Visita Encydia-Wikilingue.con

Alfabeto fonético internacional

alfabeto fonético internacional - Wikilingue - Encydia

 Nota: Esta página contiene algunos caracteres especiales que poden no ser exhibidos por algunos navegadores. Vea aquí más informaciones. Nota: esta página contiene algunos caracteres especiales y es posible que la impresión no corresponda al artículo original.
Tabla completa del alfabeto fonético internacional (en inglés).

El alfabeto fonético internacional (referenciado por la sigla AFI[1][2][3] y por la sigla en inglés IPA,[4][5][6] de International Phonetic Alphabet) es un sistema de notação fonética basado en el alfabeto latino, creado por la Asociación Fonética Internacional como una forma de representación padronizada de los sonidos del idioma hablado.[7] El AFI es utilizado por linguistas, fonoaudiólogos, profesores y estudiantes de idiomas extranjeros, cantantes, actores, lexicógrafos y traductores .[8][9]

El AFI fue proyectado para representar sólo aquellas características del habla que pueden ser distinguidas en el idioma hablado: fonemas, entonação, y la criba de palabras y sílabas .[7] Para representar características adicionales del habla, como el ranger de los dientes, lengua presa y sonidos hechos con labios leporinos, se utiliza de un conjunto ampliado de símbolos, llamados de extensiones al AFI.[8]

Ocasionalmente otros símbolos también fueron añadidos, removidos o modificados por la Asociación Fonética Internacional. En 2008 el AFI posee 107 letras distinguidas, 52 diacríticos y 4 marcas de prosódia .

Los símbolos del alfabeto fonético internacional son divididos en tres categorías: letras (que indican los sonidos básicos), diacríticos (que especifican más esos sonidos básicos) y supra-segmentáis (que indican características, como velocidad, tono y acento tônico). Esas categorías son divididas en secciones más pequeñas: las letras pueden ser vocales o consoantes y los diacríticos y supra-segmentáis son clasificados en consonancia con lo que indican: bisagra, fonação, tono, entonação o acentuação tônica. De tiempos en tiempos, símbolos son añadidos, removidos o modificados por la Asociación Fonética Internacional.

Tabla de contenido

Historia

En 1886 un grupo de profesores de idiomas franceses y británicos , liderados por el linguista francés Paul Passy, formó lo que pasaría a ser conocido (de 1897 en delante) como Asociación Fonética Internacional (en francés: Association phonétique internationale).[10] El alfabeto original tuvo como base una reforma ortográfica del inglés conocida como alfabeto rômico, sin embargo para adequá-lo a otros idiomas los valores de los símbolos se hicieron variables en consonancia con las características de cada lengua.[11] Por ejemplo, el sonido [ʃ] (ch en "llave") era representado originalmente con la letra <c> en el inglés, sin embargo con la letra <x> en francés.[10] En 1888, sin embargo, el alfabeto fue revisado y uniformizado en todos los idiomas, y adquirió así una base para todas las revisiones futuras.[10][12]

Desde su creación el AFI pasó por diversas revisiones. Tras las principales revisiones y expansiones, ocurridas en 1900 y 1932 , permaneció inalterado hasta la convención de Kiel, realizada en 1989. Una revisión de más pequeña importancia ocurrió en 1993, con la adición de cuatro vocales semicentrais[8] y la eliminación de los símbolos para las implosivas sordas.[13] El alfabeto fue revisado por la última vez en mayo de 2005 , con la adición de un símbolo para el flape labiodental.[14] Además de la adición y eliminación de símbolos, los cambios en el AFI consistieron en su mayor parte de la renomeação de los símbolos y de sus categorías, y en la modificación de las fuentes utilizadas.[8]

Recientemente el alfabeto fue expandido: Las extensiones del alfabeto fonético internacional fueron creadas en 1990, y oficialmente adoptadas por la Asociación Internacional de Lingüística y Fonética Clínica en 1994.[15]

La mayoría de las letras del alfabeto es originária del alfabeto romano o derivada de él, algunas son del alfabeto griego y otras no parecen pertenecer la alfabeto ninguno.

Descripción

El principio general del alfabeto fonético internacional es suministrar un símbolo para cada sonido o segmento de habla distinguido.[16] Esto significa que el alfabeto no se utiliza de combinaciones de letras para representar sonidos únicos, o de letras únicas para representar más de un sonido (como la x <> puede representar [ks] en el portugués). No existen letras que tienen valores sonoros diferentes en consonancia con el contexto (como la c <> posee en el portugués y en otros idiomas europeos) y, finalmente, el AFI no acostumbra tener letras separadas para dos sonidos, si ninguna lengua conocida haga distinción entre ellos (una propiedad conocida como "seletividade"[8]).[[#endnote_Selective{{{3}}}|[IV]]]

Entre los símbolos del alfabeto, 107 representan consoantes y vocales , 31 son diacríticos utilizados para especificar aún más estos sonidos, y 19 son utilizados para indicar características como cantidad, tono, tonicidade y entonação .

Formatos de las letras

Los símbolos escogidos para el alfabeto fonético internacional tienen como intención la armonía con el alfabeto latino.[[#endnote_Harmony{{{3}}}|[V]]] Por este motivo, la mayoría de los símbolos o es derivada de las propias letras latinas o de las griegas, o modificaciones de ambas. Existen, sin embargo, símbolos que no pertenecen a la ninguna de las dos: por ejemplo, el símbolo que indica a oclusiva glotal, <ʔ>, tiene la forma de una especie de punto de interrogação, y era originalmente un apóstrofo.[[#endnote_Question{{{3}}}|[VI]]] Otros símbolos, como aquellos de la faringal fricativa sonora, <ʕ>, aunque modificados para ser utilizado en conjunto con el alfabeto latino, fueron inspirados por glifos en otros sistemas de escritura (en este caso, la letra ﻉ, `ain, del alfabeto árabe).[13]

A pesar de esta preferencia por letras que se armonicen con el alfabeto latino, la Asociación Fonética Internacional admitió ocasionalmente símbolos que no tienen esta propiedad. Por ejemplo, antes de 1989, los símbolos del AFI para los clics eran <​ʘ>, <​ʇ>, <​ʗ>, y <ʖ>, todos derivados tanto de símbolos ya existentes para representarlos, o de letras greco-latinas. Sin embargo, con la excepción de ʘ <>, ninguno de estos símbolos era utilizado por los hotentotistas o bantólogos , y, como resultado de eso, fueron sustituidos por símbolos no-latinos sin embargo más difundidos entre los pueblos que los utilizan: <ʘ>, <ǀ>, <ǃ>, <ǂ>, y ǁ <> en la convención de Kiel, realizada en 1989.[17]

Símbolos y sonidos

El alfabeto fonético internacional se basa en el alfabeto latino, utilizándose de mientras menos formas no-latinas posible.[10] La Asociación Fonética Internacional creó el AFI para que los valores sonoros de la mayoría de las consoantes retiradas del alfabeto latino corresponderían a su "uso internacional".[10] Las letras <b>, <d>, <f>, <k>, <l>, <m>, <n>, <p>, <t>, <v>, <w> y z <> tienen los mismos valores utilizados en el portugués; y las vocales, también del alfabeto latino (<a ,> <y ,> <i>, <lo>, <u>) corresponden a sus valores sonoros del portugués, equivalentes a los sonidos originales latinos. Otras letras representan valores diferentes del portugués, representando valores que le son dadas en otras lenguas, como <j>, <x> y y <>.

Este inventório fue ampliado con el uso de formas mayúsculas o cursivas , diacríticos y rotaciones. Existen aún diversas letras que fueron derivadas o adaptadas del alfabeto griego, aunque los valores sonoros ni siempre hayan permanecido equivalentes. Por ejemplo, <ʋ> es una vocal en el griego, sin embargo es sólo una consoante indirectamente relacionada, en el AFI. Tres de estas letras derivadas del griego (<β>, <θ> y χ <>) son utilizadas sin cualesquier modificaciones a su forma, mientras otras (incluyendo <ɣ>, <ɛ>, <ɸ>, y ʋ <>) hayan sido levemente modificadas, y codificadas separadamente de sus "letras-madre" en el Unicode.

Los valores sonoros de las letras latinas modificadas frecuentemente son derivados de aquellos utilizados en las letras originales.[18] Por ejemplo, letras que presentan en su grafia un gancho para bajo y para la derecha representan consoantes retroflexas, mientras letras mayúsculas en tamaño pequeño acostumbran representar consoantes uvulares. Además del hecho de que ciertos tipos de modificación al formato de una letra generalmente corresponden a correctos tipos de modificación a los sonidos que ellas representan, normalmente no hay manera de deducir el sonido representado por un símbolo a través de la forma de su grafia (al contrario, por ejemplo, del habla Visible).

Además de las propias letras, existe una gran variedad de símbolos secundarios que auxiliam en la transcripción . señales diacríticos pueden ser combinados a la letras del AFI de manera a transcrever los valores fonéticos modificados, o bisagras secundarias. Existen también símbolos especiales para características suprasegmentais, como tonicidade y entonação , que son utilizados a menudo.

Utilización

Ébauche es "esbozo" en francés.

Existen dos maneras de utilizar los caracteres del alfabeto fonético internacional para transcrever un determinado idioma: se puede representar los fonemas, a través de la la transcripción fonológica (que transcreve los caracteres entre barras y la transcripción fonética, que representa los sonidos de los fonemas (y acostumbra transcrever los caracteres entre corchetes).

Aunque el AFI ofrezca más de cien símbolos para transcrever el habla , no es necesario que se utilice de todos los símbolos relevantes a la vez; es posible transcrever el habla con diferentes niveles de precisión. El tipo más preciso de transcripción fonética, en el cual los sonidos son descritos con el mayor nivel de detalle que el sistema permite, sin cualquier preocupación con la significância lingüística de las distinciones hechas de esta manera, es conocido como transcripción estrecha, o detallada . Otra cosa recibe el nombre de transcripción ancha o amplia , aunque estos hayamos sean, obviamente, relativos. Los dos tipos de transcripción son representadas generalmente entre corchetes,[7] sin embargo la transcripción ancha por veces puede estar entre barras y no corchetes.

Dos transcripciones fonéticas de la palabra "international" ("internacional", en inglés), demostrando dos pronúncias distintamente diferentes.

La transcripción ancha sólo distingue entre los sonidos que son considerados diferentes por los falantes de un determinado idioma. Los sonidos que son pronunciados diferentemente en consonancia con los dialectos o estilos del idioma, o en consonancia con los sonidos vecinos, pueden ser considerados como siendo sonidos "iguales" ya que son alófonos de los mismos fonemas. Por ejemplo, la pronúncia de la palabra "puerta" puede ser transcrita de manera amplia utilizándose del AFI como /pɔɾtɐ/, y esta transcripción ancha (e imprecisa) es una descripción correcta de muchas, aunque no todas, las pronúncias de la palabra en el portugués. Esta transcripción amplia meramente identifica los diferentes componentes foneticamente relevantes de la palabra, sin indicar la variedad de sonidos correspondientes. Por otro lado, las transcripciones estrechas (colocadas entre corchetes) especifican la manera con que cada sonido es pronunciado. Una transcripción más estrecha de "puerta" iría a variar en consonancia con la manera, el acento o el dialecto en que sea hablada: [pɔːhtɐ], [pɔːɹtɐ] y [pɔːɾtə̆] son algunas de las posibilidades.

Ni la transcripción ancha ni la estrecha para el alfabeto fonético internacional suministran una descripción absoluta; ellas son descripciones relativas de los sonidos fonéticos. Esta definición se aplica especialmente a la vocales en el AFI: no existe un mapeamento rápido y consistente entre los símbolos del alfabeto y los rangos de frecuencia formantes, dependiendo de la fonologia del idioma en cuestión.

Linguistas

Aunque el alfabeto fonético internacional sea popular entre los linguistas para transliterações, otros métodos, como la notação fonética americanista o aún el AFI aliado a correctos símbolos no-oficiales, son utilizados por motivos que incluyen la reducción del margen de errores en la lectura de transcripciones manuscritas, o una supuesta inadequação del AFI a ciertas situaciones. La práctica exacta varía considerablemente de idioma para idioma y aún entre cada estudioso o investigador, de modo que los autores frecuentemente optan por incluir una explicación del motivo de sus elecciones.[19]

Diccionarios

El alfabeto fonético internacional no es universal entre los diccionarios de los diversos idiomas del mundo. En la República Checa, por ejemplo, los diccionarios de gran circulación en el mercado tienden a utilizar el AFI sólo para los sonidos que no existen en el checo.[20]

En los Estados Unidos de la América, para representar los sonidos del inglés, mucho diccionarios se utilizan de un alfabeto fonético diferente, llamado American phonemic transcription. El sistema americano fue concebido para usar diacríticos en vez de caracteres especiales, lo que facilita mucho para quienes usa ordenadores sin las fuentes del AFI o máquina de escribir. Pero, con el creciente uso de ordenadores y procesadores de texto que pueden producir los caracteres del AFI, el sistema de transcripción americano viene siendo, a los pocos, suplantado.

Ortografías y variantes maiusculizadas

Los símbolos del alfabeto fonético internacional fueron incorporados a la ortografías-normalizadas de varias lenguas, principalmente en la África subsahariana, así como en otras regiones de aquel continente; entre los principales ejemplos están el hauçá, el fula, el akan, el gbe y el mandinga.

Un ejemplo de las formas maiusculizadas de los símbolos AFI está en el kabiyé del norte del Togo, que tiene Ɔ Ɛ Ɖ Ŋ Ɣ Ʃ Ʊ (o Ʋ) - formas mayúsculas de ɔ ɛ ɖ ŋ ɣ ʃ ʊ (o ʋ): MBƱ AJƐYA KIGBƐNDƱƱ ŊGBƐYƐ KEDIƔZAƔ SƆSƆƆ TƆM SI. Otros formas mayúsculas del alfabeto utilizadas incluyen Ɑ Ɓ Ƈ Ɗ Ə/Ǝ Ɠ Ħ Ɯ Ɱ Ɲ Ɵ Ʈ Ʒ Ɽ.

Letras

Las letras representan los sonidos básicos del AFI. Los valores de los sonidos de las consoantes son idénticos a los del alfabeto latino y, en muchos casos, corresponden al uso en la lengua portuguesa. Los símbolos de las vocales son idénticos a los del alfabeto latino ([a], [y], [i], [lo], [u]), correspondiendo, grueso modo, a la vocales de la lengua española o italiana . Ya las consoantes del alfabeto latino que fueron mantenidas ni siempre equivalen a los sonidos que sus equivalentes tienen en la lengua portuguesa o en las lenguas latinas; lo [j], no representa lo que aparenta en la lengua portuguesa, pero la j alemán y holandés , que equivale al sonido producido en ditongos con "i", en el portugués, como en la palabra "ideia"; el y corresponde al u francés). El principio es usar un sólo símbolo por sonido, y no como, por ejemplo, en la lengua portuguesa, en que ch y rr , son combinaciones de símbolos para un sonido.

El alfabeto fonético internacional divide sus caracteres que representan letras en tres categorías: Las consoantes egressivas, las consoantes no-egressivas, y las vocales.[21] Cada caractere recibe un número, para evitar confusión entre letras semejantes (cómo ɵ y θ ), y cada categoría diferente de sonido recibe diferentes secuencias numéricas.

Abajo están los símbolos del alfabeto según estas divisiones. Para saber los códigos correspondientes en el Unicode, vea AFI en el Unicode. Para más informaciones sobre los sonidos (fonemas) en sí, vea Fonética.

Las letras que poseen correspondiente en el alfabeto latino, generalmente reciben también fonema equivalente al de la misma letra en algún idioma que las usa. Algunas de ellas aparecen también ligeramente modificadas. Cuando eso ocurre, corresponden a un sonido similar al de la letra-base. Por ejemplo, todas las consoantes retroflexas tienen el mismo símbolo que las consoantes alveolares equivalentes, excepto por añadir un "gancho" en la esquina inferior izquierdo de la letra.

Diacríticos pueden ser quedados con los símbolos del AFI para transcreverem ligeras modificaciones fonéticas o bisagras secundarias. También, hay símbolos especiales para características supra-segmentáis, como la tonicidade y el tono.

Consoantes

Consoantes egressivas

Una consoante egressiva es una consoante que es producida con la obstrução de la glote (el espacio entre las cordas vocales) o de la cavidad oral (la boca), y una emisión de aire, simultánea o subseqüente, venida de los pulmones. Estas consoantes son la mayor parte de las consoantes existentes en el alfabeto fonético internacional, así como en todos los idiomas humanos. Todas las consoantes del portugués, y del inglés, por ejemplo, están en esta categoría.[22]

La tabla está dividida en líneas que designan el modo de bisagra, indicando como la consoante es producida, y por columnas que indican el punto de bisagra, indicando en que lugar del trato vocal la consoante fue producida. La tabla principal incluye sólo consoantes con un único punto de bisagra.

Punto de bisagra Labial Coronal Dorsal Radical Glotal
Bi­la­bial La­bio­dental Den­tal Al­veo­hogar Palato-
­al­veo­hogar
Re­tro­flexa Pa­la­tal Ve­hogar Uvu­hogar Fa­rin­gal Epi­glo­tal
Modo de bisagra
Nasal    m    ɱ    n    ɳ    ɲ    ŋ    ɴ  
Oclusiva p b t d ʈ ɖ c ɟ k ɡ q ɢ   ʡ ʔ  
Fricativa ɸ β f v θ ð s z ʃ ʒ ʂ ʐ ç ʝ x ɣ χ ʁ ħ ʕ ʜ ʢ h ɦ
Aproximante    β̞    ʋ    ɹ    ɻ    j    ɰ      
Vibrante múltiple    ʙ    r    r̠    ʀ    я*  
Vibrante simple    ⱱ̟        ɾ    ɽ    ɟ̆    ɢ̆      ʡ̯  
Fricativa lateral ɬ ɮ *    *    *       
Aproximante lateral    l    ɭ    ʎ    ʟ  
Vibrante simple lateral      ɺ    *    ʎ̯    ʟ̆    
Notas

Co-bisagra

Las consoantes complejas son sonidos que envuelven dos puntos de bisagra simultáneos, es decir, son pronunciados con el uso de dos partes diferentes del trato vocal a la vez. En inglés lo [w] del verbo went ("fue") es una consoante compleja, o co-articulada, pues es pronunciada con el arrendondamento de los labios mientras el fondo de la lengua es erguido. Otros idiomas, como el francés y el sueco, poseen diferentes consoantes co-articuladas.

ʍ Aproximante velar labializada sorda
w Aproximante velar labializada sonora
ɥ Aproximante palatal labializada sonora
ɕ Fricativa post-alveolar (alvéolo-palatal) palatalizada sorda
ʑ Fricativa post-alveolar (alvéolo-palatal) palatalizada sonora
ɧ Fricativa "palatovelar" sorda
Nota

Africadas y bisagra doble

Consoantes africadas y oclusivas duplamenete articuladas son representadas por dos símbolos unidos por una línea, que puede ocurrir tanto en su parte superior como inferior. Las seis africadas más comunes pueden ser representadas aind por ligaduras, aunque esta no sea más la práctica oficial del alfabeto fonético internacional,[7] ya que un número excesivo de ligaduras sería necesario para representar todos las africadas de esta manera. Otra notação también acostumbra ser utilizada para transcrever las africadas, como en el lugar de t͡s , de manera paralela a kˣ k͡x. Los símbolos para las plosivas palatais <c ɟ>, frecuentemente son utilizados como una forma más conveniente de [t͡ʃ d͡ʒ] o africadas parecidas, aún en publicaciones oficiales que usan el AFI, y por lo tanto deben tales símbolos deben ser interpretados con cuidado.

Línea Ligadura Descripción
t͡s ʦ africada alveolar sorda
d͡z ʣ africada alveolar sonora
t͡ʃ ʧ africada post-alveolar sorda
d͡ʒ ʤ africada post-alveolar sonora
t͡ɕ ʨ africada alvéolo-palatal sorda
d͡ʑ ʥ africada alvéolo-palatal sonora
t͡ɬ  – africada alveolar lateral sorda
k͡p  – oclusiva labiovelar sorda
ɡ͡b  – oclusiva labiovelar sonora
ŋ͡m  – oclusiva nasal labiovelar
Nota

Consoantes no-egressivas

Las consoantes no-egressivas son sonidos cuyo flujo de aire no depende de los pulmones. Entre ellos están los clics (encontrados en las lenguas khoisan, de la África) e implosivas (encontradas en el suaíli, otro idioma africano).

Clics Implosivas Ejetivas
ʘ bilabial ɓ bilabial ʼ por ejemplo:
ǀ dental ɗ dental/alveolar bilabial
ǃ post-alveolar ʄ palatal dental/alveolar
ǂ palatal ɠ velar velar
ǁ lateral alveolar ʛ uvular fricativa alveolar
Notas

Vocales

Editar Anterior Casi anterior Central Casi posterior Posterior
Cerrada
i • y
ɨ • ʉ
ɯ • u
ɪ • ʏ
• ʊ
y •  ø
ɘ • ɵ
ɤ • lo
ə
ɛ • œ
ɜ • ɞ
ʌ • ɔ
æ
a •  ɶ
ɑ • ɒ
Casi cerrada
Semifechada
Media
Semiaberta
Casi abierta
Abierta

Las vocales son producidas sin ningún impedimento en el pasaje de la corriente de aire: [i], [y], [a], [lo], [u], etc.

Las semivogais, conforme el nombre dice, son sonidos que tienen a la vez trazos de consoantes y de vocales: [j], [w].

Las vocales constituyen una clase de sonidos cuya producción no envuelve una constrição significativa de los articuladores en la cavidad oral, espacio donde la mayoría de las vocales es producida. Contrariamente a la consoantes, que requieren tres parâmetros para su descripción, la descripción de vocales requiere el suministro de información sobre cuatro aspectos de su bisagra, expresamente:

  1. Subida o descendida del cuerpo de la lengua (altura: altas, medías, bajas);
  2. Avance o reculo del cuerpo de la lengua (anteriores vs. posterior/reculadas);
  3. Redondeo o no de los labios (arredondadas vs. no-arredondadas);
  4. Realización de este movimientos con gestos tensos o relajados.

Alternativa

Jakub Marian desarrolló un alfabeto fonético[27] más genérico y universal en contraposición al IPA que es basado y referenciado tan solamente al Alfabeto latino. Cada Consonante es definida por un símbolo gráfico formado por dos parâmetros "mayores" (modo y punto de bisagra) y un "más pequeño" (sonora o sorda). Por sus vez, cada vocal presenta dos parâmetros mayores para apertura y posición (frontal, media, posterior, etc), habiendo un menor el "redondeo" de la misma.

Ver también

Referencias

  1. Anais de la Academia Brasileña de Letras (2001), p. 181-182.
  2. "Letras de hoy" - Curso de Polvos-Graduação en Lingüística y Letras (Pontifícia Universidad Católica del Río Grande del Sur) y Centro de Estudios de la Lengua Portuguesa (1985), pp. 59-62.
  3. Borba, Francisco de Silva. Pequeño vocabulário de lingüística moderna. 2ª edición. Compañía Editora Nacional, 1976. pp. xxvi.
  4. El alfabeto fonético internacional es referenciado por considerable parte del medio académico por la sigla en inglés IPA, que fue adoptada por la ABRALIN y por la APL .[carece de fuentes?][[Categoría:!Artículos que carecen de notas de rodapé desde {{subst:CURRENTMONTHNAME}} de subst:CURRENTYEAR {{}}]]
  5. El Acento en la lengua Kamaiurá.
  6. Variación dialetal y lexical en la Isla de Marajó.
  7. a b c d International Phonetic Association (IPA), Handbook.
  8. a b c d y MacMahon, Michael K. C.. The World's Writing Systems.  New York: P. T. Daniels and W. Bright (eds.), 1996. pp.821–846. ISBN 0-19-507993-0
  9. Wall, Joan. International Phonetic Alphabet sea Singers: La Manual sea English and Foreign Language Diction
  10. a b c d e International Phonetic Association, Handbook, pp 194–196
  11. "Originalmente, la meta era hacer disponible un conjunto de símbolos fonéticos para los cuales serían dados valores articulatórios diferentes, si necesario, en diferentes idiomas." ("Originally, the aim was te lo make available a set of phonetic symbols which would be given different articulatory values, if necessary, in different languages."). Asociación Fonética Internacional, Handbook, pp 195–196
  12. Passy, Paul (1888). "Our revised alphabet". The Phonetic Teacher: 57–60.
  13. a b Pullum and Ladusaw, Phonetic Symbol Guide, pp 152 & 209
  14. Nicolaidis, Katerina (septiembre 2005). Approval of New IPA Sound: The Labiodental Flap. International Phonetic Association.
  15. International Phonetic Association, Handbook, p. 186
  16. "Desde sus primeros días la Asociación Fonética Internacional tuvo cómo meta suministrar 'una señal separada para cada sonido distinguido; es decir, para cada sonido que, siendo usado en el lugar de otro, en el mismo idioma, puede cambiar el significado de una palabra'." ("From its earliest days…the International Phonetic Association has aimed te lo provide ‘la separate sign sea each distinctive sound; that is, sea each sound which, being used instead of another, in the same language, can change the meaning of la word’.". Asociación Fonética Internacional, Handbook, p. 27)
  17. Laver, Principles of Phonetics,pp 174–175
  18. "Las nuevas letras deben ser sugestivas de los sonidos que representan, a través de su semejanza a la antiguas ("The new letters should be suggestive of the sounds they represent, by their resemblance te lo the old ones.") - Asociación Fonética Internacional Handbook, p. 196
  19. Sally Thomason (2 de enero de 2008). Why I Don't Love the International Phonetic Alphabet. Language Log.
  20. (cs) Fronek, J.. Velký anglicko-český slovník (en Czech).  Praha:  ISBN 80-7335-022-X
  21. Asociación Fonética Internacional, Handbook, p. 6.
  22. An Introduction te lo Language.  Fort Worth, TX: 
  23. Ladefoged and Maddieson, 1996, Sounds of the World's Languages, §2.1.
  24. Ladefoged and Maddieson, 1996, Sounds of the World's Languages, §9.3.
  25. The sounds of the world's languages.  Oxford: 
  26. Amanda L. Miller et al., "Differences in airstream and posterior place of articulation among Nǀuu lingual stops". Sometido al Journal of the International Phonetic Association. Visitado en 2007-05-27.
  27. [1] Alfabeto Fonértico Internacional - Omniglot

Conexiones externas


mwl:Alfabeto Fonético Anternacionalpcd:Singne dech Croézète Fonétike Intérnacional

Your Ad Here