Visitó Encydia-Wikilingue.com

Gentilé

gentilé - Wikilingue - Encydia

El gentilé o el ethnonyme son los términos por los cuales se designa los habitantes de un lugar, de una región, de una provincia, de un país, de un continente, o una identidad nacional o étnica, etc.

Es un gentilé si este término designa los habitantes por referencia al lugar donde viven, lo que es el caso de los pueblos sédentaires. Ejemplos : los Franceses, los Parisienses, etc. Es un ethnonyme o un étnico, en el caso de las poblaciones nómadas o migrantes, siempre y cuando — a falta de poder asociarlos en un lugar geográfico significativo — el término hace entonces referencia en el origen étnico. Ejemplo : los Roms (todavía dichos Rroms o Tsiganes ).

Un gentilé es pues synonyme de nombre de habitantes, y un ethnonyme es synonyme de nombre de pueblo.

El término  étnico » se emplea también para un gentilé o un ethnonyme. Es un adjetivo utilizado en : « nombre étnico », « adjetivo étnico » o « apelación étnica » (en André Rolland de Denus).

Sumario

Histórico

El término gentilé es atestiguado francés desde 1752 y viene del latín gentile nomen, que corresponde en el nombre de familia en las Romains (por ejemplo, « Julius » en « Caius Julius Caesar », nombre latino de Julio César). La Enciclopedia o Diccionario razonado de las ciencias, de los artes y de los oficios de Diderot indica, 1757 : « GENTILÉ, s. M. […] El gentilé de un solo hombre puede ser de tres maneras & de tres tipos de denominaciones : el gentilé, por ejemplo, del pintor Jean Rothénamer es Alemán, Bavarois y Munichien ; Alemán significa que es de Alemania ; Bavarois, que está del círculo de Baviera  ; & Munichien [se dice Munichois hoy], que es de Munich. » La palabra gentilé es desconocido de la Hacienda de la lengua francesa informatisé (TLFi) pero bien documentado en el Littré y los diversos diccionarios Robert.

El término gentilé ha sido recomendado porel Oficio quebequés de la lengua francesa lo 5 de febrero 1982, como equivalente delinglés name of inhabitants o gentilic .

Uso de los gentilés

Recordemos que según las convenciones typographiques del francés :

Eso permite incluso de distinguir :

  1. « Un sabio alemán » que es un sabio de nacionalidad alemana.
  2. « Un sabio Alemán », es decir un Alemán que sabe muchas cosas : en este caso se hace la conexión (es decir que se pronuncia, pero ligeramente, la t del adjetivo sabio).

El adjetivo es idéntico al gentilé a la mayúscula cerca ; el caso siguiente, donde el gentilé difiere del adjetivo no sólo por su mayúscula inicial, pero también por su terminaison -esse propio a los sustantivos femeninos, es tal vez único : « Los Suissesses no llevan que de los relojes suizos. »

A menudo se puede utilizar el adjetivo como el gentilé : « soy francés » es todo también correcto que « soy Francés. »

Estas reglas pueden diferir según las lenguas :

  1. El inglés emplea la mayúscula en los tres casos.
  2. El español emplea la minúscula en los tres casos (recomendaciones de laAcademia real española).

El uso ha podido, del resto, cambiar en el tiempo y se puede observar cazados-cruzados entre el ruso y el francés en propósito de las mayúsculas[1].

Llega que el gentilé pierda su mayúscula cuando acaba por designar simplemente un tipo humano :

Para las ciudades-centros, se tomará el ejemplo siguiente : un habitante de Orleans es Orleanesado, la región cuya Orleans es el centro se llama Orleanesado (a comprender país orléanais) : los habitantes de Orleanesado son llamados también Orleanesado todo como aquellos de la sola Orleans ; el francés no ha desarrollado nunca de surcomposés del tipo *-aisien o * -oisien.

Los casos donde el gentilé o el adjetivo correspondiente designa otra cosa que un tipo humano no plantea mucho de dificultad práctica y toma también la minúscula :

Mayúscula a los solos gentilés en :

Y minúsculos únicamente en las expresiones adjectivales correspondientes :

Anotar también :


Un gentilé puede devenir un anthroponyme. Por ejemplo, vino un momento donde la reina Marie-Antoinette de Austria ya no fue que « la Austríaca » para sus asuntos. Lo una de las cinco composantes del nombre árabe tradicional, la nisba, generaliza el procedido : Abdelkader lo Argelino por ejemplo ; o todavía Abou Moussab Al-Zarqaoui (así nombrado para haber nacido a Zarqa, en Jordania).

Estudio de la formación de las gentilés

Si la ciencia de las toponymes o nombres de lugares es la toponymie , la ciencia de las anthroponymes o nombres de personas es la anthroponymie, no hay de término consagrado para aquellas de las gentilés, lo que corresponde tal vez en una carencia de interés. André Rolland de Denus hace figura de « précurseur » en el estudio de los gentilés. Entre los grandes antepasados, se citará Étienne de Bizancio y sus Étnicos.

El uso de un gentilé no es sistemático para todos los toponymes y no hay de trabajo legal decreto o reglamentario para los pequeños toponymes. En ciertas regiones se se alegra de designar « aquellos de… » o, simplemente, el nombre del pueblo ; ejemplo, « los Sireuil ». El más a menudo, la elección de un gentilé es dejado en la apreciación de un erudito local, lo que da a veces aproximaciones fautives por informe al étymon del nombre, o al contrario de los hypercorrections inútiles, lo que puede conducir a de los duplicamos : los Pétrocoriens / los Périgourdins.

Un gentilé es citado a menudo al masculino plural (los Franceses, los Alemanes), pero se puede también encontrar en algunos escasos casos el masculino singular (el Inglés).

Antes que de recourir a paréntesis para señalar las diferencias de número y de género (paréntesis que défigurent las palabras y son de una interpretación a veces difícil por un collégien o un extranjero), se procederá por enumeración en el orden siguiente :

Los suffixes formadores de gentilés los plus corrientes son franceses :

Otros suffixes más escasos son encontrados :

Cuando el toponyme se termina por el suffixe -ie, el más a menudo, este suffixe es suprimido a menudo si el gentilé obtenido se termina por un de los suffixes aquí-encima, o convertido -ien(no)(s) si eso crea una ambigüité de sentido.

Los gentilés correspondiente a de los toponymes compuestos son el más a menudo irregulares franceses, a menudo bastante alejados del toponyme (mismo se puede quedar un origen histórico común) como para los Trifluviens de Tres-Ríos . No hay de regla establecida para su formación, incluso para las toponymes que corren que comienzan por Santo- o Santa- (este elemento no es a menudo pas representado en el gentilé. Saint-Étienne : Stéphanois), pero el artículo inicial préfixant ciertos toponymes es prácticamente siempre ignorado en el gentilé (por ejemplo, La Rochelle : Rochelais).

Las raíces de toponymes que contienen nombres (a menudo muy antiguos e internacionales) son derivados a menudo gentilés franceses en la ayuda de antiguas raíces latinas, griegas o salidas otras lenguas. Los gentilés franceses salidos de toponymes compuestos son el más a menudo contraídos en un término no compuesto, después de eliminación de los artículos internos y reducción de las otras raíces.

El radical de un gentilé se ve modificado cuando no constituye la última composante de un gentilé compuesto (por ejemplo : una película franco-hispano-russo-estadounidense, donde « estadounidense », la última composante del gentilé compuesto, es la sola composante a conservar su forma original de gentilé). Aquí está algunos ejemplos de radicales destinados a los gentilés compuestos (lista no-exhaustiva) :

Artículo connexe : Lista de gentilés.

Gentilés Científicos, gentilés políticos

En ciencias humanas, se distingue a partir de ahora los gentilés científicos fundados sobre las definiciones ethnologiques esencialmente lingüísticas, e identificados por el suffixe …phones, y los gentilés políticos fundados sobre definiciones tomadas por los poderes legislativos o ejecutivos de los estados, e identificados por una mayúscula inicial.

Gentilés Científicos

Para evitar las imprecisiones y no más confundir nacionalidad (es decir ciudadanía), pertenencia religiosa (es decir confession), pertenencia geográfica (es decir lugar de origen y/o de residencia), y comunidad lingüística, la regla científica es de emplear, para definir esta última, el suffixe : phones. Según esta regla, la comunidad "francophone" (al sentido ethnologique de la palabra) comprende Franceses (pero no todos), de los Canadienses (pero no todos), de los Belgas (pero no todos), de los Suizos (pero no todos)…

Ethnologiquement, Un anglophone, un francophone, un germanophone o un russophone es un locuteur habitual de lengua parentale respectivamente inglesa, francesa, alemana o rusa, pero no es obligatoriamente un Inglés, un Francés, un Alemán o un Ruso : él puede ser por ejemplo Estadounidense, Canadiense, Austríaco, Suiza, Belga, Moldave.

Para definir una lengua y ubicar un gentilé, los científicos utilizan varias nociones :

Los gentilés científicos, basados en de las definiciones ethnographiques, pueden también tomar cuenta la religión, incluso el modo de vida, cuando éstos se traducen por un isopraxe : hay isopraxe cuando la religión y/o el modo de vida, y a su continuación las costumbres, la escritura y la identidad de un grupo, lo separan grupos vecinos, fueran- asimismo lengua. Por ejemplo, un Croata, un Bosno-musulmán y un Serbio hablan en pocas cosas cerca de la misma lengua, pero las diferencias de religión, de escritura, de costumbres desde la alturaMediana-Edad han creado de las isopraxes entre ellos, han creado estados diferentes, han tomado partidos históricos diferentes, y constituyen grupos fuertemente identificados, diferentes. Esto son igualmente de los isopraxes que identifican los Ashkénazes germanophones de Alemania, o anglophones de América, o los Sépharades arabophones de Marruecos, o todavía los Gitanos hispanophones y católicos de España, los Cingene turcophones y musulmanes de Turquía o los Tziganes roumanophones y ortodoxos de Rumanía.

Gentilés Políticos

Un gentilé político no ha necesidad de reglas científicas : él découle de una voluntad política (compartida o no por las poblaciones implicadas) esté de reunir, sea de distinguir. Así, en Yugoslavia de los años 1930, la población mayoritaria era definida como Serbocroate sin distinción, sobre criterio exclusivamente lingüístico (voluntad de reunir, traducida sobre el terreno por el recorte territorial en Banovines que « borraban » los antiguas fronteras croatas, bosniaques, monténégrines y serbios). Hoy, al contrario, la misma lengua se llama oficialmente croata, bosniaque, monténégrin o serbio según los nuevos estados, y sirve a definir sus identidades nacionales (voluntad de distinguir). Se podría todo también bien, en Europa occidental, llamar el gascón, el catalán y el provençal : « Occitano » (voluntad de reunir) o al contrario definir lenguas wallonne en Bélgica o suiza francófona en Suiza diferentes del francés (voluntad de distinguir). En República de Moldavia, desde 1991 la controversia hace rage para saber si la lengua de la mayoría autochtone (roumanophone según las científicas) está del rumano (voluntad de reunir) o del moldave (voluntad de distinguir). Se podría multiplicar los ejemplos a través de Europa y el mundo.

Entre los gentilés políticos, se encuentra la regla del políticamente correcto, inventada desde el XIXe siglo no no por Americanos, como se lo opina a menudo, pero por Franceses : Émile Ollivier, Edgar Quinet, Elíseo Reclusos. Y fue aplicada por las Soviéticas en los años 1920 (ellos renommèrent casi todos los pueblos sibériens) bien antes de ser adoptada, en los años 1970, por la Nacional Geographic Society, después, en los años siguientes, por el mundo universitario estadounidense, que lo extendió igualmente en las minorías sociales. El objetivo de esta regla es de evitar las imprecisiones y no más arriesgar de designar las comunidades por motes péjoratifs, dándoles el nombre por el cual se designan-mismos. Así es como ha transcurrido/transcúrrido de « esquimaux » a inuits , o de « gitanos », « bohémiens », « romanichels » o « tziganes » a roms por ejemplo.

Algunos gentilés de origen científico pueden ellos también devenir políticos : por ejemplo, « francophones », en el sentido político de la palabra, no designa sólo de las locuteurs habituales de lengua parentale francesa, pero toda persona y todo Estado que comprende el francés o miembro de la Francofonía.

Gentilés Y Derecho.

La elección de un gentilé découle a menudo de una elección jurídica entre Derecho de la sangre y Derecho del suelo. Si se escoge el Derecho de la sangre, según el cual toda nadie pertenece en el grupo de sus ancestros, donde que viva y qué que sea su ciudadanía, se escogerá preferentemente un gentilé tradicional : una persona originaria de Magreb , por ejemplo, quedará para siempre Maghrébine aunque ha nacido y vive en Francia, no habla que francés y posee la nacionalidad francesa. Si se escoge el Derecho del suelo, el origen ya no cuenta : es la pertenencia territorial y política que prevalece : son pues Francés todos los poseedores de la ciudadanía francesa, qué que sean sus ascendances, sus religiones o sus pertenencias culturales.

Derecho de la sangre y Derecho del suelo pueden combinarse en proporciones variables (en Francia por ejemplo, el Derecho del suelo prevalece, pero el Derecho de la sangre existe también : un ciudadano francés nacido al extranjero o que ha ascendentes nacidos al extranjero debe constantemente hacer la prueba de su y de su ciudadanía francesa, a cada operación de estado civil, mientras que aquellos nacidos, así como sus géniteurs, sobre el territorio metropolitano, son dispensados).

Derecho de la sangre y Derecho del suelo pueden combinarse igualmente con de los gentilés científicos, o bien de los gentilés políticos. Por ejemplo, en Suiza o en Moldavia, si se se réfère al Derecho de la sangre y a las gentilés políticas, se tiene suizos francófonos, de los Schwyzertütschen, de los Romanches y de los Tessinois de ciudadanía Suiza, o bien de las Moldaves, de las Pridnistréens o de las Gagaouzes de ciudadanía Moldave, mientras que si se se réfère al Derecho del suelo y a los gentilés científicos, se tiene Suizos francophones, germanophones, Romanches e italophones, y de los Moldaves roumanophones, russophones o turcophones.

La elección y la utilización de un gentilé traducido la orientación cultural y ética de los que hacen esta elección.

Notas y referencias

  1. Manuel typographique del russiste, Serge Aslanoff, 255 páginas, 1986, París, Instituto de estudios slaves, (ISBN 2720402257) : nota **** del § 535.1 (página 168) : « Se observa un tipo de cazado-cruzado en la historia de los usos rusos y franceses. TIENE la misma época donde Grot consideraba los nombres de pueblos como de los nombres propios que tenían que escribirse con mayúscula, Victor Hugo dejaba deliberadamente la minúscula a los nombres de nacionalidad, incluso sustantivos :
    El polaco socorre Spoctocus, duque de los rusos,
    Como un plus grande carnicero ayuda un plus pequeño.
    (« Los Chevaliers andantes », la Leyenda de los siglos). »

Ver también

Sobre los demás proyectos Wikimédia :

Bibliographie

Artículos connexes

Vínculos externos

Your Ad Here