Visitó Encydia-Wikilingue.com

Nombres de los Griegos

nombres de los griegos - Wikilingue - Encydia

La gran Grecia en los alrededores de 280 av. J.-C. Es del contacto con de los colons, probablemente de los « Gréens » de descendencia dorienne que la palabra  Griega » se establece » en Occidente

Hoy en dia, los Griegos se hacen llamar « Hellènes » (Έλληνες / Hellênes). No obstante, han llevado numerosos nombres a lo largo de la historia. Las soldados que cayeron en Termópilas lo hicieron como Hellènes. En la época de Jésus , el término cambió de sentido y todas las personas no siendo de confession judía fueron llamadas « Hellènes ». Al finalizar la Antigüedad, los Griegos se consideraban como Romaioi, es decir « Romains ». Los Occidentales los llamaban « Griegos » ; los Árabes, los Perses y los Turcos Yunan, es decir « Ioniens ». Una forma particular es utilizada en Georgia : los Griegos son llamados ბერძენი / berdzeni, viniendo de la palabra géorgien que significa « prudente » ; un nombre atribuido en el hecho que la filosofía ha nacido en Grecia.

El avènement de un nuevo periodo histórico era acompañado de un nuevo nombre : esté totalmente nuevo, o retomado de un antiguo nombre olvidado, sea puisé en la tradición o emprunté del extranjero. Cada nombre fue significativo en su tiempo, y todos pueden ser utilizados de modo interchangeable.

Sumario

Nombres de Grecia

En la mayoría de las lenguas europeas y en las lenguas que han emprunté uno de las palabras siguientes, el nombre de Grecia posee la raíz gr. La raíz de estas palabras es el latín Graecus que designaba los Griegos para los Romains.

Ingleses : Greece Islandeses : Grikkland Cornique : Pow Grek
Franceses : Grecia Finnois : Kreikka Gallois : Groeg
Italiano : Grecia Albanais : Greqia Breton : Bro Esto hres
Alemán : Griechenland Rumano : Grecia Irlandés : Año Ghréig
Español : Grecia Catalán : Grècia Ruso : Греция (Gretsia)
Portugués : Grécia Húngaro : Görögország Serbio : Грчка (Grčka)
Neerlandés : Griekenland Slovaque : Grécko Checo : Řečko
Polaco : Grecja Slovène : Grčija Búlgaro : Гърция (Grtsia)
Danés : Grækenland Letton : Grieķija Japonés : ギリシャ (Girisha)
Sueco : Grekland Lituano : Graikija Ukrainien : Греція (Gretsia)
Frison : Grikelân Afrikaans : Griekeland Estonien: Kreeka
Maltais : Greċja Féroïen : Grikkaland Lapon : Greika

En Asia menor, la raíz común es uno . Esta raíz viene probablemente del término Ionien, designando los habitantes de la costa oeste de Anatolia .

Árabe : يونان (ūnān) Armenio : Հունաստան (Hounastan) Syriaque : ܝܘܢܢ (Yunan)
Hébreu Bíblico : יָוָן (āwān) Hindi : युनान (Yunan) Turco : Yunanistan
Hébreu Moderno : יוון (Yavan) Indonesio : Yunani

La tercera raíz es hl, utilizada por algunas lenguas cuyo griego :

Griego anciano/Katharévousa : Ἑλλάς (Hellás) Noruego : Hellas Chino : 希腊 (Xila)
Griego moderno : Ελλάδα (Elláda) Vietnamien : Hy Lạp Coreano : 希臘 o 희랍 (Huirap)

Achéens

Artículo detallado : Achéens.

En el Iliada de Homero, las fuerzas aliadas griegas son descritas bajo diferentes nombres : « Argiens » ( griego antiguo Ἀργεῖοι / Argeîoi, utilizado 29 vez en la Iliada), « Danaens » o « Danaéens » (Δαναοί / Danaoí, utilizado 138 vez) y « Achéens » (Ἀχαιοί / Akhaioí, utilizado 598 vez)[1].

« Argiens » Viene del nombre de la primera capital de las Achéens, Argos. Esta palabra utiliza la raíz arg- que significa « lo que brilla » y que ha dado árgyros (ἄργυρος, « dinero »), argós (ἀργός, « que brilla »[2]) o todavía el latín argentum. « Danaens » Es el nombre de la primera tribu a haber dominado Peloponeso y la región de Argos. Con respecto a « Achéens », es el nombre de la tribu que, con los Eólicos, dominaron primero el territorio griego y él dieron para capital Micenas.

Hellènes Y bárbaros

Los Hellènes

En aquellos tiempos (supuesta) de la guerra de Troya, las Hellènes no eran que una tribu relativamente modesta instalada Phthie (Tesália), en torno a Alos, Alope, Trehine y de Argos pélasgique[3]. Diversas étymologies han sido propuestas con relación a la palabra Hellène, pero ninguna no hecho la unanimidad. Entre ellas, se encuentra, Sal (rezar), ell (montagneux) y sal (iluminar). Un estudio más reciente hace remontar este nombre a aquel de la ciudad Hellas cerca del río Spercheus y siempre nombrada así hoy en dia[4]. No obstante, es cierto que la raza hellénique es ligada a las Selles (Σελλοί / Selloí), los grandes sacerdotes de Dodone en Epiro. Homero describe Achille rezando Zeus Dodonien : « Zeus ! Rey Dôdônaien, Pélasgique, que, viviendo a lo lejos, encargos sobre Dôdônè envuelta por el invierno, en medio de tus divinateurs, los Selles, que no se lavan punto los pies y duermen sobre la tierra[5]. »

Tolomeo nombre Epiro la « primera Hellas[6] » y Aristóteles informa que un cataclysme hizo estragos « antigua Hellas, entre Dodone y la Achéloos […], el país ocupado por los Selles y los Graeci, conocidos más tarde como los Hellènes[7] ». La eventualidad que las Hellènes hayan sido una tribu venida de Epiro y que habría luego migré hacia el sur Phthie (Tesália) es posible.

La palabra Hellènes en su sentido ancho ha aparecido escrito para la primera vez en una inscripción de Échembrote, agradeciendo Heracles para su victoria en los Juegos Amphictyoniques[8]. El texto hecho referencia a la XLVIIIe olimpiada, lo que permite datarlo hacia 584 antes nuestra era). La palabra parece haber sido introducido al VIIIe siglo con los Juegos Olímpicos y estaba en la V e siglo establecido de modo permanente. Después de los guerras médicas, una inscripción célebre en Delfos la victoria de las Hellènes sobre las Perses y el general Pausanias que los dirigía[9]. La conciencia de una unidad panhellénique era animada por los festivales religiosos, todo especialmente a los misterios de Éleusis en los cuales los iniciados tenían que hablar griego y tal vez todavía más durante los diversos Juegos panhelléniques al curso desquels los participantes eran reconocidos por afiliación tribale. Ni las mujeres ni las no-Griegos no eran autorizados a participar. La excepción hecha para el Emperador Néron fue el signo cierto de la hegemonía cultural romaine.

Bien después de la migración hacia el sur de los cuatro grupos tribaux reconocidos por los Griegos, el desarrollo de généalogies mythologiques afectó la manera cuyas tribus del norte fueron percibidas. Según la leyenda más difundida, Hellen, hilos de Deucalion y Pyrrha hubo tres hilos de la nymphe Orséis : Eolo (que no tiene que ser confundido con Eolo, maestro de los Vientos), Doros, y Xouthos y cada uno de entre ellos es en el origen de las tribus primarias de Hellas Eólicos, Doriens, Achéens e Ioniens. En la época de la guerra de Troya cuando Hellènes designa la pequeña tribu de Tesália a la cual pertenece Achille, Épirotes, Molosses y Macédoniens no eran , ellos, considerados como Hellènes. No lo son más considerados por la continuación cuando que por Hellènes eran designados todos los pueblos en el sur del montOlympe . Un factor que contribuye en esta exclusión fue su rechazo de participar a los guerras médicas, consideradas como una agita vital para todos los Hellènes. Antes los guerras médicas, estas tribus habían sido autorizadas a participar a las Juegos Olímpicos a los lados de los Hellènes[10]. Thucydide Llame bárbaros los Acarnans, Étoliens[11], Épirotes[12] y Macédoniens[13] pero el hecho en un estricto sentido lingüístico. Cuando el orateur athénien Demóstenes juzga los Macédoniens peores que de los bárbaros en su tercera Philippique dirigida contra Filipo II de Macedonia, él el hecho respetando su especificidad cultural como extranjeros no entrando en los estándares helléniques, pero el origen diferente no plantea ningún problema : « No sólo no es Griego y no mantiene nada en Grecia, no es incluso nacido sobre una tierra bárbara cuya se pueda honrarse ; es un miserable Macédonien, es de este país donde antaño se no compraba incluso un buen esclavo. » En cambio, Polybe considera las tribus de la Hellas occidental, de Epiro y de Macedonia como helléniques todos puntos[14].

Los bárbaros

Durante los siglos siguientes, Hellène tuvo un sentido más ancho, significando pueblo civilizado general, contrastando así con Bárbaro, que representa los no civilizados.

Las tribus griegas eran conscientes que su lengua era diferente de aquellas de sus vecinos y utilizaban el término βάρϐαρος (« bárbaro ») para designar los que « hablaban una lengua extranjera ». Se opina que el término βάρϐαρος es βάρϐαρος de origen onomatopéique : « bar-bar » que significa balbutiant o bégayant , podría haber sido la impresión que estas lenguas daban a las locuteurs griegos[15]. Según Herodoto, los Egipcios igualmente llamaron bárbaros los que hablaban otra lengua[16]. Más tarde, los Slaves dieron a los Germains el nombre de nemec significando « mudo » mientras se hacían llamar slověnski o « pueblo de la palabra[17] ». En su pieza los Pájaros, Aristophane llama bárbaro el superviseur illettré que enseña en los pájaros cómo hablar[18]. El sentido del término acaba por ampliarse para designar el estilo de vida entera de los extranjeros y finalmente significar illettré o no civilizado general. Por eso, un hombre illettré es también un bárbaro[19]. Según Denys de Halicarnaso un Hellène difiere de un bárbaro de cuatro modos : un lenguaje raffiné, la educación, la religión, y el respeto de leyes[20]. La educación griega era considerada como noble. Paul de Tarse declaró que era de su deber de predicar el Evangelio en todos los hombres, « Griegos y Bárbaros, a los sabios y a los ignorantes[21] ». La discriminación entre Hellènes y Bárbaras duró hasta el IVe siglo antes nuestra era. Eurípides estimaba que los Hellènes tenían que controlar los Bárbaros, porque los Hellènes eran destinados a ser libres y los Bárbaros en ser esclavos[22]. Aristóteles llegaba con respecto a le a la conclusión siguiente : « la Naturaleza ha querido que Bárbara y esclava esto estuviera todo un »[23]. La différentiation racial disminuyó bajo la influencia de las stoïciens que hacían la diferencia entre naturaleza y convención y enseñaron que todos los hombres eran iguales ante Dios y encubrió por naturaleza y no podían pues ser desiguales entre ellos. Hellène Devino entonces, según Isócrates, un rasgo de intellect y no no de raza.

Las conquistas de Alejandro Magno consolidaron la influencia de los Griegos a lo es exportant la cultura griega en Asia y transformando la educación y la sociedad en la región. Isócrates declaró en su discurso Panégyrique : « Hasta aquí Atenas ha dejado detrás de ella el resto de la humanidad en pensamiento y en expresión, estas niñas han devenido las profesoras del mundo y ha hecho del nombre Hellas tampoco una distinción de raza pero de intellect, y del título de Hellène un label de educación antes que de descendencia[24]. » La civilización hellénistique es la evolución de la civilización clásica griega, abierta esta vez en todo el mundo. Del mismo modo, Hellène evolucionó de un nombre nacional que designa una ethnie griega hacia un término cultural que designa toda persona que vive según las mœurs griegas.

Griegos (Γραικοί), Yunani (Ἴωνες), y Yavan (יָוָן)

Soleto Es una de las nueve ciudades de la región de las Pouilles en Italia a hablar el griego. Los habitantes son los descendientes de la primera ola de colons griegos del VIIIe siglo antes nuestra era. El dialecte que empleaban es un derivado del dorien de los premiers colons que evolucionó différemment del griego (Koinê). Los habitantes de estas ciudades se hacían llamar Grekoi y se consideraban Hellènes.

El término francés « griego » es derivado del latín Graecus que le-mismo viene del griego Γραικός / Graikós, salido de una tribu béotienne que ha emigrado en Italia al VIIIe siglo av. J.-C. Es pues bajo este nombre que los Hellènes se dieron a conocer en Occidente. Homero, cuando enumera las fuerzas béotiennes en su Catálogo de los vaisseaux proporciona la primera referencia conocida a una ciudad béotienne del nombre de Graea[25]. Pausanias, Con respecto a le, menciona que Graea era lo antiguo nombre de la ciudad de Tanagra . Cumas, cerca de Néapolis (actual Nápoles), al sur de Roma, fue fundada por de los colons de Kymi y Chalcis de la isla de Eubée pero también por de las « Gréens » (habitantes de Graea) que siendo en contacto con los Romains podrían haber sido responsables de la apelación Graeci de todas las tribus helléniques.

Aristóteles, la más antigua fuente que menciona el término descrito un cataclysme natural siéndose producido en Epiro central, un país donde los habitantes se han llamado Γραικοί / Graikoí antes de llamarse más tarde Ἕλληνες / Héllēnes[26]. En la mitología, Graecus es el primo de Latinus y su nombre parece ligado al término γηραιός / gēraiós (« anciano ») que era también el título dado a los sacerdotes de Dodone . La teoría dominante en propósito de la colonización de Italia quiere que una parte de la población de Epiro haya migré Phthie y para devenir las Hellènes, la tribu que Achille llevó en Troya. La población quedada en Epiro se estaría por la continuación mezclada a otras tribus llegadas más tarde, sin sin embargo perder su nombre. A marchar de Epiro, estas tribus habrían viajado luego hacia el oeste, en Italia, antes mismo que la primera ola de colons no llega al VIIIe siglo av. J.-C. en Sicilia y en el sur de Italia.

Un término completamente diferente se ha impuesto en Oriente. Los antiguos pueblos de Oriente Medio designaban los Griegos por el término Yunan, derivando del perse Yauna, le-mismo emprunté al griego Ἰωνία (Ionia) que designa la costa oeste de Asia menor. Es con el dominio de las tribus ioniennes por las Perses al finalizar el VIe siglo av. J.-C., Que este nombre se ha extendido en el conjunto de los Hellènes. Todos los pueblos bajo influencia perse adoptaron esta palabra y es de esta raíz que deriva igualmente el término sanskrit Yavana que se encuentra en antiguas fuentes sanskrit cuyas la más antigua es la gramática de Pānini . Más tarde el término de Yonaka designó los Indo-Griegos, todo como Yona Pâli. Hoy en dia, el término Yunan es utilizado persa, árabe (يوناني), turco, hindî (युनान), indonesio y malais .

La palabra Yavan o Javan (יָוָן) estaba utilizado en Mediterráneo oriental para hacer referencia en la nación griega durante los primeros tiempos bíblicos. Un personaje del nombre de Javan (יָוָן) es mencionado igualmente en la Genèse[27].

Cuándo hellène Significa pagano

El nombre de Hellène hubo el significado de pagano durante los primeros siglos del cristianismo y este hasta el final del premier milenario, durante el cual la Iglesia jugó un rol de entidad en esta transición. Los contactos con los Judíos fueron determinantes ya que es sus interacciones con los cristianos que llevó en el uso de Hellène en un objetivo de diferenciación religiosa. Los Judíos, todo como los Griegos, se distinguían extranjeros. En cambio, contra los Griegos, los Judíos lo hacían según un criterio religioso antes que cultural.

El dominio de los Griegos por Roma reforzó el prestigio de las instituciones religiosas que quedaron intactas. Mientras que los Griegos consideraban todos los no-civilizados como de los bárbaros, los Judíos consideraban que los no-judíos estaban de los goyim (literalmente « pueblos »). Los premiers cristianos adoptaron esta différentiation religiosa y por eso el sentido cultural de la palabra Hellène devino marginalisé por su elemento religioso. Por la continuación, los Cristianos llamaron todos los paganos « Hellènes ».

Santo Paul en los Actos en los Apóstoles utiliza el término « Hellènes » casi siempre en asociación con el término « Hébreux », probablemente con el fin de representar la totalidad de estas dos comunidades religiosas[28]. Hellène Es utilizado para la primera vez con un sentido religioso en el Nuevo Testamento. Enel Evangelio según Marc, una mujer llega ante Jésus y se agenouille : « la mujer era hellène, syro-phénicienne de raza y ella pide de cazar el demonio fuera de su hija[29]. » Aunque la nacionalidad de la mujer sea syro-phénicienne, hellène (las traducciones francesas del Evangelio utilizan la palabra Griega) designa no obstante su religión. La evolución del significado del término fue largo y completada sólo al segundo o tercer siglo de nuestra era. Aristide De Atenas identifica los Hellènes como un de los pueblos paganos del mundo con los Egipcios y los Chaldéens[30].

Varias fuentes de esta época muestran claramente la evolución semántica. El premier fue tal vez Tatien el Sirio, en su Discurso en los Griegos acabados 170, en el cual critica las creencias paganas con el fin de defender aquellas de los Cristianos. El texto el plus de entidad fue la Contra las Hellènes de Athanase de Alejandría, cuyo título original habría sido Contra los Paganos según los manuscritos los plus antiguos. El título fue cambiado en una época donde hellène había perdido totalmente su primer sentido. A partir de ahora, Hellène ya no designaba una ethnie griega, o el que adhería en la cultura griega pero pagana general, sin mantener cuenta de la nacionalidad. Las tentativas del Emperador Julien de restaurar el paganisme fracasaron y según Grégoire Ier las cosas evolucionaban a favor de la chrétienté y la posición de las Hellènes se agravaba[31]. Una mitad-siglo más tarde, los Cristianos protestaron contra el éparque de Alejandría que acusaron de ser Hellène. Théodose Ier inició los primeras medidas contra el paganisme, pero se estuvieron las reformas de Justinien Ier que generalizaron las persecuciones a gran escala contra los paganos. El Corpus juris civilis contenía dos leyes que decretan la erradicación de la « hellénisme », incluso en la vida cívica. Fueron aplicadas con celo mismo contra de los hombres que ocupan elevadas funciones. La voluntad de supresión oficial del paganisme hacía de los no-Cristianos una amenaza pública que llevó por la continuación alcanzada al sentido del término de Hellène. Paradójicamente, Tribonien, juriste mismo de Justinien, estaba según la Souda , un Hellène (= pagano)[32].

Romains (Ῥωμαῖοι) Y Romioi (Ῥωμιοί)

Hieronymus Wolf Fue un historiador alemán del XVIe siglo. Creó el historiographie byzantine con el fin de distinguir la Grecia medieval de la Grecia antigua.

Romains Es el nombre político bajo el cual los Griegos son conocidos al finalizar la Antigüedad y a la Mediana edad. El nombre designaba por su sentido original los habitantes de la ciudad de Roma, pero este sentido se amplía con la expansión delImperioromain . 212, el Édit de Caracalla concedió la ciudadanía romaine a todos los hombres libres de las provincias romaines. Los Griegos transformaron su nuevo título (de Romains ) que se designa Romioi (Ῥωμιός / Rōmiós al singular). Este nuevo término fue establecido con el fin de representar a la vez la ciudadanía romaine de los Griegos pero igualmente la cultura y la lengua de los sus ancestros hellènes. general, la palabra Romios fue utilizado para designar los habitantes delImperio byzantin. Es utilizado todavía hoy en dia (aunque raramente), que es el nombre el plus corriente después de Hellène .

El emprunt de un nombre extranjero había más un sentido político que nacional, lo que correspondía en la ideología romaine que aspiraba a lo que todas las naciones sean reunidas bajo un solo Dios. Hasta el VIIe siglo, cuando el imperio se extendía siempre sobre un muy ancho territorio y de numerosos pueblos, la utilización del nombre Romain indicaba siempre la ciudadanía y no la descendencia. Los diferentes ethnies podían utilizar sus propias ethnonymes o toponymes con el fin de evitar toda ambiguïté entre ciudadanía y généalogie. Por eso, el historiador Procope de Césarée prefiere llamar los « Byzantins » Romains hellénisés[33], mientras que otros autores hablan de Romhellenes o Grécoromains [34] con el fin de indicar a la vez la descendencia y la ciudadanía. Las invasiones lombardes y árabes a la misma época engendrèrent la pérdida de numerosas provincias cuyos Italia y toda la Asia excepto Anatolia. Las regiones subsistantes fueron esencialmente aquellas de la Grecia antigua que hace evolucionar el imperio en un conjunto bien más coherente que desarrolló una conciencia identitaire propia. A la inversa de los siglos precedentes, los documentos byzantins del final del premier milenario expresan un verdadero sentimiento nacional byzantin.

La incapacidad de las Byzantins a proteger el Papa de los Lombards empujó éste a buscar de la ayuda en otra dirección. El hombre que respondió en su llamada fue Pépin II de Aquitania, que nombró « patricien », un título que causó por la continuación de numerosos conflictos. 772, Roma cesó de celebrar el primer Emperador que ha gobernado desde Constantinopla y 800, Charlemagne fue coronado emperador romain por el papa le-mismo, rechazando el hecho que los Byzantins eran los verdaderos Romains. Según la interpretación franque de los hechos, la papauté transfirió la autoridad impériale de los Griegos a los Germains en la persona de Charlemagne[35].

A marchar de ahí que, la reivindicación de los derechos impériaux romains, y la designación de la verdadera nueva Roma devino una guerra de las palabras y de los nombres. Los Germains no que pueden negar la existencia de un emperador a Constantinopla, negaron a reconocerle la herencia romain, ya que gobernaba sobre una tierra, Grecia y sobre un pueblo los Griegos que no tenían nada que ver con la herencia romain. El Papa Nicolas Ier escribió en el emperador byzantin Michel III, « habéis cesado de ser llamado « Emperador de los Romains » desde que los Romains cuyos os vosotros reclamez el Emperador, son según os de los Bárbaros[36]. »

A marchar de este momento, el Emperador de la parte oriental fue llamado « Emperador de los Griegos » y su país fue el Imperio griego, reservando el título « Romain » al rey franco. Los intereses de los dos campos eran más simbólicos que reales. Ningún territorio no había sido reivindicado, pero la injuria que las Byzantins consideraban haber recibido reloj en qué punto el nombre de Romains (Ῥωμαῖος) estaba devenido que importa para ellos. De hecho, el obispo Liutprand de Crémone, embajador del patio franque a Constantinopla, fue aprisionado un tiempo en Constantinopla para no haber hecho referencia en el Emperador romain por su título apropiado.[37] Su encarcelamiento fue una represalia al rétablissement del Imperio romain germanique por su Rey, Otton Ier.

Byzantins (Βυζαντινοί)

En el momento de la caída de Roma, la mayoría de los habitantes de la parte oriental delImperio romain se consideraban como de los Cristianos. Todavía más numerosos eran los que se consideraban Romains. La palabra hellène comenzaba ya a designar los paganos más que las personas de nacionalidad o de cultura griega. El término para designar un Griego era Romain con el sentido contemporáneo de Byzantin [38].

El término « Imperio byzantin » fue inventado aproximadamente un siglo después de la caída de Constantinopla, 1557, por el historiador alemán Hieronymus Wolf. Introdujo una historiographie byzantine en su labor Corpus Historiae Byzantinae, con el fin de distinguir la Roma antigua de la historia griega medieval. Varias autoras retomaron esta apelación por la continuación, aunque quedó mucho tiempo relativamente desconocida. Cuando el interés para este periodo aumentó, los historiadores ingleses utilizaron el término Romain (Edward Gibbon particular) mientras que los Franceses emplearon más el término Griego[39]. El término « Imperio byzantin » rehizo superficie en medio del XIXe siglo y se es poco a poco impuesto en el historiographie, y este mismo en Grecia a pesar de las objeciones de Constantin Paparregopoulos según que el imperio tendría que llevar el nombre de Imperio Griego. Algunos autores Griegos utilizaron el término de Imperio byzantin al XIXe siglo que no devino popular que en la segunda mitad del XXe siglo.

Renacimiento Del término hellène

La entrada de los Cruzados en Constantinopla, por Eugène Delacroix 1840. La bolsa de Constantinopla 1204 por los Cruzados estimuló el nacionalismo griego y provocó del desdén para los Latinos

El uso del término Hellène se raviva al IXe siglo después de que el paganisme hubo sido completamente éclipsé y que ya no fue una amenaza para el cristianismo. Esto regain siguió la misma vía que su decadencia. El término había resbalado de un nombre nacional durante la Antigüedad hacia una referencia cultural durante el periodo hellénistique antes de tener un significado religioso al principio del cristianismo. Con la desaparición del paganisme y el renouveau de la educación en el Imperio byzantin, el término recuperó su sentido cultural, y al XIe siglo encontró su sentido antiguo de « Griego étnico », synonyme en la época de « Romain ».

Los escritos del XIe siglo en nuestros días (de Anne Comnène, Michel Psellos, Jean III Doukas Vatatzès, Gemiste Pléthon y varios demás) muestran que el renouveau del término Hellène tuvo lugar. Por ejemplo, Anne Comnène describe sus contemporáneos como « Hellènes », y no utiliza esta palabra como paganos. Además, alardea de su educación griega clásica y habla como Griega de nacimiento y no como extranjera que ha aprendido el Griego.

La refundición de laUniversidad de Constantinopla entrenó un renouveau del interés para la educación, particularmente en el estudio del Griego. Photios Ier de Constantinopla era irritado ya que los estudios helléniques eran preferidas en los trabajos espirituales. Michel Psellos tomó como un compliment las alabanzas de Romain III de haber sido elevado de una manera hellénique y consideraba como una debilidad para el emperador Michel IV de ser dénué de educación hellénique[40].

Después de la bolsa de Constantinopla durante la Cuarta croisade, el nacionalismo griego se acentuó. El historiador Nicetas Choniates insistió sobre la utilización del término « Hellènes », subrayando los ultrajes cometidos por los  Latinos » contra los « Hellènes » en Peloponeso y cómo el río Alphée podría transporter la noticia hasta las Bárbaras de Sicilia, los Normands[41]. Nicéphore Blemmydès Hizo referencia en los emperadores byzantins como Hellènes.[42], y Theodore Alanias escribió en una carta a su hermano que aunque el país haya sido capturado, Hellas existía siempre en cada hombre prudente.[43].

El segundo Emperador de Nicea, Jean III Doukas Vatatzès escribió en una carta al Papa Grégoire X a propósito de la sensatez que inundaba la nación hellénique. Estimaba que la transferencia de la autoridad impériale de Roma en Constantinopla era nacional y no geográfico y que no pertenecía pues a los Latinos de ocupar Constantinopla : según Jean III Doukas Vatatzès, la herencia de Constantin había pasado a las Hellènes y ellos solos estaban los herederos y sus sucesores[44].

Théodore II Lascaris, los hilos de Jean III Doukas Vatatzès, deseó poner el nombre de los Griegos en antes con una real ferveur nacionalista. Lo hizo en un punto que « la raza hellénique se dibuja al-encima de todas las demás lenguas » y que « toda salga de filosofía y forma de conocimiento es un descubrimiento de los Hellènes... Que tenéis-, ô Italianos, a presentar[45] ? »

La evolución del nombre fue larga y no ha reemplazado nunca completamente el término « Romain ». Nicéphore Grégoras Llamó su labor Historia romaine. El Emperador Jean VI Cantacuzène, un gran defensor de la educación griega, llama las Byzantins « Romains »[46] mientras que en una carta del Sultan de Egipto Nasser Hassan Ben Mohamed, éste lo llama « Emperador de los Hellènes, Búlgaros, Sassanides, Valaques, Rusos, Alains », pero no de los « Romains »[47]. Durante el siglo siguiente, Gemiste Pléthon hizo constar a Constantin XI Paléologue que el pueblo que dirigía estaba los « Hellènes, tales que su raza y su lengua lo pruebe[48] » mientras que Laonicus Chalcondyles era a favor de un cambio del término "Romain" verso "Griego"[49]. Constantin Paléologue Le-mismo proclamó finalmente Constantinopla « refugio de los Cristianos, esperanza y alegría de las Hellènes[50]. »

Continuidad hellénique y conciencia byzantine

Este no era que para marcar su ciudadanía romaine que las « Byzantins » se decían Romioi. El término designaba también su herencia hellénique. La gran mayoría de las « Byzantins » había plenamente conciencia que había una verdadera continuidad con la Grecia antigua. Aunque los Griegos antiguos no eran cristianos, los « Byzantins » los consideraban siempre como sus ancestros. Graekos (Γραῖκος) Estuvo entonces un substitut común al término Hellène para reemplazar Romios. Este término fue utilizado a menudo por los « Byzantins » como identificación étnica.

Se encuentra el término « Graekos » en los trabajos de Priscus , un historiador de la Ve siglo. Escribe que mientras que era visita no oficial cerca de Attila el Hun, encontró alguno vestido como un Scythe pero que habla el Griego. Cuando Priscus pidió donde había aprendido esta lengua, el hombre sonríe y dicho que era Graekos de nacimiento.

De numerosos autores « byzantins » hablan de los autochtones del Imperio como Griegos [Graekoi] o Hellènes , como el hecho Constantin Porphyrogénète a la Xe siglo. Informa la revuelta de comunidades slaves en la region de Patras (Peloponeso) : ponen primeramente en bolsa las habitaciones de sus vecinos, los Griegos (tu Graikon) antes de tomarse en los habitantes de Patras.

Poco tiempo antes la caída de Constantinopla, Nicolaos Sophianos realiza un mapa de Grecia, la primera dibujada por un Griego. Se titula Totius Graeciae Descriptio. Es totalmente latino, pero su cartouche comporta la palabra « Ellas ».[51]

De manera general, la continuidad con la Grecia antigua era evidente a lo largo de la historia delImperio romain de Oriente. Los « Byzantins » no eran que una población cristiana ortodoxa que se define únicamente como « romaine ». Utilizaban también el término a finales legales y administrativos, otros términos que son utilizados para distinguirlos ethniquement. breve, los habitantes griegos del Imperio romain de Oriente eran perfectamente consciente de la herencia de la Grecia antigua y fueron capaces de preservar su identidad al tiempo que adaptarse en los cambios que el mundo padecía en esta época.

Competencia entre Hellène, Romain y Griego

Después de la caída delImperio byzantin y durante la ocupación ottomane, hubo una batalla ideológica en propósito de los tres nombres nacionales de los Griegos. Esta controversia habría podido apagarse después de la guerra de independencia griega, pero no fue resuelta que al XXe siglo después de la pérdida de AsiaMenor en el provecho de los Turcos.

Esta controversia reflejaba la discrepancia de punto de vista entre classicistes y médiévistes (katharévousa y démotique ) en su tentativa de definir la nacionalidad griega en una época donde este movimiento no era todavía animado por el Imperio byzantin. El concepto de Hellène para una persona de origen griego era ya bien anclada desde el final de la Mediana Edad. No obstante, para la mayoría de la población, y especialmente aquella de las zonas rurales alejadas de los grandes centros urbanos, la percepción dominante era siempre aquella de ser Romains/Romios, es decir que baja del Imperio byzantin. Rigas Feraios Llamó de en otro lugar Búlgaros, Arvanites, Armenios y Romains a levantar las armas contra las Ottomans[52].

La palabra  Griega » (Γραικός) estaba el menos popular de los tres términos, y recibió una atención disproportionnée de la parte de las lettrés por informe en su uso real. Adamántios Koraïs, Un classiciste afamado, justificó su preferencia en Diálogo entre dos Griegos : « nuestros ancestros se hacían llamar Griegos pero adoptaron por la continuación el nombre de Hellènes (...). Un de estos nombres es nuestro verdadero nombre. He estado de acuerdo « Grecia » porque es el modo cuyo nosotros llaman las naciones iluminadas de Europa[53]. » Para Koraïs, los Hellènes son los habitantes de Grecia prado-cristiano.

La desaparición estatal byzantin llevó poco a poco en la marginación de la palabra « Romain » y permitió a « Hellène » de rehacer superficie como principal nombre nacional. Dionysius Pyrrus Llama en el uso exclusivo de la palabra hellène en su Cheiragogie : « No desea nunca llamarnos Romains pero Hellènes, porque los Romains de la anciana Roma han asservi y destruye la Hellas[54]. » 1790, de los enviados griegos fueron a pedir a la Tsarine Catherine II de dar en Grecia su nieto Constantin. Se presentaron no no como de los Romains, pero como de los « Hellènes, descendientes de los Spartiates y de los Athéniens ».[55] Alexandre Ypsilántis cuando llama en el alzamiento que activa la Guerra de independencia griega, debuta su Declaración por : « El tiempo ha venido, hombres, Hellènes[56] ». Después de que esta palabra hubo sido aceptada por las autoridades espirituales y políticas del país, se difundió rápidamente en el seno de la población, particularmente con el comienzo de la guerra de independencia donde de numerosos jefes y figuras de la época hacían una diferencia entre las Romains resto dormido y los Hellènes se rebellant[57]. El General Kolokotronis particular puso un punto de honor a llamar sus tropas Hellènes y llevaba incluso un casco de estilo antiguo.

El general Makrygiannis dicho de un sacerdote que hace su deber frente a los Romains (los civiles) pero espía secrètement los Hellènes (los combatientes). Romain Acaba entonces por ser asociado en la idea de pasividad y de asservissement, y Hellène trajo los recuerdos de glorias pasadas y de lucha para la libertad. El historiador Ambrosius Phrantzes escribió que mientras que las autoridades turcas de Xylokastro se estaban devueltas al ejército griego, lanzaron gritos de desconfianza que condujeron en su masacre por la multitud : « hablaban a los pequeños Hellènes como Romains. Esto estaba como se los llamaban esclavos ! Los Hellènes, no dando soporte de sentir esta palabra recordándoles su situación y la salida de la tiranía...[58] »

Los ciudadanos del nuevo Estado griego se nombraron Hellènes, haciendo una conexión con la Grecia antigua se ya no puede clara. Eso entrenó en regreso una cierta fijación sobre el periodo antiguo, négligeant así los demás periodos de la historia, particular aquella del Imperio byzantin. Este punto de vista de las classicistes fue puesto rápidamente en balanza por la gran Idea que preveía de restablecer Constantinopla como capital y de restablecer un Imperio byzantin. 1844, Ioannis Kolettis declara ante la Asamblea constituyente : « el reino de Grecia no es Grecia ; este no está que una parte, una pequeña y pobre parte de Grecia... Hay dos grandes centros del hellénisme. Atenas es la capital del reino. Constantinopla es la gran capital, la Ciudad, sueño y esperanza de todos los Griegos[59]. »

Notas

  1. Excepto su Catálogo de los vaisseaux.
  2. Según Perseus Project ()
  3. Homero, Iliada [detalle de las ediciones] [leer on-line], II, 681-685.
  4. Antonis Hatzis, Helle, Hellas, Hellene, Atenas, 1935, p. 128-161.
  5. Homero, op. cit., XVI, 233-235 (traducción de Leconte de Lisle).
  6. Geografía, III, 15.
  7. Meteorológicos [leer on-line], I, 352b.
  8. Pausanias, Descripción de Grecia [detalle de las ediciones] [leer on-line], X, 7, 3.
  9. Thucydide, Historia de la guerra de Peloponeso [detalle de las ediciones] [leer on-line], I, 132.
  10. Por ejemplo el rey Alcon y el rey Tharypas de los Molosses, Alexandre Ier y Archélaos de Macedonia.
  11. Thucydide, op. cit., II, 68, 5 e III, 97, 5.
  12. Ibid., II, 68, 9 and II, 80, 5 e I, 47, 3.
  13. Ibid., II, 80, 5.
  14. () J. Juthner, Hellenen und Barbaren, Leipzig, 1928, p. 4.
  15. « Barbarous », En Oxford English Dictionary, 2e éd., 1989.
  16. Herodoto, Historias [detalle de las ediciones] [leer on-line], I, 56.
  17. Ibid., Libro II, 58.
  18. Aristophane, Pájaros [detalle de las ediciones] [leer on-line], 199.
  19. Aristophane, Los Nuées, 492.
  20. Denys De Halicarnaso, Antigüedades romaines [detalle de las ediciones] [leer on-line], I, 89, 4.
  21. Santo Paul, Épitre a los Romains, 1, 14
  22. Eurípides, Ifigenia a Aulis [detalle de las ediciones] [leer on-line], 1400.
  23. Aristóteles, Político, I, 5.
  24. Isócrates, Panégyrique, 50.
  25. Homero, Iliada, II, 498.
  26. Aristóteles, Los Meteorológicos, I, 352tiene.
  27. Genèse, 10:2.
  28. Santo Paul, Actos en los Apóstoles, 14, 1 ; 18, 4 ; 19,10 ; 19, 17 ; 20, 21.
  29. Nuevo Testamento, Evangelio de Marc, 7, 26.
  30. Aristide, Apología.
  31. Papa Grégoire, Contra Julien, 1, 88.
  32. Souda [()(grc) leer on-line], q.V. τ (T).
  33. Procope, Guerra contra las Goths, III, 1 y Guerra contra las Vandales, I, 21.
  34. Lambru, Palaeologeia and Peloponnesiaka, 3, 152.
  35. Papa Inocencio, Decretalium, Romanourm imperium in persona magnifici Caroli ha Grecis transtuli inGermanos .
  36. Epistola 86, of year 865, PL 119, 926.
  37. Liutprand, Antapodosis.
  38. () Warren Treadgold, History of the Byzantine State and Society, 1997, Stanford, p. 136.
  39. Edward Gibbon, Historia de la décadence y de la caída del Imperio [romain detalle de las ediciones] y Alexandre Rambeau, El Imperio griego al Xe siecle.
  40. Romain III, Towards the su of Romanus himself, p. 49.
  41. Nicetas Choniates, The Sack of Constantinopla, 9 ’¦Å, Bonn, p. 806.
  42. Nicéphore Blemmydès, Pertial Narración, 1, 4.
  43. Theodore Alanias, PG, 140, 414.
  44. () John Vatatzes, Unpublished Letters of Emperor John Vatatzes, t. I, Atenas, 1872, p. 369-378.
  45. Theodore Lascaris, Christian Theology, VII, 7-8.
  46. John Catacuzenus, History, 4, 14.
  47. De los textos similares fueron escritos en las administraciones de los reinos del norte de Europa : Rusia, Polonia o Lituania...
  48. George Gemistus Plethon, Paleologeia and Peloponessiaka, p. 247.
  49. Laonicus Chalcondyles, History I, 6 ’¦Å’¦Å.
  50. () George Phrantzes, History, 3, 6.
  51. Jean-Yves Guiomar y Marie-Thérèse Lorain, «El mapa de Grecia de Rigas y el nombre de Grecia», in Anuales históricos de la Revolución francesa, Número 319.
  52. Rigas Feraios, Thourios, Línea 45.
  53. Adamántios Koraïs, Diálogo entre dos Griegos, Venecia, 1805, p. 37.
  54. Dionysius Pyrrhus, Cheiragogie, Venecia, 1810.
  55. ConstantinPaparregopoulos , Historia de la civilización hellénique, p. 405 in Jean-Yves Guiomar y Marie-Thérèse Lorain, «El mapa de Grecia de Rigas y el nombre de Grecia», in Anuales históricos de la Revolución francesa, Número 319.
  56. Ioannou Philemonus, Prueba, libro 2, p. 79.
  57. Ioannis Kakrides, Ancient Greeks and Greeks of 1821, Tesalónica, 1956.
  58. () Ambrosius Phrantzes, Abridged history of ha revived Greece, Atenas, 1839, p. 398.
  59. () Markezines, Political History of Modern Greece, Atenas, libro TIENE, p. 208.

Ver también

Artículos connexes

Bibliographie

Vínculos externos

Bon article
La versión del 14 de diciembre de 2006 de este artículo ha sido reconocido como « buen artículo » (comparar con la versión actual).
Para toda información complementaria, consultar su página de discusión y el voto que lo ha promu.
  • Portail de la Grèce Portal de Grecia
  • Portail de la Grèce antique Portal de la Grecia antigua

Your Ad Here