Cambio léxico-semántico
Se llama cambio léxico-semántico al cambio lingüístico experimentado en la evolución histórica del componente léxico-semántico de un idioma.
De los componentes del lenguaje, el léxico-semántico es el más propenso al cambio porque refleja de forma muy clara las modificaciones y transformaciones (técnicas, psicológicas, sociológicas, epistemológicas...) propias de la evolución de las culturas humanas, con independencia de que el léxico básico permanezca inalterado.
Hay varios factores que cooperan para que se produzca este fenómeno:
- el proceso de transmisión del lenguaje.
- la falta de fixeza y vaguidade del significado.
- la facilidad de las palabras para desviarse o se desvencellar de su significado originario.
- el fenómeno de la polisemia.
- la ambigüidade semántica de muchas palabras, no resuelta ni siquiera ponerlo contexto.
Clasificación de los cambios léxico-semánticos
Dado un concepto o noción fija, se denomina cambio léxico al cambio de la palabra habitualmente usada para designar ese concepto o noción.
En contraposición, se llama cambio semántico a la modificación del significado de una palabra, mediante ampliación de los usos la otros conceptos similares (xeneralización o metáfora ) o reducción de los usos (limitación). Con frecuencia un cambio léxico suponen simultaneamente un cambio semántico en las otras palabras de significado que interfiren con la primera.
Los cambios semánticos pueden clasificarse de la siguiente manera:
- lógico-cuantitativos:
- por ampliación de sentidos, es decir, cuando se une un nuevo sentido a un significante; como por ejemplo, lo adjetivo bárbaro, que se aplicó la quien hablaba con muchas deficiencias un idioma, amplió su sentido al de extranjero y, más tarde, al de salvaje , cruel, no exquisito, etc.
- por limitación de los significados, esto es, cuando un significado abandona un significante, ya sea por melloramento, ya por empeoramento del sentido.
- cualitativos:
- desarrollos pexorativos: vilán > ruin; rústico > basto.
- desarrollos mellorativos: cadentia > caída.
Causas de los cambios semánticos
Muchas son las causas que pueden originar los cambios léxico-semánticos. El que asemeja cierto es que estos cambios no tienen lugar en las palabras aisladas sino en las palabras o unidades léxicas como miembros de campos semánticos. La desviación individual es probablemente una de las causa más probables del cambio. Esta desviación está causada a veces por errores repetidos, como por ejemplo, el constante uso del verbo prometer por asegurar, o lo de detener por ostentar, o por necesidades expresivas, de ironía , de juego de palabras, de énfase, de prestigio social, etc., muchas veces basada en la analoxía .
- Causas lingüísticas: las palabras que integran el contexto facilitan el cambio: lat. re(m) = 'cosas' > fr. rien = 'nada'; lat. passu(m) = 'paso' > fr. pas = 'no'; lat. iam + magis > jamás > 'jamás' (de no iam magis).
- Causas históricas: son estas la evolución social, las transformaciones de la civilización, la evolución de la vida y la aparición de realidades nuevas que hacen que las palabras cambien: pluma, república, retrete...
- Causas sociales: se concretan fundamentalmente en la presencia de determinadas innovaciones introducidas por grupos sociales o políticos. Estas innovaciones provocan cambios en la semántica de las palabras: plural - pluralismo; tema - asunto; curtocircuíto;
- Causas psicológicas: el significado de ciertas palabras es alterado polo hombre debido la razones emotivas o mentales. En tal sentido, es muy frecuente que acudamos a la metáforas y a la analoxías para denominar ciertas cosas y ser más expresivos:
- - el tabú: esta palabra fue introducida en el inglés por Cook de la Polinesia. Significa el sagrado, el prohibido, lo que está rodeado de un temor santo, lo que es peligroso o misterioso. Se parte del hecho de que hay numerosas realidades tabúes/tabús y que las palabras que las designan no se pronuncian, el hombre trata de evitarlas ya que son palabras prohibidas. De aquí se deriva el elemento substitutor de esta palabra: el eufemismo , una referencia indirecta al tabú. Hay diferentes tabúes/tabús que varian de unas culturas la otras. El más universal es el religioso.
Clasificación psicológica de los cambios semánticos
En el cambio de significados de las palabras desempeñan un papel varios factores, unos de naturaleza extralingüística, otros derivados del doble plano del signo lingüístico (significado/significante), y otros que tienen que ver con la psicoloxía de los falantes y de su actitud frente al lenguaje. Se tenemos en cuenta este último punto, se pode elaborar una clasificación psicológica de los cambios semánticos basada en las asociaciones o relaciones que los falantes establecen entre los significantes o los significados de las palabras.
Estas asociaciones pueden ser:
- de contigüidade o cercanía:
- - elipse: cercanía de significantes: le lanzó uno (tiro) directo; vamos al (cine) Capitol; marchamos en el (tren) Talgo;
- - metonimia: cercanía de significados: me ponga un Rioxa; nos sirvieron tres tazas;
- - metáfora: semejanza de significados: pata de mesa, cresta de una onda, regazo de botella;
- - etimoloxía popular o error auditivo: ciertas semejanzas entre los significantes de algunas palabras: vagabundo - vagamundo