática
 Afro-asiática
  Egipcio
   Egipcio
Escritura: Hieróglifos, hierático, demótico y copta (después, ocasionalmente alfabeto árabe en traducciones del gobierno.
Códigos de lengua
ISO 639-1: --
ISO 639-2: egy
ISO 639-3: egy
SIL: cop

El egipcio es la lengua nativa extinta del Egipto y un ramo de la familia de lenguas afro-asiáticas. Hay registros escritos de la lengua egipcia que han sido datados en cerca de 3400 a.C,[1] haciéndola una de las lenguas registradas conocidas más antiguas. El egipcio fue hablado hasta el final del siglo XVI d.J.C. en la forma del copta. La lengua nacional del Egipto moderno es el árabe egipcio, que gradualmente substitutiu el copta como la lengua cotidiana los siglos después de la conquista musulmana del Egipto. El copta aún es usado como la lengua litúrgica de la iglesia copta. Ella supuestamente tiene algunos falantes nativos actualmente.[2][3]

Tabla de contenido

Periodos

Especialistas agrupan la lengua egipcia en seis divisiones cronológicas:

Papiro Ebers detallando tratamiento del asma .

El egipcio escrito en la forma de símbolos y señales son datadas hasta 3200 a.C. Estos antiguos textos son generalmente agrupados bajo el término "egipcio arcaico".

En 1999, la Archaeology Magazine relató que los más antiguos hieróglifos egipcios datan de antes de 3400 a.C. los cuales "...desafían la creencia geramente mantenida de que las primeras palabras escritas, símbolos pictográficos representando un lugar específico, objeto o cantidad, primero evolucionaron para símbolos fonéticos más complejos Mesopotâmia."

El egipcio antiguo fue hablado por cerca de 500 años, a partir de cerca de 2600 a.C. El egipcio medio fue hablado de cerca de 2000 a.C. en delante cuando el egipcio antiguo surgió; el egipcio medio, sin embargo, sobrevivió hasta los primeros siglos tras Cristo como una lengua escrita, similar al uso del latim durante la Edad Media y al árabe clásico actualmente. El egipcio demótico apareció inicialmente en cerca de 650 a.C. y sobrevivió como lengua hablada hasta el siglo V d.J.C. El egipcio copta apareció el siglo IV d.J.C. y sobrevivió como una lengua viva hasta el siglo XVII d.J.C., cuando académicos europeos viajaron al Egipto para aprenderla con los falantes nativos durante el Renascimento. Ella probablemente sobrevivió en el interior del Egipto como una lengua hablada por varios siglos después de eso. El dialecto bohairico del copta aún es usado por las iglesias cristianas egipcias.

Las formas del egipcio antigua, media y tardía fueron todas escrituras usándose hieróglifos y hierático . El demótico fue escrito usándose una escritura derivada del hierático; su apariencia es vagamente similar a la moderna escritura árabe y también es escrita de la derecha para la izquierda (aunque las dos no sean relacionadas). El copta es escrito usándose lo alfabeto copta, una forma modificada del alfabeto griego con varios símbolos prestados del demótico para sonidos que no ocurrían en el griego antiguo.

El árabe se hizo la lengua de la administración política del Egipto inmediatamente después de la conquista árabe el siglo VII, y gradualmente sustituyó el copta como la lengua hablada por el pueblo. Actualmente, el copta sobrevive como la lengua litúrgica de la Iglesia Ortodoxa Copta y de la Iglesia Católica Copta.

Estructura de la lengua

Inscripción copta del siglo III.

El egipcio es claramente una típica lengua afro-asiática. En el corazón del vocabulário egipcio está una raíz de tres consoantes (raíz semítica). A veces había sólo dos, por ejemplo <rʕ> /reíʕa/ "sol" (donde lo [ʕ] representa una fricativa faríngea sonora), pero raíces mayores también son comunes, algunas teniendo hasta cinco consoantes, como /sḫdḫd/ "estar de cabeza para bajo". Vocales y otras consoantes era entonces insertadas en el esqueleto consonontal para hacer derivar diferentes significados, de la misma forma que el árabe, hebreo y otras lenguas afro-asiáticas hacen actualmente. Sin embargo, como las vocales (y a veces sonidos semivocálicos) no eran escritos en ninguna escritura egipcia excepto el copta, puede ser difícil reconstruir la forma real de las palabras; por lo tanto, a ora ortográfica <stp> "escoger", por ejemplo, podría representar las formas verbales condicional (conforme las terminaciones condicionales pueden ser dejadas subententidas) e imperfectiva o hasta un substantivo verbal (por ejemplo, "la choosing" - elección, en inglés).

Del punto de vista fonológico, el egipcio contrastaba consoantes labiais, alveolares, palatais, veles, uvulares, faríngeas y glotais, en una distribución bastante similar al árabe. Ella también contrastaba consoantes sordas y enfáticas, como otras lenguas afro-asiáticas, aunque exactamente como las consoantes enfáticas eran realizadas no es precisamente conocido. En la transcripción, <a ,> '' y u <> representan consoantes; por ejemplo, el nombre Tutankhamon (1341 a.C. - 1323 a.C.) era escrito en egipcio twt-ʕnḫ-ỉmn. Especialistas determinaron sonidos genéricos para estos valores como una cuestión de conveniência, pero esta pronúncia artificial no debería ser confundida con la pronúncia como el egipcio era en la verdad pronunciado en cualquier época. Por ejemplo, twt-ʕnḫ-ỉmn es generalmente pronunciado aproximadamente /tutanˈkamən/ en el inglés moderno, pero en su época era probablemente pronunciado aproximadamente como *tVwaːt-ʕa:nix-ʔaˈme laːn, donde V es una vocal de característica indeterminada.

La orden de las palabras básica del egipcio clásico es verbo sujeto objeto; el equivalente a "el hombre abre la puerta" sería una sentencia correspondiente a "abre el hombre la puerta" (wn s ˁȝ). Él usa el así llamado status constructus para combinar dos o más substantivos para expresar el genitivo, semejante a la lenguas semíticas y berberes . Los estágios iniciales del egipcio no possuiam artículos, sin palabras para "lo, a" o "uno, una"; formas posteriores usaban las palabras (pa), (te la) y nȝ (en la )para este propósito. Como otras lenguas afro-asiáticas, el egipcio usa dos géneros gramaticais, masculino y femenino, similarmente al árabe y al tamasheq. Ella también usa tres números gramaticais: las formas singular, dual y plural, aunque haya una tendencia a la pérdida del dual como una forma productiva en el egipcio tardío.

Escritura egipcia

sẖȝ n mdw nṯr en hieroglifos es
Y4 n R8 S43 Z1
Z1
Z1

La mayoría de los textos remanescentes en la lengua egipcia están principalmente escritos en piedra en la escritura hieroglífica. Sin embargo, en la antiguidade, la mayoría de los textos eran escritos en papiro perecedero en hierático y (después) en demótico, los cuales ahora están perdidos. Había también una forma de escritura hieroglífica cursiva usada para documentos religiosos en papiro, tai como el Libro de los Muertos del periodo ramessida; esta escritura era más simple de escribir que los hieróglifos en las inscripciones en piedra, pero no era tan cursiva cuánto el hierático, siendo desprovida del uso amplio de ligaduras. Adicionalmente, había una variedad de hierático tallado en piedra conocido como hierático lapidário. En el estágio final del desarrollo de la lengua, el alfabeto copta sustituyó el antiguo sistema de escritura. El nombre nativo para la escritura hieroglífica egipcia es sẖȝ n mdw nṯr o "escritura de las palabras de dios". Los hieróglifos son empleados de dos maneras en los textos egipcios: como ideogramas que representan la idea descrita por las figuras; y más comumentecomo fonogramas denotando su valor fonético.

Fonologia

Mientras la fonologia consonantal de la lengua egipcia puede ser reconstruida, su fonética exacta es desconocida, y hay varias opiniones sobre cómo clasificar s fonemas individuales. Una peculiridade compartida con las lenguas semíticas es la existencia de una "serie enfática". Se supuso en el pasado que la oposición binaria en las pausas que podía ser reconstruida para el egipcio era de vocalização, pero ahora se cree que esté entre pausas sordas y enfáticas.[4]

Visto que las vocales no eran escritas originalmente, reconstrucciones del sistema de vocales egipcio son muy más duvidosas, basándose principalmnte en las evidencias del copta y de transcripciones extranjeras de nombres de lugares y personas.

Visto que el egipcio también fue escrito durante dos milenios, los estágios arcaico y tardío siendo separados por la misma cantidad de tiempo que separa el latim antiguo del italiano moderno, se debe suponer que cambios fonéticas significativas habrían ocurrido durante ese tiempo.

La vocalização del egipcio es parcialmente conocida, ampliamente con base en la reconstrucción a partir del copta, en el cual las vocales son escritas. Registros de palabras egipcias en otras lenguas suministran una fuente adicional de evidencia. Errores de escritura suministran evidencias de cambios en la pronúncia a través del tiempo. Las pronúncias actuales reconstruidas por tales medios son usadas sólo por unos pocos especialistas en la lengua. Para todos los otros propósitos a pronúncia egiptológica es usada, la cual es, naturalmente, artificial y muchas veces posee poca semejanza con lo que se conoce de como el egipcio era hablado.

Plosivas

Egipcio antiguo

  bilabiais alveolares palatais veles uvulares
  transliteração valor fonético aproximado transliteração valor fonético aproximado transliteração valor fonético aproximado transliteração valor fonético aproximado transliteração valor fonético aproximado
sordas p [p] t [t] [c] k [k] q () [q]
sonoras b [b]
enfáticas d [t'] [c'] g [k']

La g egipcia puede representar dos fonemas (g1 and g2),[5] ambas continuando la /g/ afro-asiático.

El palatal /c/ ṯ (enfático /c'/ ḏ) continúa la /q/ y la /k/ afro-asiáticos (fundidos con t y d en el demótico)

Copta antiguo

  bilabiais alveolares palatais veles
  ortográfico valor fonético aproximado ortográfico valor fonético aproximado ortográfico valor fonético aproximado ortográfico valor fonético aproximado
sordas [p] [t] ϭ [c] [k]
sonoras [d] [g]
enfáticas [t'] ϫ [c'] [k']
Fricatives
labiais alveolares veles faríngeas glotais
f
f
s
s (ś)
S
š
X
H
h
h
z
z
x
(x)
a
ˁ
A
(3, ȝ)

La s y el z colapsaram en el Reino Medio.

ˁ debe haber sido /d/ en el Reino Antiguo, evoluíndo para una faríngea en el Reino Medio. è llamada de "ayin egipcia" a causa de la fricativa faríngea semítica.

La natueza del vs. es discutível, posiblemente una oposición sonora vs. sorda.

3, frecuentemente identificado como el "aleph egipcio" (una oclusiva glotal), o alternativamente un remanescente de un fonema r o l .

i

ı͗, probablemente un Aleph oído [ʔ].

i i

y (ı͗ı͗) [j]

w

w, o [w] o [u]

Nasais
m

m

n

n

Líquidas
r

r

l, en la escritura espressada como n, r, j, nr o 3 [6] o frecuentemente como la biliteral en forma de león rw.

El alef tradicional (3) debe también haber sido una aproximante alveolar /ɹ/.

Pronúncia egiptológica

Como convención, los egiptologistas hacen uso de una "pronúncia egiptológica" en la cual son dados valores fijos a la consoantes y vocales son insertadas en consonancia con esencialmente reglas arbitrarias. Dos consoantes distinguidas diferentes, el alef egipcio y el ayin egipcio, son ambas frecuentemente pronunciadas como [a]. El yodh es pronunciado como [i], y similarmente, w cómo [u]. Entre otras consoantes, [y] es entonces insertado. Así, por ejemplo, el rey egipcio cuyo nombre es más precisamente transliterado como Rˁ-ms-sw, es transcrito como Ramesses, significando " lo moldeó" (lit. "nacido").

Transformación en copta

Egipcio (Medio) consoante Copta (Sahídico) consoante
3 y, i
t
t, d
k k, g
, , š š, , h,

Gramática

Como la mayoría de las otras lenguas afro-asiáticas, el egipcio antiguo y el egipcio medio tiene una orden de palabras verbo-sujeto-objeto. Esto no se mantuvo verdadero para el egipcio tardío, el demótico y el copta.

Substantivos

Los substantivos egipcios pueden ser masculinos o femeninos (indicado como en otras lenguas afro-asiáticas por la adición de una -t) y singulares, plurales (-w/-wt) o duais (-wy/-ty).

Los artículos (definidos e indefinidos) no se desarrollaron hasta el egipcio tardío, pero fueron usados ampliamente desde entonces.

Pronomes

El egipcio tenía tres tipos diferentes de pronomes personales: sufijo, enclítico (llamado "dependiente" por los egiptólogos) e independientes. También había varias terminaciones verbales añadidas al infinitivo para formar el estativo, que son consideradas por algunos linguístas[7] como un "cuarto" conjunto de pronomes personales. Ellas tenían cierta semejanza con las lenguas aparentadas semíticas y berberes . Los tres principales conjuntos de pronomes personales son los siguientes:

Sufijo Dependiente Independiente
1ª sing. -ı͗ wı͗ ı͗nk
2ª sing. masc. -k tw ntk
2ª sing. fem. -t tn ntt
3ª sing. masc. -f sw ntf
3ª sing. fem. -s sy nts
1ª pl. -n n ı͗nn
2ª pl. -tn tn nttn
3ªla pl. -sn sn ntsn

Había también pronomes demonstrativos (este, aquel, estos y aquellos), masculinos, femeninos, y plural común:

Pero. Fem. Pl.
pn tn nn "este, aquel, estos, aquellos"
pf tf nF "aquel, aquellos"
pw tw nw "este, aquel, estos, aquellos" (arcaico)
p3 t3 n3 "este, aquel, estos, aquellos" (coloquial [antiguo] y egipcio tardío)

Finalmente, había pronomes interrogativos (lo que?, quién?, etc.)

mı͗ "who? what?" (dependiente)
ptr "who? what?" (independiente)
i "El quê?" (dependiente)
ı͗šst "El quê?" (independiente)
zı͗ "Cuál?" (independiente y dependiente)

Verbos

La morfologia verbal del egipcio puede ser dividida en formas finitas y no finitas.s verbos finitos transportan persona, tiempo/aspecto lexical, modo y voz . Cada uno es indicado por un conjunto de morfemas afixos conectados al verbo - la conjugación básica es sḏm.f "él escucha". Las formas no finitas ocurren sin un sujeto y ellas son el infinitivo, los particípios y el infinitivo negativo, que Alan Gardiner llama de "complemento de negação". Hay dos principales tiempos|aspectos lexicais en el egipcio: el pasado y las formas temporalmente no registradas imperfectiva y aorista. Estas últimas son determinadas por su contexto sintático.

Adjetivos

Los adjetivos concuerdan en género y número con sus substantivos, por ejemplo: s nfr "(lo) hombre bueno" y sf nfrt "(a) mujer buena".

Adjetivos atributivos usados en frases son colocados después del substantivo que ellos están modificando, tal como en "(lo) gran dios" (nṯr ˁ3). Sin embargo, cuando usados independientemente como un predicado en una frase adjetiva, como en "(lo) dios (es) grande" (ˁ3 nṯr) (literalmente "grande (es lo) dios"), los adjetivos preceden los substantivos.

Preposições

Las preposições egipcias preceden los substantivos.

m "en, como, con, de, desde"
n "para"
r "para, en"
ı͗n "por"
ḥnˁ "con"
mỉ "como"
ḥr "sobre, bajo"
ḥ3 "atrás, en vuelta de"
ẖr "abajo"
tp "en el tope de"
ḏr "desde"

Advérbios

Los advérbios son palabras como "aquí" y "donde?". En el egipcio, ellas son posicionadas a finales de una sentencia, por ejemplo: zỉ.n nṯr ỉm "el dios fue para allá", siendo ỉm ("allá") el advérbio.

ˁ3 "aquí"
ı͗m "allá"
ṯnỉ "donde"
zy-nw "cuando" (lit. "que momento")
mı͗-ı͗ "como" (lit. "como el quê")
r-mı͗ "por quê" (lit. "para el quê")
nt "antes"

Fuentes actuales

El interés en la lengua egipcia antigua continúa, y es enseñada en muchas universidades por el mundo. Muchas fuentes están en francés, alemán, árabe e italiano además del inglés, pudiendo ser útil conocer una de esas lenguas para estudiar egipcio.

Para la película Stargate, el egiptólogo Stuart Tyson Smith fue encargado de desarrollar un idioma artifical para simular la lengua de egipcios antiguos viviendo solos en otro planeta por milenios. Él también creó el diálogo egipcio para la película La Múmia. En la comedia francesa Asterix y Obelix - Misión Cleópatra, una tentativa similar fue aparentemente hecha.[8] Insultos y respuestas en egipcio también son oídos mientras se juega la campaña egipcia de Actúa of Mythology. El egipcio antiguo también es usado para algunos diálogos en la película francesa Immortel (ad vitam).

Mientras la cultura egipcia es una de las influencias de la civilización occidental, pocas palabras de origen egipcio en las lenguas occidentales. Hasta aquellas asociadas al Egipto antiguo fueron generalmente transmitidas en formas griegas. Algunos ejemplos de palabras egipcias que sobrevivieron incluyen ébano en el portugués (ḥbny, veía griego y después latim), ivory ("marfim") en el inglés (abw / abu, literalmente "marfim; elefante"), fênix en el portugués (bnw, literalmente "garça", transmitida a través del griego), faraó en el portugués (pr-ˁʒ, literalmente "grande casa", transmitida a través del hebraico), así como los nombres propios Finéas (pʒ-nḥsy, usado como un término genérico para extranjeros núbios) y Susana (sšn, "flor de lótus", probablemente transmitida primero del egipcio para el hebraico - Shoshanah).

Referencias

  1. [1]
  2. La lengua debe haber sobrevivido en bolsões aislados en lo alto Egipto hasta el siglo XIX en consonancia con When did Coptic become extinct?, de James Edward Quibell in: Zeitschrift für ägyptische Sprache und Altertumskunde, 39 (1901), p. 87).
  3. Daily Star Egypt. 23 January 2007
  4. see Egyptian Phonology, de Carsten Peust para un análisis de la historia del pensamiento sobre el asunto. Observe que sus reconstrucciones de palabras no son padronizadas.
  5. Wolfgang Schenkel: Glottalisierte Verschlußlaute, glottaler Verschlußlaut und ein pharyngaler Reibelaut im Koptischen, Rückschlüsse aus den ägyptisch-koptischen Lehnwörtern und Ortsnamen im Ägyptisch-Arabischen. In: Lingua Aegyptia 10, 2002. S. 1-57 ISSN 0942-5659. S. 31 ff.
  6. otra interpretación es sugerida por Christopher Ehret: Reconstructing Proto-Afroasiatic (Proto-Afrasian): Vowels, Tone, Consonants, and Vocabulary. University of California Publications in Linguistics 126, California, Berkeley 1996. ISBN 0-520-09799-8
  7. Loprieno 1995, p. 65
  8. (Fuente en francés)

Bibliografia

Visión general

Gramática

Diccionarios

Diccionarios online

Nota importante: los antiguos diccionarios y gramáticas de Y. A. Wallis Budge son considerados obsoletos por los egiptologistas, aunque estos libros aún estén disponibles para compraventas.

Hay más informaciones sobre libros disponibles en Hieróglifos y Gramática.

Ver también

Conexiones externas

Your Ad Here