Visita Encydia-Wikilingue.con

Aguas de Marzo

aguas de marzo - Wikilingue - Encydia

Aguas de Marzo es una canción brasileña del compositor Tom Jobim.

En 2001, fue nombrada como la mejor canción brasileña de todos los tiempos en una investigación de 214 periodistas brasileños, músicos y otros artistas del Brasil conducida por el periódico Hoja de São Paulo. [1]

Su letra tiene carácter poco narrativo y fuertemente imagético, constituyéndose como series descriptivas conectadas a un espacio semântico amplio. La sintaxis textual y la métrica reposan sobre la repetición de pequeñas células enumerativas, de ahí la mayor parte de los versos iniciarse por la palabra "es". De forma general, los iconos mencionados en esa lista se refieren a una noción de "brasilidade".

La letra se asemeja a un flujo de conciencia, refiriéndose a ser como palo, piedra, caco de vidrio, nodo en la madera, pez, fin del camino y muchas otros. La metáfora céntrica de las "Aguas de marzo" es tomada como imagen del pasaje de la vida cotidiana, suyo moto-continuo, su inevitable progresión rumbo a la muerte - como las lluvias del fin de marzo, que marcan el final del verano en el sudeste del Brasil. La letra aproxima la imagen de la "agua" a una "promesa de vida", símbolo de la renovación. Uno de los meses más chuvosos del calendario de la ciudad del Río de Janeiro, marzo es típicamente marcado por tempestades torrenciales y vientos fuertes, que por veces causan inundaciones en muchos lugares, principalmente en los subúrbios de la ciudad.

La letra y la música operan progresiones lentas y graduales, a la manera de las enxurradas. Los efectos de orquestração llegan a ser cinematográficos, a partir de las relaciones que establecen entre elementos musicales e imágenes del texto. Algunas metáforas son dignas de nota por la sutileza y propiedad, como el casi imperceptível "tombo de la ribanceira", que acontece en una rara variación rítmica de la línea del contrabaixo, además de varios movimientos de creciendo y descrescendo del naipe de cordas, reforzando el llamamiento de la imagen de la lluvia en la letra.

El compositor escribió originalmente dos versiones de la letra, una en portugués y una en inglés, siendo que la segunda mantiene la estructura y la metáfora céntrica del Para el inglés, intentó evitar palabras con raíces latinas, de eso resultó que la versión anglófona acabó por tener versos de más que a de la lengua materna. La letra en inglés conserva la característica de enumeração de elementos presente en la portuguesa. Sin embargo, algunas referencias específicas de la cultura brasileña (fiesta de la cumeeira, botella de caña), así como de la flora natural del país (peroba del campo) y del folclore (Matita Pereira) fueron intencionalmente omitidas en la versión en inglés. Además de eso, la versión en lengua inglesa también asume un punto de vista específico, que se asemeja al de un observador del hemisferio norte. En este contexto, las aguas mencionadas son las aguas del degelo, y no las lluvias del fin de verano del hemisferio sur a que se refiere el texto en portugués. La "promesa de vida" del texto en portugués volcó "promesa de primavera", referencia más relevante para la mayor parte del mundo septentrional.

Referencias

  1. Hoja de São Paulo, 18/05/2001

Ver también