Visitó Encydia-Wikilingue.com

Himno olímpico

himno olímpico - Wikilingue - Encydia

El himno olímpico ( griego : Ολυμπιακός Ύμνος) es el himno de los Juegos Olímpicos modernos, compuesto por Spýros Samáras y escrito por Kostís Palamás. Fue jugado para la primera vez durante los Juegos de la Ire Olimpiada en Atenas 1896[1]. Otras composiciones musicales acompañaron las ceremonias de aberturas de los juegos siguientes hasta los Juegos de Roma 1960, para los cuales es retenida la composición de Samaras-Palamás y este definitivamente : es el himno olímpico oficial (decisión tomada por la Sesión del Comité internacional olímpico en 1958).

Sumario

Otras utilizaciones

El himno olímpico reemplaza el himno nacional para los vencedores a los Juegos Olímpicos en ciertas condiciones :

Palabras

Palabras griego moderno

Αρχαίο Πνεύμα αθάνατο, αγνέ πατέρα
του ωραίου, του μεγάλου και τ' αληθινού
Κατέβα, φανερώσου κι άστραψε εδώ πέρα
στη δόξα της δικής σου γης και τ' ουρανού

Στο δρόμο και στο πάλεμα και στο λιθάρι
Στων ευγενών αγώνων λάμψε την ορμή
Και με το αμάραντο στεφάνωσε κλωνάρι
και σιδερένιο πλάσε και άξιο το κορμί. [×2]

Κάμποι, βουνά και θάλασσες φέγγουνε μαζί σου
σαν ένας λευκοπόρφυρος μέγας ναός
Και τρέχει στο ναό εδώ προσκυνητής σου. [×2]
Αρχαίο Πνεύμα αθάνατο, κάθε λαός. [×2]

Transcripción enel alfabeto latino

Arkhaéo Pneúma athánato, aghné patéra
tou oraéou, tou meghálou kai Te alithinoú
Katéva, phanerósou ki ástrapse edhó péra
sti dhóksa tis dhikís sou ghis kai te ouranoú

Sto dhrómo kai sto pálema kai sto lithári
Ston evghenón aghónon lámpse tin ormí
Kai Me to amáranto stefánose klonári
kai sidherénio pláse kai áksio to kormí. [×2]

Kámpi, vouná kai thálasses féngoune mazí sou
san énas lefkopórfyros méghas naós
Kai trékhei sto naó edhó proskynitís sou. [×2]
Arkhaéo Pneúma athánato, káthe laós. [×2]

Traducción libre francés

Espíritu antiguo y eterno, creador auguste
De la belleza, de la magnitud y de la verdad
Bajo aquí, engalanaba, brilla como la éclair,
En la gloria de la tierra y de tu cielo.

En la carrera y la lucha y el peso
De los nobles juegos ilumina el empujón,
Prepara la corona
Hecha de la rama inmortal,
Y da en el cuerpo la fuerza
Del acero y la dignidad.

Las campañas, las monts,
Las mares brillan en torno a tú,
Como un gran templo hecho
De pourpre y de blancheur,
Y en el templo aquí acuden todos los pueblos
Para se prosterner ante tú,
Espíritu antiguo y eterno.

Notas y referencias

  1. (fr) ATENAS 1896 - Lo sabíais ?, Sobre olympic.org

Vínculo externo

Your Ad Here