Visitó Encydia-Wikilingue.com

Griego moderno

griego moderno - Wikilingue - Encydia

Page d'aide sur l'homonymie Para los artículos homonymes, ver Griego.
Griego moderno
Νεοελληνική
Hablada Grèce Grecia, Chypre Chipre, Albanie Albania, Italie Italia, Turquie Turquía y diverso otros países
Región Europa
Número de locuteurs 15 millones cuyos 10,7 en Grecia
Typologie SVO
Clasificación por familia

Estatus oficial
Lengua oficial Grèce Grecia Chypre Chipre
Drapeau de l'Europe Unión Europea
Códigos de lengua
ISO 639-1 el
ISO 639-2 gre (B) / ell (T)
ISO 639-3 () ell
Tipo : L (lengua vivante)
Extensa : I (lengua individual)
IETF el
Muestra

Artículo primero de la Declaración de los Derechos del Hombre (ver el texto francés)

Άρθρο 1

'Ολοι οι άνθρωποι γεννιούνται ελεύθεροι και ίσοι στην αξιοπρέπεια και τα δικαιώματα. Είναι προικισμένοι με λογική και συνείδηση, και οφείλουν να συμπεριφέρονται μεταξύ τους με πνεύμα αδελφοσύνης.

El griego moderno ( griego : (νεο)ελληνική γλώσσα / (neo)ellinikí glóssa « lengua griega (moderna) », o simplemente (νέα) ελληνικά / (néa) elliniká) es la lengua maternal de 15 millones de locuteurs, cuyos 10,7 millones en Grecia donde es lengua oficial, como en Chipre méridionale. Hay igualmente minorías de lengua griega en Albania y en Turquía.

El griego moderno es llamado igualmente romaïque (Ρωμαίικα). Esta apelación, vigente hasta el XIXe siglo, extiende a desaparecer.

Forma parte de la rama griega de las lenguas indo-europeas.

Sumario

Historia

El griego moderno deriva de la koinè, ella-misma heredera directa del griego antiguo, pero ha padecido un gran número de transformaciones phonétiques (como la iotacisme, la psilose , la desaparición de las oposiciones de cantidad vocalique, la spirantisation de las ancianas aspiradas, el pasaje de un énfasis de altura en un énfasis de intensidad o todavía la amuïssement de ciertos phonèmes, como [n], final), lexicales (numeroso emprunts a las lenguas modernas) y gramaticales (simplificación de la flexion nominal, de la conjugación). Ha desarrollado igualmente ciertas características compartidas con las lenguas environnantes, que découlent de su participación enla unión lingüística balkanique.

Se puede ilustrar esta evolución por un corto extraído del Nuevo Testamento (Jean I, 1) griego moderno y griego antiguo (koinè). La pronunciación es indicada de manera phonologique. A pesar del anachronisme que eso constituye, se ha transcrit el griego antiguo como habría podido ser pronunciado en ático clásico y no como lo estaba en la época de redacción del texto, para mostrar las diferencias entre lenguas modernas y clásicas :

Griego moderno 1 Στην αρχή ήταν ο Λόγος, και ο Λόγος ήταν μαζί με τον Θεό, και ο Λόγος ήταν Θεός.
[stin Haɾˈçi ˈitan ɔ ˈlɔɣɔs, cɛ ɔ ˈlɔɣɔs ˈitan miˈzi mɛ tɔn θɛˈɔ, cɛ ɔ ˈlɔɣɔs ˈitan θɛˈɔs]
Griego antiguo 1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος.
[ arkʰɛː˥˩j ɛː˥˩n ho lo˥gos ka˨j ho lo˥gos ɛː˥˩n pro˨s to˨n tʰeo˥n ka˨j tʰeo˨s ɛː˥˩n ho lo˥gos]
Francés 1 A la incoación era la palabra y la palabra era con Dios y Dios era la palabra.
Griego moderno 2 Αυτός ήταν στην αρχή μαζί με τον Θεό.
[afˈTɔs ˈitan stin haɾˈçi miˈzi mɛ tɔn θɛˈɔ]
Griego antiguo 2 Οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν Θεόν.
[hoː˥˩tos ɛː˥˩n arkʰɛː˥˩j pro˨s to˨n tʰeo˥n]
Francés 2 era en la incoación con Dios.

La lengua actual es una variante dicha "griego mixto" o "μεικτή δημοτική"; se trata de hecho de la lengua popular, es el sentido de "démotique", enriquecida de algunas emprunts lexicaux y gramaticales a la katharévousa, la lengua dicha "purifiée". Ésta, creada por un lado sobre el modelo delático para reanudar con el prestigioso pasado de la Grecia antigua borrando las stigmates, es decir la masa de las emprunts salidos de las diversas lenguas, sobre todo el turco y el italiano, de los nuevos maestros del œcumène griega desde la caída de Constantinopla , y por otro lado para decir la modernidad, lo que la démotique , lengua de campesinos y de arrantzales, no sabía hacer, estuvo lengua oficial desde la proclamación del joven estado-croupion, todo justo librado del joug ottoman, la τουρκοκρατία, hasta 1975. La katharévousa se avéra finalmente ser el matériau necesario para hacer de la lengua popular una lengua moderna, rica de los diferentes sédiments lexicaux que cada época (Antigüedad,Imperio byzantin o Imperio Romano de Oriente, Imperio ottoman y repúblicas marítimas italianas, Venecia y Molesta sobre todo) dejó en herencia. Desde 1982, la lengua oficial ya no conoce que el sistema monotonique.

Historia de la
lengua griega

(ver también : alfabeto griego)
Proto-Griego (verso 2000 av. J.-C.)
Mycénien (Verso 1600–1100 av. J.-C.)
Griego antiguo (verso 800–300 av. J.-C.)
Dialectes :
Eólico, arcado-cypriote, Ionien-ático,
dorien, pamphylien ; griego homérique.
Dialecte Posible : antiguo macédonien.
Koinè (Desde 300 av. J.-C.)
Griego medieval (verso 330–1453)
Griego moderno (desde 1453)
Dialectes :
cappadocien, crétois, chypriote,
démotique, griko, katharévousa,
pontique, tsakonien, yévanique

Escritura y pronunciación

El griego moderno se escribe con un alfabeto de veinticuatro cartas, heredado del comienzo del periodo archaïque (VIIIe siglo av. J.-C.). Cada carta correspondía en el origen a un sonido diferente (con de los ambiguïtés, que implican principalmente los voyelles), pero griego moderno la pronunciación ha evolucionado ampliamente, y varias cartas o grupos de cartas se pronuncian del mismo modo, lo que devuelve el orthographe también difícil que aquella del francés (sentir una palabra no es a menudo pas suficiente para poder escribirlo : por ejemplo, hay seis graphies para el sonido « i » debido a la iotacisme survenu entre la V e y el IIIe siglo antes la era cristiana.) El cuadro aquí-debajo da la pronunciación de las cartas. El énfasis agudo sobre una carta marque el énfasis tonique de la palabra.

El griego moderno sigue reglas de sandhi tanto internas que externos, que consisten en asimilaciones progresivas y régressives. Por ejemplo, un /n/ final ve su punto de articulación adaptarse a la consonne inicial de la palabra que sigue (pasa a [m] ante una consonne labiale y [ŋ] ante una vélaire ; al finalizar ciertas palabras-herramientas como την (tin), τον (tu), δεν (dhen), él se amuit ante una consonne continua ; él voise una consonne occlusive sourde que lo sigue (τον πατέρα [tɔm pa.ˈTɛ.ɾTiene]) y puede impedir una sonora de se spirantiser.

Cartas meras

Carta Nombre Pronunciación
Α α άλφα (álfa) [Tiene] anterior como en p hatte, no pâte
Β β βήτα (Tu) [V] griego moderno.
Γ γ γάμμα (mma) Ante los sonidos /tiene/, /ɔ/ y /u/, [ɣ] cercano del r francés de r ien pero vélaire y no uvulaire ; ante los sonidos /i/ y /ɛ/, [ʝ] cercana del de oo.
Δ δ δέλτα (dhélTu) [ð] th Inglés sonoro de th is
Ε ε έψιλον (épsilon) [ɛ] De aperture intermediario entre tête y é té
Ζ ζ ζήτα (Tu) [z] Como zoo, pero apico-alvéolaire, como español
Η η ήτα (íTu) [I] como fini
Θ θ θήτα (thíTu) [θ] th Inglés sourd de th ink
Ι ι ιώτα (Tu) [I] como fini
Κ κ κάππα (ppa) [k] Como kangourou
Λ λ λάμδα (lámdha) [L] como lettre
Μ μ μι (mi) [M] como moi
Ν ν νι (Ni) [n] Como nous
Ξ ξ ξι (ksi) [kS] como la x de tienexe ( general : ξέρω /ˈksɛɾɔ/ « sé ») o [ gz] como la x de exemple (trasero ν : δεν ξέρω = /ðɛŋ ˈgzɛɾɔ/ que puede ir hasta /ðɛg-/ = « no sé  »)
Ο ο όμικρον (ómicron) [ɔ] De aperture intermediario entre hotte y h ôte
Π π πι (pi) [p] Como p atte
Ρ ρ ρω (ro) [ɾ] que Vibra o batido (italiano Roma, español Madrid)
Σ σ/ς σίγμα (gma) [S] como en rosse, pero apico-alvéolaire (nunca [z] como en rose, salvo ante consonne sonoro : σβέλτος, σμάλτο /sv-, sm-/ « svelte, émail »)
Τ τ ταυ (tav) [T] como tête
Υ υ ύψιλον (ípsilon) [I] como en fini, salvo segunda carta de una diphtongue gráfica : ου se pronuncie [u] como en c o cuello.
Φ φ φι (fi) [F] como en fárea
Χ χ χι (khi) [ç] : ch Alemán de i ch ante los sonidos /i/ y /ɛ/ ([ʝ] sourd) ; [x] : ch alemán de ha ch ante los sonidos /tiene/, /ɔ/ y /u/ ([ɣ] sourd)
Ψ ψ ψι (psi) [pS] como en psychologie
Ω ω ωμέγα (oga) [ɔ] De aperture intermediario entre hotte y h ôte

Cartas compuestas

Cartas Pronunciación
αι Como ε : [ɛ]
γγ, γκ [G] a la inicial como en gare, [ŋɟ] en medio de la palabra
ει, οι, υι Como η, ι, υ : [i]
μπ [b] Como en b ar (que griego moderno se escribe μπάρ), [mb] en medio de la palabra
ντ [D] como en d emain, [nd] en medio de la palabra
ου [u] Como en c o cuello.
τσ [ʦ] (affriquée apico-alvéolaire)
τζ [ʣ] (affriquée apico-alvéolaire)
λι [ʎ] Como en el italiano figlio
νι [ɲ] Como en baignade
αυ [Tienef] (que debe κ, π, τ, χ, φ, θ, σ, ξ, ψ), [tienev] (que debe β, γ, δ, ζ, λ, μ, ν, ρ y voyelles)
ευ [ɛF] (que debe κ, π, τ, χ, φ, θ, σ, ξ, ψ), [ɛv] (que debe β, γ, δ, ζ, λ, μ, ν, ρ y voyelles)

Ejemplos

Palabra Transcripción Significado
αίμα éMi Sangre (opinar a « hématome », « hématologie »)
καλοριφέρ kalorir Radiador
είναι íNo Él/está o ellos/están.
μπάρμπας rbas tonton
εντάξει endáksi de acuerdo

Gramática

El griego moderno es una lengua en declinaciones (como el alemán, por ejemplo) : la terminaison de las palabras cambia que siguen la función de la palabra en la frase. Incluso los nombres propios se declinan : por ejemplo, se dirá :

Esta peculiaridad puede parecer rebutante a un francophone (que sin embargo no ha de daño a declinar el pronombre él que da el al accusatif y le al datif). Es sin embargo fuente de una gran libertad de expresión porque el orden de las palabras importa menos que franceses. Por ejemplo, τον Φίλιππο βλέπω (tu Fílippo vlépo) puede ser traducido por « es Philippe que veo ».

Por otra parte, el griego distingue dos aspectos para cada verbo, marcados cada uno por una forma diferente : una forma continua (calquée sobre el presente) y una forma instantánea (calquée sobre el pasado, llamado aoriste). Esta diferencia es muy vivante y se encuentra en el futuro y al subjonctif. Un Griego no confundirá θα τον δω (tha tu dho) y θα τον βλέπω (tha tu vlépo) : ambos signifiquemos «  lo veré », pero el premier bajo-siente « una vez » mientras el segundo bajo-siente « continuellement ».

Lexique

El lexique del griego moderno, o démotique, comprende elementos de orígenes diversos que reflejan la historia plurimillénaire de la hellénisme y de sus contactos con otras civilizaciones, y pues otras lenguas.

El lexique salido del griego antiguo resto, y de lejos, numériquement el plus de entidad, lo que hace del griego una de las escasas lenguas en el vocabulario relativamente homogène y estable desde sus primeras occurences conocidas. A anotar que por griego antiguo falla no sólo sentir el lexique de los diferentes dialectes que constituían el griego en la Antigüedad pero también las algunas escasas emprunts a otras lenguas, indo-europeas o no, ya asimilados al periodo clásico. Se encuentra por ejemplo enel Anabase de Jenofonte todo y para todo una sola palabra de origen extranjero, el término de « parasange » que designa una unidad de medida y es salido del persa. Bien Número de palabras han atravesado incluso los siglos sin padecer la menor alteración si se no excepte la phonologie, por ejemplo « ο ουρανός » (el cielo), o « το κρέας » (la carne).

Notas y referencias

Anexos

Wiki.png
Wikipedia griego moderno.

Sobre los demás proyectos Wikimédia :

Bibliographie

  • André Mirambel, Gramática del griego moderno, Prensas universitarias de Francia, coll. « Que sé- ? », dépot Legal de la primera edición, 2e trimestre 1969
  • H. Tonnet, Historia del griego moderno, El Asiathèque, París, 1993.

Artículos connexes


  • Portail des langues Portal de las lenguas
  • Portail de la Grèce Portal de Grecia
  • Portail de Chypre Portal de Chipre
Your Ad Here