Néologisme

Based in the article “néologisme” from wikipedia

Un néologisme – del griego νέος : néos (“nuevo”) y λόγος  : lógos (“palabra”) – es el fenómeno de creación de nuevas palabras.

Se distingue el néologisme objetivo, natural a la lengua, que es un nuevo lemme (o la creación de un nuevo lemme) apareciendo en el lexique de una lengua, construido (por dérivation (cuyo parasynthèse), dérivation impropre, palabra compuesta, acronymie, abréviation, utilización de una palabra-maleta, etc.) Y no heredado de un estado más antiguo de la lengua o emprunté de otra lengua[1].

Hay por otra parte el néologisme subjetivo, que es el hecho de un autor o de una personalidad, al contrario de las palabras heredadas por la lengua; se de hecho entonces una figura de estilo porque puede entrar de manera característica en la formación de un estilo literario propio, como en aquel de Louis-Ferdinand Céline o de Frédéric Dard.

Sumario

Ejemplos

Ciertos de estos néologismes han sido creados de toda pieza por voluntad de contrer la utilización de palabras inglesas o extranjeras, sobre todo en la propiedad informática (por ejemplo courriel, tapuscrit, …).

  • Adulescent, Contracción de adulta y adolescente.
  • Alunir, Por cambio del radical de aterrizar sobre la luna
  • Arobasque Ha acabado por devenir un nombre propio utilizado por pequeñas sociedades después de haber sido un nombre común para franciser arobase en relación con arabesque
  • Autobus : Palabra-maleta creada sobre automóvil y sobre autobús, antigua désinence latina lexicalisée por métanalyse después hypostase a marchar de omnibus. La palabra es lucido ahora también perfectamente lexicalisé y el suffixe autobús permite construir otros néologismes como abribus (marca depositada)
  • Bouquineur, Palabra que designa el libro electrónico o kindle
  • Consom’Acción, néologisme que expresa la idea según la cual se puede “tratar consumiendo” o “votar con su caddie” escogiendo de consumir de modo ciudadana y tampoco sólo de manera consumériste
  • Courriel, Contracción de correo electrónico como alternativa en e-mail y a sus variantes
  • Dévédé, Cédérome Son de los néologismes salidos de los acronymes informáticos (ver más elevado) de los apoyos DVD y CDROM.
  • e-Comercio, para el comercio consagrado exclusivamente a Internet ; el e (procedente del inglés electronic, que significa electrónico, esta graphie que es déconseillée por la Comisión general de terminología y de néologie) es añadido en comercio, aunque podría tener otros néologismes utilizando otras raíces como « télécommerce », donde la raíz griega televisión significa lejos, como « cybercommerce », cybercafé, utilizando la raíz griega kubernân que significa gobernar.
  • Informático : palabra-maleta creada a marchar de información y automática . La palabra es ahora perfectamente lexicalisé
  • Software, Paseante, VTT (Transporta todo terreno) están de los néologismes creados por las comisiones ministeriales de terminología para luchar contra el franglais
  • Pourriel, Contracción de poubelle y courriel (o de pourri y courriel ) para designar del correo electrónico (a menudo publicitario) no solicitado e invadiendo ; ejemplo : el spam
  • Tapuscrit Designa un texto que no es manuscrito pero pegado a la máquina a escribir o a lacomputadora.

Definición

Definición lingüística : el néologisme objetivo

El néologisme es de uso limitado (a un jargon, un sociolecte, technolectes etc…). Se se mantiene en el lexique (y no es sólo un efecto de moda), los locuteurs no tendrán, al cabo de un tiempo variable, más la intuición de su novedad. Es cuando el néologisme es adquirido por un bastante gran número de locuteurs que se puede decir que es lexicalisé. En este caso, comienza generalmente por ser admitido por ciertos diccionarios. Conviene de recordarse que éstos no hacen que representar el uso : este no es porque un diccionario acepta un néologisme que éste es, ipso facto, lexicalisé pero el inverso. El emprunt de palabras de una lengua hacia otra, del inglés en el francés por ejemplo (« avenida », « internet », « parking » etc…) Es un método de creación natural de néologisme; el repertorio de la Delegación general a la lengua francesa recense así más de 3 000 2008.

Definición stylistique : el néologisme subjetivo

En un sentido general, un néologisme es toda palabra nueva entrado en el lexique de una lengua. Casi siempre no obstante se reserva el trabajo de néologisme a la creación y a la utilización de una palabra o de una expresión que se viene de formar a marchar de elementos ya existentes en la lengua ella-misma. De numeroso néologismes aparecen para razones prácticas y pierden rápidamente su valor de novedad. En literatura se utiliza a menudo de los néologismes para consideraciones estéticas, en el marco de los mythopoeïa por ejemplo como en Henri Michaux[2] que inventa palabras a las calidades descriptives poéticas, como: « endosque », « rague », « roupète », « pratèle ». Raymond Queneau, Boris Vian en El écume de los días, Alfred Jarry en su Ubu forman de numeroso néologismes, lo que desemboca a crear el equivalente de una lengua paralela.

Categorías de néologismes

El néologisme de forma es una palabra nueva: por ejemplo, informático, “hoax”.
El néologisme de sentido es el trabajo de una palabra que existe en el lexique de una lengua con un sentido nuevo: por ejemplo cuando “virus” pasa” de un trabajo en biología en un trabajo informático.

Néologisme Y sociedad

Artículo detallado : Expresión o néologisme política.

Actualmente en la lengua francesa, como en la mayoría de otras lenguas, muchas néologismes son salidos delinglés, a menudo por calque. Una marca de fábrica, comercial, o de servicio puede no ser constituida que de un mero dibujo. Pero cuando de las cartas son utilizadas, la ley francesa prohíbe el uso de términos usuels. Eso conduce en la creación de néologismes. El néologisme muestra su utilidad en la adaptación de la sociedad en las necesidades de eficacia en la comunicación. Un grupo utiliza nuevas palabras para conceptualiser la percepción humana reciente, el néologisme es entonces vecteur e indicio de progreso en una propiedad de conocimiento o de percepción de la realidad.

En psiquiatría, el néologisme es una tendencia lingüística que consiste en la utilización immodérée y patológica de palabras nuevas creadas sea a marchar de sonidos, sea por fusión de palabras o de fragmentos de palabras usuels, y utilizado por un enfermo en ciertos estados délirants. El psiquiatra alemán Emil Kraepelin ha estudiado así los disturbios del lenguaje interior en el sueño, este que ha nombrado los néologismes en el sueño.

Notas y referencias

Figuras cercanas

Figura madre Figura hija
dérivation lexicale, néologie
Antonyme Paronyme Synonyme
Juego de palabra, palabra-maleta

Ver también

Artículos connexes

Wiktprintable without text.svg

Ver « néologisme » sobre el Wiktionnaire.

  • Expresión o néologisme política
  • Lexicologie
  • Dérivation lexicale
  • Lemme
  • Lexicalisation
  • Anglicisme
  • Anglicisation
  • Franglais
  • Francisation
  • Gallicisme
  • Defensa de la lengua francesa

Vínculo externo

Bibliographie

  • (fr) H.Francia, Diccionario de la lengua verde : archaïsmes, néologismes, locutions extranjeras, patois, 1990 

Bibliographie De las figuras de estilo

  • Quintilien (trad. Tejanos Primo), De La institución oratoire, t. I, Los Guapas Cartas, coll. « Bude Serie Latina », París, 1989, 392 p. (ISBN 2-2510-1202-8) .
  • Antoine Fouquelin, La Retórica Françoise, TIENE. Wechel, París, 1557 .
  • César Chesneau Dumarsais, De los tropes o De los diferents sentidos en los cuales se puede tomar una misma palabra en una misma lengua, Impr. De Delalain, 1816, 362 p.
    Nueva edición aumentada de la Construcción oratoire, por el abad Batteux. Disponible on-line

     

  • Pierre Fontanier, Las figuras del discurso, Flammarion, París, 1977 (ISBN 2-0808-1015-4) .
  • Patrick Bacry, Las figuras de estilo : y otros procedidos stylistiques, Belin, coll. « Colección Sujeta », París, 1992, 335 p. (ISBN 2-7011-1393-8) .
  • Bernard Dupriez, Gradus,los procedidos literarios, 10/18, coll. « Propiedad francesa », París, 2003, 540 p. (ISBN 2-2640-3709-1) .
  • Catherine Fromilhague, Las figuras de estilo, Armand Merluza, coll. « 128 Cartas », París, 2007 (ISBN 978-2-2003-5236-3) .
  • Georges Molinié y Michèle Aquien, Diccionario de retórica y de poética, LGF – Libro de Bolsillo, coll. « Enciclopedias de hoy », París, 1996, 350 p. (ISBN 2-2531-3017-6) .
  • Henri Morier, Diccionario de poético y de retórica, Prensas Universitarias de Francia, coll. « Grandes Diccionarios », París, 1998 (ISBN 2-1304-9310-6) .
  • Michel Pougeoise, Diccionario de retórica, Armand Merluza, París, 2001, 16 × 24 cm, 228 p. (ISBN 978-2-2002-5239-7) .
  • Olivier Reboul, Introducción en la retórica, Prensas Universitarias de Francia, coll. « Primer ciclo », París, 1991, 15 cm × 22 cm, 256 p. (ISBN 2-1304-3917-9) .
  • Van Gorp, Dirk Delabastita, Georges Legros, Rainier Grutman y al., Diccionario de los términos literarios, Honrado Campeón, Hendrik, 2005, 533 p. (ISBN 978-2-7453-1325-6) .

  • Portal de la lingüística
  • Portail de la littérature Portal de la literatura

Este documento proviene de « ».