Visitó Encydia-Wikilingue.com

Valaques

valaques - Wikilingue - Encydia

Antes el XIXe siglo Valaques era el exonyme que designaba las poblaciones locutrices de las lenguas romanes orientales que bajan poblaciones de lenguas thraco-illyriennes (igualmente conocidas bajo el nombre de Daces , Gètes, Thraces, Illyres, Dalmates...) romanisées De la Ier al VIe siglo en los Balcanes y el estanque del bajo-Danube. Es empleado todavía en este sentido por los historiadores noespecialistas y sobre todo en numerosos Atlas históricos[1]. A la manera de las otras poblaciones romanophones salidas de la desagregación delImperioromain , los Valaques se designaban ellos-mismos por los endonymes romani, români, rumâni, rumâri, armâni o arumâni [2]. Pero Valaques podía también ser empleado localmente (sobre todo en el espacio ex-yougoslave) para designar montañeros, de los pastores o de los fieles de laiglesia ortodoxa no-romanophones, o que habían cesado del ser desde generaciones.

Entre los « Valaques » del bajo-Danube y de los Balkans (lenguas romanes del este) los linguistes reconocen una zona de encuentro inter-lingüístico (transhumance) gris, el daco-rumano blanco, el aroumain amarillo, el mégléno-rumano en naranja y la istro-rumano verde-amarillo ; algunos cuentan también el dalmate en azul-verde (desaparecido).

Hoy, y al sentido estricto, Valaques designa, en Rumanía, los habitantes de Valaquia (región méridionale del país) y, en la península de las Balkans, las poblaciones de lengua romane (Aroumains, Mégléno-rumanos e Istro-rumanos). Es empleado a veces en Serbia y en Bulgaria para designar también los Rumanos locales.

Sumario

Étymologie

Según O. Bloch[3], el origen de Valaques es Walh, nombre por el cual los Germains (y sobre todo los Goths cuando han entrado en contacto con el mundo romain) designaban los locuteurs célticos y además latinos y novelas. Walh Le-mismo, siempre según O. Bloch Viene, parece-, de los Volsques, pueblo céltico con el cual los Germains fueron en contacto sobre sus márgenes méridionales, y significaba germanique "extranjero". Es posible que Walh y Volsques hayan conectado, a través de las lenguas indo-europeas a Wala, persona en sanskrit.

Según R. Rohlfs[4], "Walh" habría dado igualmente Gales (para Wales), país Gallo y Galia francés de oïl, porque en esta lengua el wa inicial y el alh dan respectivamente ga (wardan = guardar, waidanjan = ganar) y aule (salh = saule): Galia no vendría pues del latín sabio Gallia que francesa corriente habría dado "Geaille" (porque los latinos ga inicial y li ante voyelle dan en lengua de oïl respectivamente ja o gea como en galbinum = amarilla, gaiium = geai o gabatam = jatte, e ill como en alium = ajo o filiam = hija). Esta palabra habría dado igualmente la palabra Wallon y Valonia cuya región fue lo una de las zonas fronteras entre los antiguos territorios Celtes y Germaniques (ver la Historia del término wallon).

Polysémie, paranymes, synonymes

Los Valachies del XIII-ème siglo en Transilvania (rosa), Maramureş (azul), Satu Charca (verde), Sălaj, Bihor y Zărand (amarilla) y Banat (violet)

La palabra Valaques ha también un sentido histórico más ancho, y designa francés los habitantes de :. 

La palabra francesa Valaques tiene para equivalentes en otras lenguas las palabras Wallachians (angl.), Walachen (all.), Wlachs, Wallachs, Olahs (hongr.), Ulahs, Vlah(I), Vlaques, Vlachs, Blahs, Valacchi (ital.), Tsintsares, Sarakatsanes, Koutso-Vlaques, Que todos tendrían que ser traducidos franceses por : Valaques romanophones. En historia, designa más específicamente los Rumanos (poblaciones de lengua romane del estanque danubien) y los Aroumains (poblaciones de lengua romane de las Balkans). Los historiadores TIENE. Xenopol, N. Iorga, T.Capidan Y E.Petrović Utilizaban el término histórico de "Valachies" para designar los "Romanies populares" por oposición a las "Esclavonies", otro término histórico que designa comunidades a mayoría slave. C. Giurescu Y TIENE. Niculescu, Ellos, subrayan que muchos estos cnésats y voévodats anteriores al XIV siglo, eran de hecho slavo-rumanos, iasso-rumanos o albano-aroumains. Hoy, según la convención del "políticamente correcto" que stipule que se tiene que llamar los pueblos por un ethnonyme no-péjoratif salido del nombre que se dan ellos-mismos y correspondiente a la lengua que emplean, los Valaques del norte del Danube y de Dobrogée, como los Moldaves o los Transylvains, tengan que ser llamados Daco-Rumanos, y aquellos del sur del Danube : Aroumains[5].

Para distinguir los Valaques del norte del Danube y aquellos del sur del Danube, los premiers Turcos los llamaban kara-iflak (del nombre del color negro que para ellos designaba el norte : es también el origen del nombre de Mar Negro para Ponto Euxino), y ak-iflak , "ak" que designa el blanco, pues el sur.

Sus vecinos húngaros nombraban los Valaques : Olah, mientras nombraban los Italianos : Olasz.

A la Mediana Edad, la palabra Vlah es utilizado también por las Croatas católicas para designar sus vecinos ortodoxos. En aquellos tiempos los Griegos utilizaban la palabra vlahos con un sentido péjoratif y no es escaso de sentir hoy en Grecia de las historias donde el personaje del Vlahos goza el rol del simplet. Sin embargo, en Grecia, es también un nombre de familia difundida.

Vlahos Es utilizado igualmente por los Griegos para designar los Aroumains.

Las poblaciones valaques en los Balcanes

En ciertos países, este nombre ha cambiado de sentido y significa "pastor", atestiguando de la ocupación principal de los numerosos Valaques de Grecia y de Serbia de la época.

En Albania, el sentido de la palabra se ha invertido completamente y es çoban ("pastor" turco y rumano) que significa "valaque" mientras vlah significa "pastor".

Se encuentra el término valaque en las lenguas europeas ("Walach", "Wallach", "Wolokh", "Valach", "Olah", "Vlah", "Vlas", "Vlachos", "Iflak", etc.) Con los sentidos siguientes :

En cambio, los Saracatsanes no son de los Valaques, aunque Theodor Capidan y Take Papahagi hayan supuesto que estos pastores hellénophones puedan estar de origen inicialmente aroumaine.

Finalmente, los anglophones distinguen los Wallachians (habitantes de la región rumana de Valaquia y más ampliamente roumanophones) de las Vlachs (Aroumains y más ampliamente romanophones sur-danubiens), mientras los germanophones hacen la misma distinción pero que llama Walachen las roumanophones y Aromunen las Aroumains y las Mégléno-Rumanos.

Artículo connexe : Historia del término Vlach.

A las Bocas del Danube

Guillaume Lejean (1861): mapa de las lenguas a las Bocas del Danube. Azul: Rumanos (Mocans, Diciens, etc). Verde oscurecido: Rusos (Grandes-russiens, Lipovènes); Verde claro: Búlgaros; Amarillo: Albanais (guègues); Rojo: Turcos (osmanlis, Gök-Oguzes); Rosa: Tatars (Nogays); Violet: Circassiens (tcherkesses).

En torno a las bocas del Danube, diversas fuentes (sobre todo ottomanes) mencionen la existencia de las Valaques Diciens cuyas hablarlo ha desaparecido, pero dejando de los rastros lexicales en la toponymie (ciudad de Vicina) y en las patronymes locales (Dicianu). Estos diciens ( rumano : dicienii ) estaban los roumanophones autochtones de Dobrogée , cuyos hablarlo, llamado Dicien, formado parte de la lengua daco-rumana. Era utilizado sobre todo en torno a Tulcea , en el macizo del Srăcin, en aquellos tiempos más boisé que hoy, donde una población roumanophone ha vivido a veces aislada a las épocas de las invasiones (sobre todo tatares) y de las guerras ottomanes. Según George Vâlsan [6] el nombre de este hablar es en relación con la ciudad medieval de Vicina que ha dado en Valaquia su primer obispo metropolitano, Hyacinthe, 1359. Los estudios regionales toponymiques, étymologiques y onomastiques parecen indicar una fuerte influencia griega medieval sobre este hablar local. Ciertos nombres de herramientas parecen indicar que a su vez, el rumano dicien haya influido hablarlo ruso de los Lipovènes venidos instalarse en la región al XVIIe siglo. Al XVIIIe siglo la población dicienne se ha mantenido en parte gracias a la inmigración poco numerosa, pero continua de roumanophones moldaves del Boudjak que huye las persecuciones de las Tatars. Al XIXe siglo ha sido submergée por las roumanophones venidos del resto de Rumanía. Los archéologues no saben siempre no si la anciana Vicina se encontraba bajo la actual Tulcea, bajo la actual Isaccea, bajo la actual Măcin o en otro lugar (la mayoría de las localidades del judeţ de Tulcea regorgent de ruinas antiguas y medievales).

ex-Yugoslavia

ex-Yugoslavia, el término francés Valaques implica seis ethnies :

amarillo los municipios de Serbia del noreste donde los roumanophones son mayoritarios (2007)
Armoiries De los Valaques de Serbia

Los Istro-rumanos ya no son que algunas decenas, en Istria, al oeste de Rijeka . Los Karavlasi han desaparecido al XVIIIe siglo, asimilados a los Vénitiens o a los Croatas. Estas dos poblaciones, católicas, son, según la mayoría de los historiadores, salidas de las Valachies del centro de la anciana Yugoslavia, designadas todavía hoy por de las toponymes tales que Vlasić, Stari Vlah, Romanija Planina o Durmitor.

En la Yugoslavia moderna, solos los Vlasi que viven en Serbia central y a lo largo de la frontera búlgara, así como los Rumanos de Vojvodina , eran reconocidos y contados como minorías nacionales (séparément), y figuraban sobre los mapas lingüísticos. Los roumanophones de la Krajina oriental (a las Puertas de Hierro y en torno a Negotin ), mayoritarios en 156 comunes y presentes en 48 demás, más numerosos que los Vlasi y que los Rumanos de Vojvodina reuní, no han sido oficialmente reconocidos que el 30 de julio de 2007. Sobre 712 000 habitantes de esta región, 58 % sea cerca de 400 000 serían usuellement roumanophones[7]. En esta comunidad, de lengua daco-rumana, como aquella de Vojvodina, dos tendencias identitaires coexistent : lo una, « roumaniste », se identifica en el pueblo rumano y se considera como una minoría rumana en Serbia ; la otra, « valaquiste » ( rumano vlahistă), distingue al contrario y se considera como una comunidad es-romane de Serbia, roumanophone pero no-rumana. Se encuentra aquí el mismo debate que en Moldavia, en Macedonia o a Montenegro entre derecho de la sangre y derecho del suelo : según el premier, la identidad se funda sobre la lengua y el origen común ; según el segundo, se funda sobre el territorio y el hábitat (o la ciudadanía) comunes.

Historia

Los Valaques en Europa 850, según Anne El Fur
El "Regnum Bulgarorum y Valachorum" 1250, según Anne El Fur
Petición latino para los derechos de los Valaques de Transilvania 1791
Bandera de las Aroumains de Grecia

La primera mención de las poblaciones de lengua romane de las Balkans es hecha 579 por Theophanos y Theophylacte Simocatta en la crónica de una batalla contra las tribus de las Avars, las romanophones combatiente en los rangos del ejército romaine de oriente dicho Byzantine. La segunda mención escrita es aquella del Byzantin Kedrenos 976 que es el premier a emplear el término de Valaques cuando cuenta el asesinato por éstos del hermano del tsar búlgaro Samuel.

Bajo la forma Volokhs o Bolohovènes , el término ha sido también utilizado por los pueblos slaves para designar las poblaciones sitas en el sur de sus fronteras, durante su llegada en la región.

La sola formación política de envergadura fundada por de las Valaques antes la Rumanía moderna, es el "Regnum Bulgarorum y Valachorum" (Reino de los Búlgaros y de los Valaques, 1186-1280), continuación en su revuelta contra el Imperio byzantin 1180-1186[8]. TIENE caballo sobre el Bajo-Danube, este reino enfocado por los dynasties valaques de los Deleanu, de los Caloian y de los Asan, será reemplazado 1261, al sur del Danube por de los tzarats búlgaros de Vidin y de Trnovo[9], y al norte del Danube por el Banat de Severin y por el dominio de los Tatars. Los historiadores rumanos lo llaman "Imperio Roumano-Búlgaro", y los historiadores búlgaros : "Segundo Imperio Búlgaro". El término de "Regnum Bulgarorum y Valachorum" es utilizado oficialmente por los papas Inocencio III 1205 y Grégoire IX 1232 en su correspondencia con el rey Caloian (1197-1207) a que era atribuido el título rex Bulgarorum y Blachorum ("rey de los Búlgaros y de los Valaques") y con Ioan Asan II (1218-1241), así como en los armoiriaux de la época (por ejemplo el Wijbergen[10]).

Contra aquellos de Valaquia , Moldavia y Transilvania (los Rumanos), los Valaques de los Balkans (los Aroumains) ya no han de historia política después de 1280  : vivirán en pastores, cultivateurs y comerciantes en el seno delImperio ottoman. Una pequeña parte de entre ellos, algunos pueblos de Mégléniotes, se ha convertido entonces en el Islam.

Durante el éveil de los nacionalismos al XIXe siglo, los Valaques Aroumains de los Balkans no reivindicarán de territorio, y la mayoría de entre ellos escogerá de declararse miembros del Elleniki ethniki koinonia (comunidad nacional hellénique) pero de lengua aroumaine. Otra parte de la comunidad ha emigrado en Rumanía (país que había financiado su sistema escolar de 1866 a 1940 , pero intentando de sustituir la lengua rumana a la aroumain) antes y después de la Primera Guerra mundial, para poblar sobre todo la Dobroudja del sur (o Cadrilatère ) que Rumanía había quitado en Bulgaria 1913.

Durante la Segunda Guerra Mundial, Italia ha intentado de embrigader las Valaques de Albania y de Grecia en que les hacen miroiter un país a los confins de estos dos países (lo efímero Principauté del Pinde, más o menos lo actual región griega de Macedonia occidental y el distrito de Korce o Koritsa en Albania) : los Valaques no han respondido en estos avances, más que a aquellas de las comunistas durante la guerra civil griega (1946-49) que les prometieron una región autónoma sobre el modelo soviético.

Hoy los Aroumains no reivindican ninguna estructura territorial o política en el seno de los países donde viven, pero tienen una vida cultural intensa, cultivan su lengua y mantienen sus vínculos de un país al otro.

En su cultura popular, las Valaques tienen tres mitos de sus orígenes. Al norte del Danube, el uno de estos mitos (cuyos hay relatos en versos) guardaba el recuerdo de "Trajano, venido hay bien años", fundador y bâtisseur. Al sur, una leyenda informa que las Valaques han vivido antaño en el norte de la actual Serbia, en la región de Sirmium (Srem), de donde han huido hacia el sur-oeste ante las invasiones (pero también hacia el noroeste, para fundar Valaquia morave); otras leyendas las apean de las "caravaniers de las Romains" cargados de construir, defender y mantener la Vía Egnatia (conectando Dyrrhachium, hoy Durrës en Albania, a Constantinopla ).

Controversias

La polysémie del nombre inducido de las controversias sobre su utilización francés. La casi-totalidad de las Atlas históricas occidentales lo utiliza para designar indistintamente los Rumanos y los Aroumains anteriormente a la emergencia de Rumanía , pero sin precisar que se trata de Rumanos y de Aroumains, lo que deja opinar en el lector noadvertido que se trata, tal vez, de una tribu slave o turcophone. Ciertos autores tales Jacques Bertin toman el partido de utilizar "Moldo-Valaques" lo que excluye los Transylvains y déplaît al gobierno de la República de Moldavia... No conociendo la palabra francesa "Valaques" o deseando reservarlo para designar los habitantes actuales de la región rumana de Valaquia, ciertos historiadores rumanos y griegos utilizan para los Aroumains de las formas tales que "Vlachs" (forma inglesa), "Vlaques", "Aromounes" (forma alemana) o "Macédo-Rumanos" (denominación rumana), mientras las otras autoras aroumains tales Iancu Perifan desearían al contrario reservar "Valaques" francés para designar exclusivamente su comunidad.

Por otra parte, hay tres historias divergentes de las Valaques.

Estas controversias desembocan en las atlas históricas actuales[16] a ignorar toda presencia latinophone entre el año 270 y el XIVe siglo en el estanque del bajo-Danube y los Balcanes, lo que es a la vez inexact y absurdo: ya que los Rumanos y los Aroumains actuales existen, es que han evidentemente survécu a la desaparición del Imperio romain. Ninguna población no desaparece para resucitar después de un milenio de ausencia...

Vínculos internos

Vínculos externos

Bibliographie

Notas y referencias

  1. "Westermann Grosser Atlas zur Weltgeschichte", 1985, ISBN 3-14-100919-8 ; "DTV Atlas zur Weltgeschichte", 1987 traducido en Perrin, ISBN 2-7242-3596-7 ; "Putzger historischer Weltatlas Cornelsen" 1990, ISBN 3-464-00176-8 ; "Atlas histórico Georges Duby" en Larousse 1987, ISBN 2-03-503009-9 ; Serie de Atlas " de los Pueblos" de André y Jean Sellier al Descubrimiento : "Europa occidental" : 1995, ISBN 2-7071-2505-9, "Europa central" : 1992, ISBN 2-7071-2032-4, "Oriente" : 1993, ISBN 2-7071-2222-X ; Történelmi atlasz de la Academia húngara, 1991, ISBN 963-351422-3 CM
  2. Aunque Ernest Gellner haya escrito que "esto son los estados que crean las naciones", la noción de Rumano o Aroumain no aparece con la Rumanía moderna (como lo afirman los historiadores occidentales, soviéticos y griegos) pero la precede. Los primeros testimonios de los Valaques que se designan ellos-mismos con el nombre de “romain” datan del XVIe siglo, mientras que de los humanistes italianos comienzan a devolver relatos escritos sobre sus viajes en las zonas vividas por de las Valaques. Así:
    • Tranquillo Andronico Escribe 1534 que los rumanos ("Valachi") "se llaman ellos-mismos romains" ("nunc se Romanos vocant" in: TIENE. Verress, Acta Y Epistolae, I, p. 243).
    • 1532 Francesco della Valle que acompaña el gobernador Aloisio Gritti anota que los rumanos han preservado su nombre de romains y que "se llaman ellos-mismos rumanos (Romei) en su lengua". Cita incluso una frase : "Sti rominest ?" ("Sé-callado rumano ?", roum. :"ştii româneşTe ?"): "...Si dimandano in lingua loro Romei...Se alcuno dimanda se sano parlare in la lingua valacca, dicono ha questo in questo modo: Sti Rominest ? Che robo decir: Sai callado Romano,..." (in: Cl. Isopescu, Notizie intorno He romeni nella letteratura geografica italiana del Cinquecento, in Boletín de la Sección Histórica, XVI, 1929, p. 1- 90).
    • Ferrante Capeci Escrito hacia 1575 que los habitantes de las provincias valaques de Transsylvanie, Moldavia, Hongro-valaquie y Mésie" se llaman ellos-mismos rumanos (romanesci) (“Anzi essi si chiamano romanesci, e vogliono molti che erano mandati quì quei che erano dannati ha cavar metalli...” in Maria Holban, Călători străini despre Ţările Române, robo. II,p.158 – 161).
    • Pierre Lescalopier remarca 1574 que "Todo este país la Wallachie y Moldavia y la más marcha de la Transilvanie ha esté poblado de los asentamientos romaines del tiempo de Trajano el emperador…Aquellos del país se dicen verdaderos sucesores de los Romains y nombran hablarles romanechte, es decir romain …" (Viaje hecho por moy, Pierre Lescalopier el año 1574 de Venecia ha Constantinopla, fol 48 in Paul Cernovodeanu, Studii şi materiale de istorie medievală, IV, 1960, p. 444).
    • El saxon transylvain Johann Lebel anote 1542 que los Valaques se designan ellos-mismos bajo el nombre de «  Romuini“: "Ex Vlachi Valachi, Romanenses Italiani,/Quorum reliquae Romanensi lingua utuntur.../Solo Romanos Nomina, sine re, repraesentantes./Ideirco vulgariter Romuini sunt appelanti" (Ioannes Lebelius, De opido Thalmus, Carmen Istoricum, Cibinii, 1779, p. 11 – 12).
    • El chroniqueur polaco Orichovius (Stanislaw Orzechowski) observa 1554 que «en su lengua se llaman romin, según los romains y valaques polacos, según los italianos» ("que eorum lingua Romini ab Romanis, nostra Walachi, ab Italis appellantur" in: St. Orichovius, Anuales polonici ab excessu Sigismundi, in I. Dlugossus, Historiae polonicae libri XII, col 1555).
    • El croata Anton Verancsics remarca hacia 1570 que los Valaques se nombran ellos-mismos romains (rumanos): „...Valacchi, Que se Romanos nominando...„ “Gente quae ear enterraste (Transsylvaniam, Moldaviam y Transalpinam) nostra aetate incolit, Valacchi sunt, eaque ha Romania ducit originem, tametsi nomina lomo alieno...“ (in: De situ Transsylvaniae, Moldaviae y Transaplinae, in Monumenta Hungariae Historica, Scriptores; II, Pesta, 1857, p. 120).
    • El húngaro transylvain Martinus Szent-Ivany cita 1699 las expresiones : "Sie noi sentem Rumeni" ("nos también, somos rumanos", para el roum. : "ŞI noi suntem români") y "Noi sentem di sange Rumena" ("estamos de sangre rumana", para el roum.: "Noi suntem De sânge român"): Martinus Szent-Ivany, Dissertatio Paralimpomenica rerum memorabilium Hungariae, Tyrnaviae, 1699, p. 39.
    • TIENE la misma época, Grigore Ureche (Letopiseţul Ţării Moldovei, p. 133-134) escrito : " În Ţara Ardealului desnuda lăcuiesc numai unguri, esta i sui peste seamă de mulţi şi români peste tot locul...".
    • Finalmente, en su testamento literario, Ienăchiţă Văcărescu escrito: "Urmaşilor mei Văcăreşti!/Las vouă moştenire:/Creşterea limbei româneşti/Ş-Ha patriei cinstire." Finalmente en una "Istoria faptelor él Mavroghene-Vodă şi ha răzmeriţei din timpul él pe la 1790" uno Pitar Hristache versifie: "Încep după-ha mea ideie/Cu vreo câteva condeie/Povestea mavroghenească/Dela Ţara Românească.
  3. Diccionario étymologique P.U.F., París, 1950
  4. Igualmente en el Diccionario étymologique P.U.F., París, 1950
  5. TIENE anotar que para razones políticas, las Daco-Rumanos son llamados "Rumanos" en Rumanía (comprendí aquellos de Moldavia, que se trate de la provincia rumana de Moldavia o de la república independiente de Moldavia ), pero "Moldaves" en República de Moldavia (sin que haya acuerdo para saber si este nombre implica únicamente los Moldaves de la república independiente, o bien igualmente aquellos de la Moldavia rumana).
  6. George Vâlsan, „Graiul românesc”, I, 1927, nr. 7, p. 142 şi idem, Opere postume, Bucureşti, 1936, p. 49
  7. Comunitatea Românilor din Serbia, Raport De activitate, Vršac, 28.02.2009.
  8. Relatos de Anne Comnène y de Nicétas Choniatès
  9. Istoriya na Balgariya, Tomo 3, Sofia, 1973, p. 140 y 272
  10. Nicolae Serban Tanasoca, El significado histórico del blason del "Regnum Valachorum" en el armoirial Wijbergen, Anuales del Inst. De hist. Y de archéol. "TIENE.D.Xenopol", Robo.24, Iasi 1987. El historiographie búlgaro moderno, comprometida en la demostración de un origen exclusivamente iraní y slave de los Búlgaros, niega o relativise toda índole valaque del Segundo Imperio Búlgaro, al igual que niega o relativise toda índole turcophone de los premiers Búlgaros. Ella slavise sistemáticamente todos los nombres de lugares o de personas. Este compromiso militante se explica por el hecho que el Imperio ottoman y Rumanía han ocupado territorios búlgaros, susceptibles de estar todavía reivindicados por los ultra-nacionalistas de estos países vecinos.
  11. Ovid Densuşianu, Sextil Podidoşcariu, Alexandru Rosetti, Theodor Capidan, TIENE.D. Xenopol, Gustav Weigand
  12. Desarrollada por Robert Rössler que se apoya sobre los relatos de Eutrope
  13. Catherine Asdracha, G. Giuglea, Alexandru Graur, Ion Coteanu, Alexandru Niculescu, Karl Sanfeld, Pierre Sintès.
  14. Según los historiadores Giurescu e Iorga, hay tenido históricamente una decena de "Valachies": los "Vlašina", "Vlašić", "Vlahina" y "Romanja Planina" de la anciana Yugoslavia, la "Megali Valacheia" de Grecia septentrionale y de Macedonia, Valaquia " morave" (Moravsko Valaško) al este de la actual República Checa, y las tres principautés a mayoría roumanophone de Transilvania, Moldavia y Valaquia antaño respectivamente cartographiées "Valaquia interior", "Bogdano-Valaquia" y "Hongro-Valaquia", sin contar el despotat de Dobrogée, tanto búlgaro que rumano. Sin embargo hace falta remarcar que los tres principautés a mayoría roumanophone resultan-mismas de la fusión de "Valachies" anteriores más pequeñas (nombradas "ţăreído" o "ţinuturi" rumano y "Vlachföldek" húngaro) tales que los voévodats o países de Maramureş, Oaş, Crasna, Lăapacentadoş, Năsăud, Gurghiu, Bihor, Montana, Amlaş, Cibin y Făgăraş en Transilvania, Onutul, Străşineţul, Baia (Mulda), Soroca, Hansca, Bârladul y Tinţul (Tigheciul) en Moldavia, Severin, Motru, Jaleş, Gilort, Lotru, Argeş y Muscel en Valaquia.
  15. Konstantin Jireček Era un épigraphiste e historiador checo, que ha mostrado que los Illyres, Thraces y Daces han sido latinisés en Macedonia occidental, Mésie y en Dacia, pero héllénisés en el resto de Macedonia y al sur de los Balkans.
  16. TIENE una sola excepción cerca : André y Jean Sellier, Atlas de los pueblos de Europa central, El Descubrimiento, ISBN 2-7071-2032-4, mapa de la expansión de las Slaves, p. 12, por Anne El Fur
Your Ad Here