Inglés británico es el término que se refiere la lengua inglesa hablada habitualmente en Reino Unido. Las diferencias entre el inglés americano y el inglés británico no se limitan solamente a la pronúncia, pero se aplican también al vocabulário, ortografía y estructuras gramaticais.
Tabla de contenido |
A pesar del inglés británico y el americano sean muy parecidos, existen diferencias lexicais importantes. A continuación algunos ejemplos más comunes:
| Traducción en portugués | ||
|---|---|---|
| braces | suspenders | suspensórios |
| pavement | sidewalk | calzada |
| boot | trunk | porta-maletas |
| lorry | truck | camión, camión |
| nappy | diaper | fralda |
| fire brigade | fire departament | cuerpo de bomberos |
| motorway | freeway | autoestrada |
| te lo let | sea rent | se alquila |
| postman | mailman | cartero |
| flatmate | roommate | compañero de cuarto |
| curriculum vitae | resume | currículo |
| queue | line | fila |
| chemist´s | drugstore | farmacia |
| unpaved road | dirt road | carretera de tierra |
| underground | subway | metro, metro, metropolitano |
| football | soccer | fútbol |
| American footbal | football | fútbol americano |
| trousers | pants | calzas |
| flat | apartament | apartamento |
| ground floor | first floor | primero andar |
| toilet, loo | bathroom, restroom | cuarto de baño |
| wardrobe | closet | guardia-ropa |
| car park | parking lot | aparcamiento |
| roundabout | rotary | rotatoria |
| biscuits | cookies | biscoitos |
| sweets | candies | dulces |
| postcode | zipcode | CEP |
| number plate | license plate | matricula, placa de vehículo |
| fortnight | two weeks | quinzena, dos semanas |
| lift | elevator | ascensor |
| town centre, city centre | downtown | centro de la ciudad |
| autumn | fall | otoño |
| aeroplane | airplane | avión |
| rubber | eraser | goma de borrar |
| courgette | zucchini | abobrinha |
| cotton bud | cotton swab | Cotonete® |
| accelerator | gas pedal | acelerador |
| smash | crash | colisión |
| hard shoulder | breakdown lane | acostamento |
| mouth ulcer | canker sores | afta |
| gearstick | gear shift | palanca de cambio |
| candyfloss | cotton candy | algodão dulce |
| ring road | beltway | anillo rodoviário |
| aerial | antenna | antena (TELE, radio) |
| anticlockwise | counter-clockwise | antihorario (sentido) |
| brace | braces [pl] | aparato (dental) |
| maths | math | matemática |
| terraces [pl] | bleachers [pl] | arquibancada |
| filing cabinet | file cabinet | archivo (móvil) |
| motorway | freeway | auto-carretera |
| hand luggage | carry-on baggage | equipaje de mano |
| fancy dress party | costumbre party | fiesta a la fantasia |
| bath | bathtub | banheira |
| drinks cabinet | liquor cabinet | bar (armario) |
| pack of cards | deck los cards | barajo |
| plaster | Band-Aid® | Band-Aid® |
| aubergine | eggplant | berinjela |
| beetroot | beet | beterraba |
| fresher | fresh | calouro estudantil |
| return ticket | round-trip ticket | pasaje de ida y vuelta |
| single ticket | one-way ticket | pasaje simple, de ida |
| lifebuoy | life preserver | bóia salva-vidas |
| tram | streetcar | bondinho |
Algunas características:
| Inglés británico | Inglés americano | Traducción en portugués |
|---|---|---|
| Write te lo me soon | Write me soon | Escríbame en breve |
| Stay at home | Stay home | Quede en casa |
| Go and watch TELE | Go watch TELE | Vaya assitir TELE |
| I've just seen him | I just saw him | Yo acabé de verlo |
| Have you heard the news? | Did you hear the news? | Usted oyó la noticia? |
| Your accent has gotten better | Your accent has got better | Su acento mejoró |
Aunque no afecte de modo general la compreensão - tal cual el portugués hablado en Portugal y en el Brasil - el inglés británico posee sensibles diferencias en la pronuncia, si comparado al americano; por otro lado, la pronúncia del inglés en algunas ex-colonias, especialmente las de la oceania, son casi identicas las de Reino Unido.
El inglés americano tiene los sonidos más abiertos y muchas veces anasalados;
Por ejemplo, “can't” en el inglés americano sería /kænt/. En el británico, por su parte, quedaría /kɑːnt/.