| Castellano o español (Castellano el español) | ||
|---|---|---|
| Hablado en: | Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Ecuador, El Salvador, España, Guatemala, Guinea Ecuatorial, Honduras, México, Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú, Oporto Rico, República Dominicana, Uruguay, Venezuela | |
| Total de falantes:. | 390 millones nativos, 110 millones segunda lengua, 500 millones total[1] | |
| Posición: | 3 | |
| Familia: | Yendo-europea Itálica Românica Ítalo-occidental Occidental Gallo-ibérica Ibero-românica Ibero-occidental Castellano o español |
|
| Escritura: | Alfabeto latino | |
| Estatuto oficial | ||
| Lengua oficial de: | Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Ecuador, El Salvador, España, Guatemala, Guinea Ecuatorial, Honduras, México, Nicaragua, Nuevo México (EUA), Panamá, Paraguay, Perú, Oporto Rico (EUA), República Dominicana, Uruguay y Venezuela.
Minorías en predomínio: En los Estados Unidos Escasas minorías en: Andorra, Belize y Gibraltar . Núcleos de inmigrantes en: Alemania, Arabia Saudí, Brasil, Canadá, Estados Unidos, Francia, Italia, Japón, Kuwait, República Checa y Suiza . |
|
| Códigos de lengua | ||
| ISO 639-1: | es | |
| ISO 639-2: | spa | |
| SIL: | SPN | |
██ Países donde el español tiene status de lengua oficial. ██ Países o regiones donde el castellano es hablado sin reconocimiento oficial, o donde se hablan lenguas crioulas de origen castellano (chabacano de las Filipinas, etc.) con o sin reconocimiento oficial, y áreas de fuerte influencia hispánica. ██ Estados de los Estados Unidos donde el castellano no posee status de lengua oficial, pero es hablado por 25% o más de la población. ██ Estados de los Estados Unidos de la América donde el castellano no posee status de lengua oficial, pero es hablado por algo entre 10% a 20% de la población. ██ Estados de los Estados Unidos de la América donde el castellano no posee status de lengua oficial, pero es hablado por algo entre 5% a 9,9% de la población. NOTA: Para informaciones detalladas sobre las fuentes utilizadas en la creación de mapa, ver su página de descripción |
||
Español o castellano (en español: español o castellano ) es una lengua românica del grupo Ibero-Românico que se originó en el norte de España y gradualmente esparció por el Reino de Castela, evolucionando para la lengua principal de gobierno y de comercio en la Península Ibérica. El idioma fue llevado especialmente para Américas, África y Asia-Pacífico con la expansión del Imperio Español entre los siglos XV y XIX .
Hoy, 329 millones de personas hablan español como idioma nativo. ES la segunda lengua más hablada en el mundo en términos de falantes nativos, tras el Mandarim Chino.[2][3] México contiene la mayor población de falantes de español. El español es una de las seis lenguas oficiales de las Naciones Unidas.[4]
Tabla de contenido |
Mientras en la lista mundial de lenguas más habladas figure en la segunda, tercera o cuarta posición según la fuente consultada (los censos de la India y América del Sur varían mucho según el organismo consultado), lo que queda claro es que en importancia ocupa la segunda posición atrás del Inglés, con casi cuatrocientos millones de falantes nativos.
Aunque el castellano sea una lengua principalmente americana, es hablada en los seis "continentes", aunque en algunos de forma casi residual:
| Error al crear miniatura: |
También es una de las seis lenguas oficiales de la Organización de las Naciones Unidas (ONU).[4]
Entre las lenguas crioulas y otras lenguas derivadas de esta lengua se pueden citar el ladino y el chabacano, hablado en algunas localidades de las Filipinas.
| Castellano de España | Castellano de la América Latina | Traducción al Portugués |
|---|---|---|
| acera | vereda (Arg.)/banqueta (Mex.) | calzada, paseo |
| aguacate | palta / aguacate | abacate |
| alquilar | rentar (Mex.)/arriende (Col.) | alquilar, arrendar |
| alquiler | renta (Mex. y Chile)/arriendo (Col.) | alquiler, alquiler o renta (en Portugal) |
| apresurar | purificar | apresurar |
| arcén | banquina (Arg. Parag. y Urug.) | acostamento, berma de la carretera |
| ascensor | ascensor / ascensor (Col.) | ascensor |
| calabaza | zapallo / ayote (Méx y Amér. Central) / calabaza (Col.) | abóbora |
| calabacín | chilacayote (Méx y Amér. Central) / Calabacín (Col.) | abobrinha, courgette |
| coche (automóvil) | auto / coche (automóvil) | coche (automóvil) |
| coger | tomar / agarrar / sujetar / coger (Col.) | coger, coger |
| chaval | chavo (Méx.) / pibe (Arg.) / chino (Col.) | muchacho, chico, niño, moço, miúdo, chavalo (en Portugal) |
| chófer | conductor / chofer | conductor, conductor, chofer |
| eh / ey / oye | che (Arg.) / oye / eh | ei / aê / ahí |
| judías | frijoles, porotos (Arg.) | feijão |
| móvil (teléfono) | celular (teléfono) | celular (teléfono), telemóvel |
| ordenador | computadora / ordenador | ordenador |
| Papá Noel | Santa Claus (Méx y Amér. Central) / Viejito Pascuero (Chile) / Papá Noel (Col.) | Papá Noel, Padre Natal |
| prisa | purifico | prisa |
| puchero | olla | panela |
| vídeo | video | vídeo |
| zapatillas (deportivas) | tenis / zapatillas | tenis (Brasil), ténis (calzado), zapatillas (en Portugal) |
Tiene semejanzas con el portugués. Pero, existen diferencias, siendo las principales, ("letra castellana/española" = "letra portuguesa"): Ll = Lh, Ñ = Nh, Ch = Tch, B y V = B, X = /ks/ (ni siempre, como en México, que suena como méjico). No hay, en el español, el sonido de la letra X como en xadrez. Las letras K (/ca/, /que/, /qui/, /co/, /culo/), W (/v/ en palabras de origen alemana y /u/ en de origen inglés) y Y (/i/) forman parte del alfabeto castellano/español, la i griega (Y) puede ser consoante o vocal, cuando consoante tiene un sonido más fuerte. La "J" es un caso a la parte: tiene un sonido inexistente en portugués (el sonido que llega más cerca es lo de la R fuerte brasileño y dalgumas zonas de Portugal - como en coche). El sonido correspondiente a la "J" portuguesa es representado por "LL" en el español platino, e inexistente noutros dialectos. Fuera eso no hay acentos graves, til (Ñ no cuenta) o circunflexo. Así como en la portuguesa ge = je y gi = ji, y también hay el gue y gui, la letra Q sigue el mismo esquema (que = ke, qui = ki) y también hay tiemble. En castellano/español la costumbre es concluir palabra con N y no con M. El Ç a pesar de haber nacido del castellano/español fue abolido, tal como el SS. Ya RR existe en el castellano/español y se usa de la misma forma que en el portugués. Vale resaltar que la pronúncia es de 'dos yerres', o sea, /r/,/r/, y no de /ř/ como en coche /kařlo/. El Z y la C, este último antes de Y o I, en España se pronuncian de forma similar al "th" inglés en "think" o "sumething".
La lengua castellana es el idioma de España, de América del Sur y Central (excepto Brasil, Haití, Guianas y varias islas caribenhas), de las Filipinas y de la Guinea Ecuatorial, en la África. Cuenta con cerca de doscientos y cincuenta millones de falantes. También es llamada de ”castellano”, nombre de la comunidad lingüística (Castela) que le dio origen los tiempos medievais. En España también son hablados el catalán, el asturiano, el aragonês y el gallego (idiomas de tronco românico), y el vasco, una lengua cuyos orígenes aún son estudiadas.
En la formación del castellano/español, se pueden distinga tres periodos: el medieval o castellano antiguo (de los siglos X al XV), el español moderno (entre los siglos XVI y XVII) y el contemporáneo, que va de la fundación de Real Academia Española hasta nuestros días.
A pesar de ser un idioma hablado en regiones tan distantes, la ortografía y las normas gramaticais aseguran la integridad de la lengua, de ahí la colaboración entre las diversas Academias de la Lengua de España y las de los países americanos en el intuito de preservar esta unidad. España elaboró el primer método unitario de enseñanza del idioma que es difundido por todo el mundo a través del Instituto Cervantes.
Como dije Menéndez Pidal: “la base del idioma es el latim popular, propagado en España a partir del final del siglo III a.C. hasta imponerse a la lenguas ibéricas”. Entre los siglos III y VI, la lengua que evolucionaba en España asimiló germanismos a través del latim hablado por los pueblos bárbaros romanizados que invadieron la península . Con el dominio musulmán de ocho siglos, la influencia del árabe — idioma de los conquistadores berberes — fue decisiva en la configuración de las lenguas ibéricas, entre las cuales se incluyen el castellano/español y el portugués.
El nombre de la lengua procede de la tierra de los castillos, Castela. La esta época pertenecen las Glosas Silenses y las Emilianenses, del siglo X, anotaciones en romance de los textos latinos en el Monastério de Yuso (San Millán de la Cogolla), convirtiéndose en centro medieval de cultura, pero de más antigua referencia al idioma viene del Cartulário de Valpuesta, los primeros años del siglo IX
El primer paso para convertir el castellano en lengua oficial del reino de Castela y León fue dado por Afonso X. Fue él quien mandó componer en romance, y no en latim, las grandes obras históricas, astronômicas y legales. El castellano era la lengua de los documentos notarios y de la Bíblia traducida bajo las órdenes de Afonso X. Gracias al Camino de Santiago, entraron en la lengua escasos galicismos que fueron propagados por la acción de los trovadores de la poesía cortesã y provençal.
En el sur, bajo dominio árabe, las comunidades hispánicas que convivían con las comunidades judaica y árabe hablaban moçárabe. Esta es la lengua en la cual fueron escritos los primeros poemas, las Jarchas, que conservan una forma estrófica de claro origen semítica, la moasajas.
En casi ocho siglos de interacción (711-1492), los pueblos falantes de Árabe dejaron en el castellano un abundante vocabulário de cerca de cuatro mil términos. Con el tiempo fueron cayendo en desuso pero hay vestigios modernos, palabras de uso común como tambor, adobe, alfombra, zanahoria, almohada, y la expresión ojalá, como en portugués "ojalá" que significa "quiera dios" (literalmente: quiera Alá). Cabe señalar que penetró en la gramática castellana la preposição árabe hatta (حتى), que se convirtió en la preposição española asta.
La publicación de la primera gramática castellana, escritura por Elio Antonio de Nebrija en 1492, año del descobrimento de la América, establece el marco inicial de la segunda etapa de conformação y consolidación del idioma. El castellano adquiere gran cantidad de neologismos, pues el momento coincidió con la expansión de Castela que, por la fuerza política, consiguió consolidar su dialecto como lengua dominante. El castellano es la lengua de los documentos legales, de la política externa y a que llega a la América por la mano de la grande empreitada realizada por la Corona de Castela. En esta misma época los judíos sefarditas fueron expulsos de Castela y Aragão, llevando consigo el habla que daría lugar al ladino, una lengua que oída parece castellano.
En un primer momento, los realistas no mostraron interés en difundir la lengua castellana en la América y en las Filipinas, realizándose la evangelização en las lenguas nativas.
En la Francia , Italia e Inglaterra son editados gramáticas y diccionarios para la enseñanza del castellano/español, que gana el status de lengua diplomática hasta la primera mitad del siglo XVIII. El léxico incorporó palabras originárias de tantas lenguas cuantos contactos políticos poseía el Imperio: italianismos, galicismos y americanismos.
El año 1713 se fundó a Real Academia Española. Como primera tarea, la Academia fijó los cambios hechos por los falantes del idioma, lo que permitió gran variedad de estilos literarios: de la libertad de las alteraciones sintáticas del barroco, el siglo XVII, a la contribuciones de los poetas de la generación de 1927. En el primer tercio del siglo XX aparecieron nuevas modificaciones gramaticais que, aún hoy, están en proceso de asentamiento. Paralelamente, es continua la creación de neologismos provenientes de las innovaciones técnicas y de los avances científicos.
El siglo XIX, los Estados Unidos de la América adquieren Luisiana de Francia y Florida de España , y conquistan de México los territorios que actualmente forman el Arizona, California, Colorado, Nevada, Nuevo México, Tejas, Utah y Wyoming . De esta forma, el castellano pasó a ser una de las lenguas de los Estados Unidos, aunque estas variedades primitivas sólo sobrevivan hasta el inicio del siglo XXI en Paróquia de St. Bernard y un rango que se extiende del norte del Nuevo México al sur de Colorado.
Tras la guerra hispano-americana de 1898 , los Estados Unidos se apoderaron también de Cuba, Oporto Rico, Filipinas y Guam . En el arquipélago asiático, impuso un sistema de enseñanza para sustituir el castellano por el inglés como vehículo de comunicación de los filipinos.
El siglo XX, millones de mexicanos, cubanos y puerto-riquenhos emigraron a los Estados Unidos, convirtiéndose en la minoría más numerosa del país: 34.207.000 personas, en noviembre de 2001 .
Los verbos se dividen en tres conjugaciones, que pueden ser identificadas según las dos últimas letras del infinitivo: -aire, -er o -ir.
Los verbos conjugam-si en cuatro modos verbales: indicativo, subjuntivo, imperativo y potencial. Aún, existen tres formas impessoais: infinitivo, gerúndio y particípio , que entran en la composición de los verbos compuestos y perífrases verbales.
Los tiempos verbales pueden ser simples o compuestos. Para cada tiempo simple hay uno que es compuesto, que se forma anteponiendo el tiempo simple correspondiente del verbo "haber" al particípio del verbo que se está la conjugar.
Indicativo
tiempos simples
tiempos compuestos:
El pretérito anterior es poco usado.
Hay situaciones donde se emplea el futuro para expresar duda: "serán las tres": serán unas tres [horas].
Subjuntivo / Conjuntivo
tiempos simples
tiempos compuestos
El futuro del conjuntivo es un tiempo arcaico que sólo se emplea hoy día en documentos legales. Muchos hispanófonos desconocen la existencia de este tiempo verbal. En la Argentina el habla vulgar se está a generalizar el uso del condicional en sustitución del pretérito imperfeito en las frases condicionales ("sí yo hablaría", significando "sí yo hablara", o "sí yo hablase").
Imperativo: habla (tú), hablad (vosotros)
Para otras personas o en frases negativas, el presente del conjuntivo valle por imperativo.
| Tiempo Simple | Primero | Segundo | Tercero | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Infinitivo: | Compraire | Vender | Vivir | ||||
| Gerúndio: | Comprando | Vendiendo | Viviendo | ||||
| Particípio pasado: | Comprado | Vendido | Vivido | ||||
| Indicativo | Primero | Segundo | Tercero | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Presente: | Comprlo Comprlas Compra Compramos Compráis Compran |
Vendlo Vendes Vendy Vendeme los Vendéis Venden |
Vivlo Vives Vivy Vivimos Vivís Viven |
||||
| Pretérito: | Compres Compraste Compró Compramos Comprasteis Compraron |
Vendí Vendiste Vendió Vendimos Vendisteis Vendieron |
Viví Viviste Vivió Vivimos Vivisteis Vivieron |
||||
| Imperfeito: | Compraba Comprabas Compraba Comprábamos Comprabais Compraban |
Vendía Vendías Vendía Vendíbamos Vendíais Vendían |
Vivía Vivías Vivía Vivíbamos Vivíais Vivían |
||||
| Futuro: | Compraré Comprarás Comprará Compraremos Compraréis Comprarán |
Venderé Venderás Venderá Venderemos Venderéis Venderán |
Viviré Vivirás Vivirá Viviremos Viviréis Vivirán |
||||
| Potencial: | Compraría Comprarías Compraría Compraríamos Compraríais Comprarían |
Vendería Venderías Vendería Venderíamos Venderíais Venderían |
Vivíría Vivírías Vivíría Vivíreíamos Vivíríais Vivírían |
||||
Debido a la prolongadas conquistas a las cuales España fue sometida o que sometió otras naciones, la lengua castellana fue invadida por una enorme cantidad de voces "adquiridas" de lenguas de diversos grupos. ES posible encontrar palabras celtas, íberas, ostrogodas, visigodas, latinas, griegas, árabes, francesas, italianas, germanas, caribes, aztecas, quechuas, guaranis y otras. La influencia relativa de cada uno de estas "adquisiciones" varía en consonancia con el país falante.
Los países de la América, principalmente en las regiones rurales, conservan un gran número de arcaísmos : en el extremo sur (Argentina y Uruguay) es frecuente en el trato coloquial el uso del "os" en lugar del "tú" tradicional nos demás países hispanófonos. La forma "os" provém del trato formal de la segunda persona del singular de antiguamente, y sobrevive en España en la forma del trato informal para la segunda persona del plural (vosotros). El trato formal actual es "Usted" para la segunda persona del singular y "Ustedes" para la segunda persona del plural (también utilizados en España).
El castellano/español se escribe mediante el alfabeto latino. Tiene una letra adicional, Ñ, aunque en el pasado ch y ll fueran consideradas letras (ver dígrafo). Las vocales pueden llevar un acento agudo para marcar la sílaba tónica cuando esta no sigue el patrón habitual, o para distinguir palabras que, de otra forma tendrían la misma grafia (ver acento diacrítico).
El u puede llevar tiemble (ü) para indicar que este se pronuncia en los grupos "güe", "güi". En la poesía, las vocales i y u pueden llevar tiemble para romper un ditongo y ajustar convenientemente la métrica de un verso determinado (por ejemplo, ruido ha dos sílabas, pero ruïdo ha tres).
ace:Bahsa Seupanyokrc:Испан тилmhr:Испан йылмеpnb:ہسپانوی