Visita Encydia-Wikilingue.com

Lengua leonesa

lengua leonesa - Wikilingue - Encydia

Leonés (Llionés)
Hablado en: Flag of Spain.svg España
Regiones: León y Zamora.
Total de falantes:.  25.000 falantes
Clasificación genética: Indoeuropea
 Itálica
  Románica
   Itálo-occidental
    Occidental
     Galo-ibérica
      Ibero-románica
       Ibero-occidental
        Asturleonesa
         Leonés
Estatuto oficial
Lengua oficial de: Oficial en Portugal. Reconocida en Castela y León.
Regulado por: No está regulado.
Códigos de lengua
ESO 639-1: --
ESO 639-2: ---
Linguistic map Southwestern Europe.gif
El leonés (llionés) es una lengua románica desarrollada a partir del latí vulgar y que me la fuere parte del dominio lingüístico asturleonés junto con el mirandés y el asturiano, el dominio tradicionalmente también recibe simplemente el nombre de leonés [1]. No hay conciencia entre los falantes de las tres modalidades lingüísticas de constituir una única lengua, así y todo la Academia de la Llingua Asturiana procura fomentar una converxencia entre los diferentes estándares del dominio [2], y también una parte importante de los escritores leoneses escriben con las normas ortográficas de la lengua asturiana, así lo hacen Eva González, Roberto González-Quevedo, Hector Xil o Xosepe Vega. El leonés es la lengua patrimonial de gran parte de las provincias españolas de León y Zamora .

Índice

Situación actual

La situación del leonés cómo lengua minorizada llevó al leonés cerca de la extinción, estando considerada como una lengua en peligro por la UNESCO . Se están a hacer algunos esfuerzos para ganar aceptación entre la población urbana (El Consejo Leonés y otros ayuntamientos como Zamora , Coyanza, Mansilla de lanas Mulas o Lana Bañeza hacen campañas para la enseñanza del leonés). Hoy se mantiene viva no sólo en el norte de la provincia de León y en la serra de la Pastora, también es hablada por la gente mayor del oeste de Zamora[3].

A pesar de las dificultades, el número de gente nueva que aprende y lo usa (en su mayoría en la escrita) registró un incremento nos últimos años, en su mayor parte en grupos intelectuales y políticos orgullosos de su identidad regional/nacional, como como por ejemplo la Asociación Cultural de la Llingua Llïonesa Él Fueyu en León y Zamora, a Asociacion Berciana en Defensa de la Llingua Llïonesa Él Toralín en el Bierzo, o Lana Barda en la provincia de Salamanca. Hay también diversas asociaciones culturales en León, que trabajan para el reconocimiento y dignidad de la lengua leonesa, es el caso de Furmientu, Facendera por la Llengua y Lana Caleya.

Internet juega un importante papel para la lengua leonesa, difundiendo su existencia y características y acercando textos escritos en la propia lengua.[4]

Enseñanza

Provincias donde pervive la lengua leonesa. Clique para agrandar

La Universidad de León otorga el Título de "Monitor de Llingua Llïonesa" (Monitor de Lengua Leonesa), que capacita para la enseñanza de esta lengua, y en algunos ayuntamientos leoneses, zamoranos y salmantinos existen cursos de leonés promovidos por instituciones públicas y asociaciones culturales. En la provincia de León a lengua leonesa se enseña en la ciudad de León, La Bañeza, Mansilla de lanas Mulas y Villablino; en las de Zamora y Salamanca en la respectiva capital de provincia. Recién la asociación cultural de promoción del leonés Él Fueyu firmó un acuerdo con la Deputación Provincial de León mediante lo que se extenderá la enseñanza del leonés a siete cabeceiras comarcais de la provincia.

En la actualidad el leonés y materia de enseñanza extraescolar en 16 colegios de la capital.

Medios de comunicación

La presencia del leonés nos medios de comunicación es minoritaria, editándose algunas revistas en esta lengua, y publicándose un semanario (La Nuestra Tierra) con el 30% de sus contenidos en leonés.

Presencia social

En varios ayuntamientos de la provincia leonesa y de Zamora y Salamanca comienza a emplearse el leonés en algunas de sus comunicaciones; y organizaciones, colectivos y asociaciones de distinto tipo, como Conceyu Xoven, o el Conseyu de la Mocedá de de lana Ciudá de Llión (Consejo Local de la Juventud) utilizan el leonés en su denominación y actividades. Hay varias asociaciones que defienden esta lengua, como Furmientu, Facendera por la Llengua, La Caleya, Lana Barda en Salamanca, Él Fueyu en León y Zamora , Él Toralín en la Comarca del Bierzo.

Reconocimiento legal

Oficial en Portugal.

La única referencia legal que existe actualmente aparece en la reforma del Estatuto de Castela y León, que marca en el artículo 5ª del Título Preliminar: «el leonés será objeto de protección específica por parte de las instituciones lo pones su particular valor dentro del patrimonio lingüístico de la Comunidad. Su protección, uso y promoción serán objeto de regulación».

La Deputación provincial de León promocionou el leonés con la firma de un convenio con la Asociación Cultural de la Lengua Leonesa "Él Fueyu" para la enseñanza del leonés, así como los ayuntamientos de León , Mansiella (Mansilla), Coyanza (Valencia de Don Juan), La Bañeza y Zamora .

Leonés/asturiano/mirandés

El leonés, asturiano y mirandés son las tres lenguas pertenecientes al dominio lingüístico leonés o astur-leonés. Para la codificación del asturiano se sustentó la base en el dialecto central hablado en Asturias, base del asturiano normativo. El leonés, con todo, es una koiné dialectal basada en los dialectos berciano-xabrés y cepedano-maragato-alistano, del que existe una mayor proporción en el leonés que se escribe hoy en día; y del ribereño-alistano. El mirandés dio mayor preponderancia al propio mirandés que al sendinés, sirviendo el primero de modelo normativo.

Sociolingüística

Asturianos y leoneses consideran los dos idiomas como "lenguas diferentes": mientras un 82,6% de los asturianos consideran que no existe asturiano más allá de las fronteras de la comunidad autónoma (II Estudio Sociolingüístico de Asturias. Llera Ramo y Sano Martín Antuña, 2002), en la I Estudiu Sociollingüísticu de Lleón (González Riaño y García Arias, 2006) casi el 70% de los leoneses del norte de la provincia de León decían que leonés y asturiano no eran la misma lengua. Los mirandeses, ya desde la Convençãel Ortográfica de la Língua Mirandesa de 1999, aunque hablan de "Zonas leonesas en Portugal" identifican el mirandés como un idioma diferenciado.

Ejemplo

Se tomó el artículo 3º, parágrafo 2 de la Constitución Española de 1978 en dos ediciones en cada lengua.

Versión leonesa: 2. lanas otras llinguas hespañolas serán tamién oficiales en las respeutivas Comunidaes Autónomas d'alcuerdu cunos sous Estatutos. (Constitución en leonés publicada polos ayuntamientos del alfoz de León).

Versión asturiana: 2. lees otres llingües hespañoles sedrán tamién oficiales nes respeutives Comunidaes Autónomes acordies regazos solos Estatutos.

Leonés

"Lana comunidá cultural y llinguística llionesa amuesa un esporpolle curiosu en los cabeiros corderos. L'emburrie la lana creyación, espublización y usu de él de la llingua llïonesa al traviés de la TICs, ha cuntare con un un espaciu propiu bien nidiu, con uno una marca que nos identifique en la comunidá internauta cumu lu que somos, cumu llïoneses. N'esi sin ñaz puntuLLI, un espaciu común pa que locas asociaciones, coleutivos, istituciones y particulares encalcen lana propuesta de creyar un domiñu propiu pa lana nuesa cultura y él nuesu idioma: él .LLI"[5]

Llengua Llionesa y lenguas romances

Leonés Portugués Francés Italiano Veneciano Español Piemontés Latí Gallego
faere fazer faire fare far hacer facere hacer
fíu filho fils figlio fio(l) hijo fieul filius hijo
hambre fome faim hambre hambre hambre fam famis hambre
gochu cerdo cochon maiale ponerse(l)lo cerdo creí sus cerdo / cerdo
vieyu velho vieux vecchio vecio viejo vecc vetus véselo
chovere llover pleuvoir piovere piòvar llover pieuve pluere llover

Ligazóns externas

Commons
Commons tiene más contenidos multimedia sobre:
Lengua leonesa


Referencias

  1. Ramón Menéndez Pidal Él dialecto leonés, 1906
  2. Carlos Valcarcel Xeolingüística de la periferia románica atlántica: lenguas y lugares.. Universidad de Santiago de Compostela, 2008, página 574
  3. http://mikroglottika.com/2007spring4.html Sánchez, R. (2007): Lana elaboración y aceptación de una norma lingüística en comunidades dialectalmente divididas: él caso de él leonés y de él frisio de él norte. En: Mikroglottika, Spring 2007
  4. Pardo, Abel. "Él Llïonés y lanas TICs". Mikroglottika Yearbook 2008. Págs 109-122. Peter Lang. Frankfurt am Main. 2008
  5. [1] Asociación puntuLLI: Top Level Domain fuere Leonese Language
mwl:Lhéngua lhionesa
Your Ad Here