Visita Encydia-Wikilingue.com

Cambio léxico-semántico

cambio léxico-semántico - Wikilingue - Encydia

Se llama cambio léxico-semántico al cambio lingüístico experimentado en la evolución histórica del componente léxico-semántico de un idioma.

De los componentes del lenguaje, el léxico-semántico es el más propenso al cambio porque refleja de forma muy clara las modificaciones y transformaciones (técnicas, psicológicas, sociológicas, epistemológicas...) propias de la evolución de las culturas humanas, con independencia de que el léxico básico permanezca inalterado.

Hay varios factores que cooperan para que se produzca este fenómeno:


Clasificación de los cambios léxico-semánticos

Dado un concepto o noción fija, se denomina cambio léxico al cambio de la palabra habitualmente usada para designar ese concepto o noción. En contraposición, se llama cambio semántico a la modificación del significado de una palabra, mediante ampliación de los usos la otros conceptos similares (xeneralización o metáfora ) o reducción de los usos (limitación). Con frecuencia un cambio léxico suponen simultaneamente un cambio semántico en las otras palabras de significado que interfiren con la primera.

Los cambios semánticos pueden clasificarse de la siguiente manera:

  1. lógico-cuantitativos:
  1. cualitativos:

Causas de los cambios semánticos

Muchas son las causas que pueden originar los cambios léxico-semánticos. El que asemeja cierto es que estos cambios no tienen lugar en las palabras aisladas sino en las palabras o unidades léxicas como miembros de campos semánticos. La desviación individual es probablemente una de las causa más probables del cambio. Esta desviación está causada a veces por errores repetidos, como por ejemplo, el constante uso del verbo prometer por asegurar, o lo de detener por ostentar, o por necesidades expresivas, de ironía , de juego de palabras, de énfase, de prestigio social, etc., muchas veces basada en la analoxía .

- el tabú: esta palabra fue introducida en el inglés por Cook de la Polinesia. Significa el sagrado, el prohibido, lo que está rodeado de un temor santo, lo que es peligroso o misterioso. Se parte del hecho de que hay numerosas realidades tabúes/tabús y que las palabras que las designan no se pronuncian, el hombre trata de evitarlas ya que son palabras prohibidas. De aquí se deriva el elemento substitutor de esta palabra: el eufemismo , una referencia indirecta al tabú. Hay diferentes tabúes/tabús que varian de unas culturas la otras. El más universal es el religioso.

Clasificación psicológica de los cambios semánticos

En el cambio de significados de las palabras desempeñan un papel varios factores, unos de naturaleza extralingüística, otros derivados del doble plano del signo lingüístico (significado/significante), y otros que tienen que ver con la psicoloxía de los falantes y de su actitud frente al lenguaje. Se tenemos en cuenta este último punto, se pode elaborar una clasificación psicológica de los cambios semánticos basada en las asociaciones o relaciones que los falantes establecen entre los significantes o los significados de las palabras.

Estas asociaciones pueden ser:

- elipse: cercanía de significantes: le lanzó uno (tiro) directo; vamos al (cine) Capitol; marchamos en el (tren) Talgo;
- metonimia: cercanía de significados: me ponga un Rioxa; nos sirvieron tres tazas;
- metáfora: semejanza de significados: pata de mesa, cresta de una onda, regazo de botella;
- etimoloxía popular o error auditivo: ciertas semejanzas entre los significantes de algunas palabras: vagabundo - vagamundo