| Crioulo haitiano | ||
|---|---|---|
| Hablado en: | Haití, Bahamas, Canadá, Cuba, Islas Cayman, República Dominicana, Francia, Guiana Francesa, Guadalupe, Martinica, Oporto Rico, Turks y Caicos | |
| Total de falantes:. | 12 millones | |
| Familia: | Lenguas crioulas Crioulo de base francesa Crioulos de las Antilhas Crioulo haitiano |
|
| Códigos de lengua | ||
| ISO 639-1: | ht | |
| ISO 639-2: | hat | |
| ISO 639-3: | hat | |
El crioulo haitiano (kreyòl ayisyen), también conocida como créole, es un idioma hablado por casi toda la población de Haití (8,5 millones), habiendo aún cerca de 3,5 millones de inmigrantes que hablan el crioulo haitiano en otros países, tales como Canadá, Estados Unidos, Francia, República Dominicana, Cuba, Bahamas.
Presenta dos dialectos distinguidos, el fablas y el plateau. Muchos haitianos hablan tres lenguas, el crioulo, francés y español .
La otra lengua oficial de Haití es el francés, idioma en el cual el crioulo de Haití se basa, siendo que 90% de su vocabulário vienen de esa lengua. Otros idiomas también influenciaron el crioulo haitiano, de entre los cuales el taino (nativo de la isla), algunas lenguas del Este de la África (wolof, fon, ewé), el portugués y el español
Desde 1961, por esfuerzos de Félix Morisseau-Leroy y otros, el crioulo haitiano fue reconocido con lengua oficial al lado del francés, que fuera hasta entonces único como idioma literario desde la independencia de esa nación en 1804. Desde el escritor Morrisseau-Leroy su uso literario viene creciendo, aunque aún sea pequeño. Desde la década de 1980 activistas de entre los cuales educadores y escritores vienen enfatizando el orgullo de la literatura crioula, habiendo este siglo XXI muchos periódicos, programas de televisión y de radio en el idioma.
Tabla de contenido |
El crioulo haitiano presenta diez sonidos de vocal contra doce del francés (las dos vocales frontales arredondadas del francés no son usadas).
Siendo idioma de formación reciente, el crioulo haitiano tiene ortografía bien fonêmica, similar al alfabeto fonético internacional (AFI). Se diferencia de los sonidos del AFI sólo en la J, Y, È y O; las nasalizações son indicadas por una N.
La mayor parte del vocabulário es de origen francés con diferencias de pronúncia y morfologia . En muchos casos el artículo definido del francés queda junto con el substantivo en una única palabra. Ejemplo: "La luna " (en francés Lalune ) queda siendo Lalin en crioulo.
| Crioulo | Origen | Portugués |
|---|---|---|
| bagay | Fr. bagage, baggage | "cosa" |
| bannann | Fr. banane, banana | "tanchagem" (planta medicinal) |
| bekàn | Fr. bécane | "bicicleta" |
| Bondye | Fr. Bon Dieu | "Bueno Dios" |
| dèyè | Fr. derrière | "traseiro, atrás" |
| diri | Fr. du riz | "arroz" |
| fig | Fr. figue | "banana" |
| la-kay | Fr. cahutte | "casa" |
| kle | Fr. clé | "llave", inclus. herramienta |
| kle kola | Fr. clé ("llave"), + inglés pegamento | "abridor de botella" |
| konnflek | Ing. "corn flakes" | "cereal del desayuno" |
| kawoutchou | Fr. caoutchouc ("goma") | "neumático" |
| lalin | Fr. la lune | "Luna" |
| makak | Port. mono | "mono" |
| makomè | Fr. me la commère; | "mi comadre" |
| matant | Fr. me la tante | "mi tía" |
| moun | Fr. monde | "persona" |
| mwen | Fr. moi, moi-même | "Yo", "yo aún" |
| nimewo | Fr. numéro | "numero" |
| ozetazini | Fr. aux États-Unís | "Estados Unidos" |
| piman | Fr. piment | "pimenta" |
| pann | Fr. pendre | "enforcar" |
| pwa | Fr. pues | "ervilha" |
| tonton | Fr. tonton (fam.), oncle (acad.) | "tío" |
| vwazen | Fr. voisin | "vecino" |
| zwazo | Fr. les oiseaux | "pájaros" |
| zye | Fr. les yeux /lezjø/ | "ojos" |
Así como ocurre en otras lenguas, inclusive en el portugués, ciertas marcas registradas terminan por incorporarse al linguajar para identificar ciertos productos.
La palabra nèg se emplea literalmente para hombre de piel oscura a la palabra para persona blanca. Sin embargo el término es usado generalmente para cualquier hombre, independiente del color de la piel. Funciona como "cara" (en el Brasil) o "gajo" (en Portugal). Ya el blan tiene uso general para extranjero sea negro o blanco.
Nèg viene del Francés nègre o del español / portugués negro ("persona negra"), o aún del inglés negro; Nèg no tiene, en el crioulo haitiano, ninguna conotação negativa. Hay otros términos que designan el color de la piel, tales como grimo, bren, wòz, mawon, etc, los cuales son considerados ofensivos en función del sistema de clases y prejuicios de memoria en la sociedad haitiana.
La gramática del crioulo haitiano es mucho más simple del que a de el francés; los verbos no varían por tiempo y persona , y no hay género gramatical. Así ni artículos, ni adjetivos, varían con el substantivo. La orden de las palabras, Sujeto-Verbo-Objeto (SOV) es la misma del francés, pero las oraciones son mucho más simples.
Sufijos monossilábicos, o aún de una sólo letra, son usados para el plural de substantivos y para indicar posesión. Durante algunos años se discutió cómo añadir esos sufijos, si a través de hífen , apóstrofo o sólo un espacio, como es hoy.
Seis son los pronomes para las 3 personas, singular y plural, sin diferenciação para objeto directo o indireto.
| Persona / número | Crioulo | Forma corta | Francés |
|---|---|---|---|
| 1ª singular | mwen | m | je, me, moi |
| 2ª singular | o (*). | w | tú, te, vous |
| 3ª singular | leí | l | il, elle |
| 1ª plural | nou | n | nous |
| 2ª plural | nou o voy. | no tiene | vous |
| 3ª plural | yo | y | ils, elles, eux |
El plural de substantivos es hecho por la colocación de la partícula yo al fin de la palabra.
La posesión es indicada por la colocación de la partícula que indica quien posee inmediatamente después de lo que es poseído. Tiene similaridade con, por ejemplo, el chez moi ("en mi casa") del francés.
Hay un único artículo indefinido, yon, que queda antes del substantivo.
Hay también un único artículo definido, la, que queda siempre tras el substantivo.: Puede presentar también las formas lan, a , an y nan en función de las características fonéticas del substantivo.
La palabra sa funciona como "este", "ese" o "aquel". ES colocada después del substantivo, seguida cuando sea el caso por a o yo para indicar el número.
Puede también funcionar como pronome:
Muchos de los verbos del crioulo haitiano ha pronúncia bastante similar a los correspondientes franceses en el infinitivo, sin embargo son escritos foneticamente, no como en francés. No hay conjugación y las indicaciones de los tiempos son con marcadores.
Los conceptos de los verbos "ser" y "estar" son expressos en crioulo por las palabras se y ye .
El verbo se equivale al verbo "ser" del portugués, se usa entre sujeto y predicado:
Pueden ser omitidos con el verbo "ser" los sujetos sa y leí :
La palabra vin ("hacerse") puede ser usada en el sentido "quiero" o "voy a ser", dispensando lo si :
Ye también significa "ser", pero se sitúa tras el sujeto, que queda antes del predicado.
Cuando seguido por adjetivo, el verbo "ser" es estativo (como el verbo "estar" del portugués) y sufre una elipse. Por ejemplo, malad, se usa en el sentido de "enfermo" y también de "estar enfermo":
Tener es genyen y tiene la forma corta gen:
Genyen (o gen ) también significa "haber":
Konn o konnen puede significar:
Otro verbo bien usado es fè ("hacer") y ha muchos significados:
El verbo kapab (formas cortas ka, kap" o 'kab) significa "ser capaz de", "estar disponible para".
Otro verbo bien usado es fè – "hacer" y ha muchos significados:
No hay conjugación en el crioulo haitiano. En el presente de verbos estativos (que no denotan acción) es usada forma básica del verbo. Mwen pale kreyòl - "Yo hablo el crioulo" (presente continuo).
Para verbos de acción, si no hubiera marcadores de tiempo, se entiende como referencia al pasado:
Nota: manje significa tanto "comida" cuanto el verbo "comer".
Los marcadores de tiempo son una o dos palabras monossílabas colocadas antes del verbo para indicar el tiempo verbal:
Con la palabra pa antes del verbo (y de su marcador de tiempo) se caracteriza la negação: