
| Vasco o Éuscaro (Euskara o Euskera ) | ||
|---|---|---|
| Hablado en: | España y Francia. | |
| Regiones: | País Vasco y Navarra (España), País Vasco francés (Francia) | |
| Total de falantes:. | 1.033.900 (cómo lengua materna: 700.000) | |
| Posición: | No está entre las 100 más habladas. | |
| Clasificación genética: | Lengua aislada Vasco o Éuscaro | |
| Estatuto oficial | ||
| Lengua oficial de: | Comunidad Autónoma Vasca y Navarra en España. | |
| Regulado por: | Euskaltzaindia (Academia de la Lengua Vasca) | |
| Códigos de lengua | ||
| ESO 639-1: | yo | |
| ESO 639-2: | baq (B) | eus (T) |
| ESO 639-3: | eus | |
| SIL: | BSQ | |
El idioma éuscaro o vasco (euskara o euskera en lengua vasca) es la lengua tradicional de los vascos, hablada hoy en el País Vasco y Navarra en España y en el Departamento de Pireneos Atlánticos en Francia, constituye una lengua aislada arrodeada por lenguas de origen indoeuropea.
El éuscaro es una lengua te aglutínar. Algunos lingüistas lo consideran una lengua aislada y muy antigua, probablemente oriúnda de la lengua de los primeros pueblos que migraron para la Europa. Otros, a través de comparaciones, lo ven emparentado la lenguas hasta hoy habladas en el Cáucaso. De cualquiera me la fuere, es una lengua hablada o comprendida por por lo menos 800.000 personas, y que ya era hablada mucho antes de que los romanos introdujeran lo latí en la Península Ibérica.
Por no tener lenguas parientes conocidas, el vasco es claro diferente de las otras lenguas europeas, particularmente de aquellas (que son la gran mayoría) que tienen relaciones de parentesco entre sí en el interior de la familia indoeuropea. Por mor de eso, se crearon sobre lo éuscaro un gran número de ideas sin base lingüística, tales como el vasco es la lengua más compleja del mundo; todos los verbos son pasivos; y muchas otras falsidades. En realidad, el éuscaro es una lengua como otra cualquiera. Su estructura sentencial es practicamente idéntica a la del turco o del japonés. Su morfoloxía es, esa sí, bastante poco común en Europa, mas fuera de Europa pueden encontrarse sistemas morfolóxicos semejantes al del vasco en centenas de otras lenguas.
Índice |
Dentro de España , el euskera se habla en el País Vasco (Araba, Biscaia y Guipúscoa ) y en la Comunidad Foral de Navarra. Dentro de Francia se habla en una zona integrada dentro del departamento de los Pireneos Atlánticos, en los territorios de Lapurdi , Baja Navarra y Zuberoa ; la estos tres últimos comunmente se les denomina País Vasco francés o Iparralde (Norte).
Antes de la industrialización el euskera se usaba por parte de la mayoría de los habitantes de las zonas vascofalantes históricas. Segundo los datos de 1867 manejados por Ladislao de Velasco, se hablaba por 170.000 de los 176.000 habitantes de Guipúscoa , 149.000 de los 183.000 biscaíños (de los que 6.000 eran extranjeros y 28.000 vivían en el distrito de Valmaseda-Encartaciones, donde no se hablaba desde tiempos lejanos), 12.000 de los 120.000 alaveses, 60.000 de los 300.000 habitantes de la Navarra española y 80.000 de los 124.000 habitantes del País Vasco francés.
La Euskaltzaindia fue creada en 1919. Desde la década de 1960 coordinou un importante esfuerzo de normalización basándose en la tradición escrita de esta lengua y en los elementos comunes de los diferentes dialectos, dando cómo resultado euskera batúa (vasco unificado). El suyo me la lee es Ekin eta jarrai ("Comenzar y seguir").
El euskera es lengua oficial desde 1982 en la Comunidad Autónoma Vasca. En Navarra, su situación está regulada por la Ley del Vascuence, que divide a la Comunidad Foral en tres rexóns (vascófona, no vascófona y mixta). En Francia, el euskera, como otras lenguas minoritarias, no tiene reconocimiento oficial.
El reconocimiento que otorgan las instituciones hacia el éuscaro varía de una comunidad la otra, en el País Vasco es oficial en todo el territorio mientras que en Navarra sólo en la zona vascófona y mixta; este hecho creó distintas formas en el sistema educativo.
Hay actualmente ocho dialectos, las cales no se confunden con las divisiones políticas. Uno de los primeros estudios científicos del vasco fue hecho por Louis-Lucien Bonaparte (un descendente de Napoleón ).
Hay actualmente una versión unificada del Éuscaro (vasco) llamada batúa ("unificado" en vasco), lo cual es el enseñado en las escuelas. El batúa se basa principalmente en el dialecto guipuscoano (donde más se habla el vasco), aunque incluye también características de los dialectos navarros y del dialecto labortano.
El vasco tiene algunas formas gramaticais poco comunes en la Europa, como el llamado ergativo, que se emplea añadiendo un -k al sujeto cuando hay un verbo transitivo. El verbo auxiliar también refleja el número del objeto directo, de tal forma que lo verbo auxiliar pode contener mucha información (sobre el sujeto, el número del objeto directo, si es singular o plural, y el objeto indirecto). De entre las lenguas europeas, este sistema (inflexión del verbo auxiliar) solamente se encuentra en el vasco y en lenguas del Cáucaso.
Como por ejemplo, en la frase:
que significa "Martín compra los periódicos para mí", Martín-ek es el sujeto (más exactamente, un ergativo), por esto tiene la terminación -k. Egunkariak tiene una terminación en -ak la cuál marca el plural del objeto (plural absolutivo, para ser exacto). El verbo es erosten dizkit, en el cual erosten es un tipo de xerundio ("comprando") y el auxiliar dizkit indica:
El vasco hace distinción entre las consoantes sibilantes (z, tz), en las cuales la fricción ocurre en la superficie de la lengua (cómo en el "s" en las lenguas francesa e inglesa), y sibilantes apicais (s, ts) donde la fricción acontece en la punta de la lengua (cómo en el "s" castellano). También posee sibilantes palatais (x y tx , que suenan como en gallego x y ch respectivamente).
Sonidos palatais (explosivos: tt /c/, dd /X/; sibilantes: x /S/, tx /tS/; nasais: ñ /ñ/; laterais: ll /L/) son típicos de diminutivos, que son frecuentes en lenguaje infantil y materna (más para mostrar afecto). Ex.:, tanta ("gota") y ttantta (gotiña). Unas pocas palabras comunes, tales como txakur ("perro"), usan sonidos palatais incluso habiendo perdido, en el uso común, su característica de diminutivo; las formas correspondientes no-palatais actualmente tienen un sentido aumentativo o pexorativo: zakur ("perro grande", "chivato"). Muchos dialectos del vasco exhiben un efecto de palatalización derivado en que las consoantes que se inician en el oso frontal cambian en su correspondiente palatal después de la vogal frontal alta [i]. Como por ejemplo, el sonido [n] en la palabra egin (=hecho) se torna en el son palatal [ñ] cuando el sufixo "a" se añade, pronunciándose[eguiña] (el hecho).
La letra x se pronuncia cómo [x], [X\], [Z], [S] o incluso [X] dependiendo de la región (a pronunciación [X], como el "j" castellano , es típico del País Vasco español). El sistema de vogais es lo mismo que el de la español para la mayoría de los falantes, con 5 vogais /la, y, i, lo, u/. Antes bien, los falantes del dialecto Souletino también tienen una sexta vogal, frontal y arredondada, representada en la escrita como ü mas sonando como el francés yo (o el alemán ö) y no como en el francés u (y alemán ü).
El éuscaro muestra una gran variación dialectal en el acento tónico, desde una tonicidade flaca en los dialectos centrales hasta una fuerte tonicidade en otros dialectos, con patrones variados en la colocación de la tonicidade. En general, la tonicidade no se usa para distinguir (géneros, o plurais, etc). No obstante, hay situaciones donde la tonicidade es fonoloxicamente pertinente, sirviendo para diferenciar entre unos pocos pares de palabras acentuadas y entre algunas formas gramaticais (en general plurais de otras formas). Ex.:, basóà ("a bosque", caso absolutivo) vs. básoà ("el vaso", caso absolutivo; uno me lo presta del español vaso); basóàk ("a bosque", caso ergativo) vs. básoàk ("el vaso", caso ergativo) vs. básoak ("las bosques" o "los vasos", caso absolutivo).
Dada la gran variabilidad entre sus dialectos, la tonicidade no se indica en la ortografía estándar, y la Euskaltzaindia (Academia Real de la Lengua Vasca) apenas hace consejos generales para una estandarización en el posicionamento de la tonicidade, básicamente para colocar un acento indicador de tonicidade flaca (más flaca que aquella del español) en la segunda sílaba de un sintagma, y una tonicidade normalmente menor en la última sílaba, excepto en formas plurais, cuando la tonicidade se traslada para la primera sílaba. Este sistema da al vasco una "musicalidade" distinta, que diferencia la suya pronuncia de los patrones de prosodia del español. Los Euskaldunberris ("nuevos falantes del vasco", esto es, los que usan el vasco cómo segunda lengua y que tienen el español cómo primera lengua) tienden a transportar los padróns de la prosodia española para la suya pronuncia del vasco, dando origen a una pronuncia bastante despreciada, insulsa; ex.:, pronuncian nire ama ("mi madre") como nire áma (- - ? -), en vez de niré amà (- ´ - `).