| El Señor de los anillos | |||||
| Autor | J. R. R. Tolkien | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| Género | fantasy | ||||
| Versión original | |||||
| Título original | The Lord of the Rings | ||||
| Editor original | Allen & Unwin | ||||
| Lengua original | Inglés | ||||
| País de origen | | ||||
| Data de parution original | 1954-1955 | ||||
| Versión francesa | |||||
| Traductor | Francis Ledoux | ||||
| Editor | Christian Bourgois Editor | ||||
| Data de parution | 1972-1973 | ||||
| Cronología | |||||
|
| ||||
El Señor de los anillos (The Lord of the Rings) es una novela en tres volúmenes de J. R. R. Tolkien Aparecido entre 1954 y 1955 .
Aunque ambas historias puedan ser leídas de modo independiente, es la continuación de Bilbo el Hobbit, continuación pedida por su editor a Tolkien[1]. que Dura los doce años de su redacción, se ata a hacer vivir el mundo cuyo es el creador, la Tierra del Medio, truffant su noticia œuvre de referencias y de alusiones que la conectan en el mundo del Silmarillion, sobre el cual trabaja desde 1917 y en el cual Bilbo el Hobbit ha sido atraído « contra la intención primera » de su autor[2].
Es una de las œuvres fundamentales de la literatura dicha de fantasy , término que Tolkien explícito en su prueba de 1939 « Del cuento de fées » (Se Fairy-Stories), publicado en varias selecciones (Faërie y otros textos, Los Monstruos y los críticos y otras pruebas). Tolkien Le-mismo consideraba su libro como « un cuento de fées [...] Para adultos », escrito « para divertir (al sentido noble) : para ser grato a leer »[3].
Esta œuvre ha compuesto seis libros, que no llevan de títulos[4]. Al origen, Tolkien desea publicar El Señor de los anillos en un solo volumen, pero el precio del papel que es elevado demasiado en este periodo según-guerra, la œuvre es dividida tres volúmenes : La Comunidad del anillo (The Fellowship of the Ring), Ambas Torres (The Two Towers), y El Regreso del rey (The Return of the King). Se hace a menudo referencia a esta œuvre como en « la trilogía del Señor de los anillos », término técnicamente incorrecto porque el œuvre fue escrita y concebida de un solo que mantiene. Sin embargo, Tolkien le-mismo retoma en sus cartas, de tiempos a demás, el término de « trilogía » cuando es empleado por sus correspondientes[5].
Sumario |
Después de un breve prólogo que describe los Hobbits y sus mœurs, el Libro I se abre sobre el cien undécimo cumpleaños de Bilbon Sacquet, sesenta años después de los acontecimientos descritos en Bilbo el Hobbit. Durante la recepción, Bilbon se éclipse gracias a la invisibilidad que confiere su anillo mágico y abandona Hobbitebourg, dejando todos sus bienes, anillo comprendido, a su sobrino y heredero designado, Frodon Sacquet. Diecisiete años más tarde, su viejo amigo, el magicien Gandalf el Gris, revela a Frodon que su anillo es en realidad el Anillo Único, instrumento del poder de Sauron , el Señor Ténèbreux, que ha perdido antaño ; se tenía que encontrarlo, su poder devendría insurmontable. Gandalf Prensa Frodon de abandonar el Condado, que ya no es seguro para le, y de ponerse expide para el refugio que es Fondcombe, la morada de Elrond el Semi-elfe.
Frodon Vende Culo-de-Bolsa, disimulando su salida bajo el pretexto de un déménagement al País de Akerra, a la lisière oriental del Condado. Acompañado de su jardinero Sam Gamegie y de un joven amigo, Peregrin Touque (Pippin), escapa de exactitud repetidamente a los Caballeros Negros, servidores de Sauron cargados de encontrar el Único. Los tres compañeros alcanzan el País de Akerra, al este del Condado, donde Meriadoc Brandebouc (Merry) se junta suyos, a pesar de la voluntad de Frodon de no exponer sus amigos en el peligro. Los cuatro hobbits prosigan su carretera hacia el este, escapando a los peligros del Viejo Bosque y de las Alturas de las Galgals gracias a la enigmática Tom Bombadil. A Bree , hacen el conocimiento del extraño Grandes-nada, un amigo de Gandalf, que deviene su guía ; más tarde, será revelado que se trata de Aragorn hilos de Arathorn, heredero de Isildur. Los Caballeros Negros, siempre a sus trousses, llegan a herir Frodon cerca del MontVenteux , pero gracias a la ayuda de la Elfe Glorfindel, llega a superar el gué de Bruinen . Los Caballeros, que lo siguen de cerca, son llevados por una riada repentina del río, y Frodon se évanouit.
Frodon Se despierta al principio del Libro II : es a Fondcombe, donde Elrond lo ha curado. Encuentra Bilbon y divisa Arwen Estrella de la Tarde, hija de Elrond y bien-amada de Aragorn. Se ensuit el Consejo de Elrond, al cual asisten representantes de las principales razas de la Tierra del Medio (Elfes, Enanos y Hombres). Gandalf Les aprende la traición de Saroumane , su superior en el Orden de los Mages, que investiga el Único para le-mismo. Después de haber examinado todas las posibilidades que se ofrecen suyos, los participantes en el Consejo deciden que el solo medio de vencer Sauron es de destruir el Anillo trayéndolo al cœur del Mordor, país de Sauron, y lanzándolo en la lava Grietas del Destino, allí donde fue forjado. Frodon Se declara voluntario para cumplir esta tarea, y una Comunidad del Anillo » es formada para acompañarlo y ayudarlo : comprende Frodon y sus tres compañeros hobbits, Gandalf, Aragorn, Boromir de Gondor , Gimli el enano y Legolas el elfe.
La compañía viaje a través del Eregion desierta, pero fracasa a superar las Monts Brumeux por el col enneigé del Caradhras. Gandalf La conduce en las minas de la Moria, antigua ciudad enana a partir de ahora poblada por de las Orques, pero cae en el abismo afrontando sobre el puente de Khazad-dûm un Balrog, antigua criatura démoniaque responsable de la ruina de la Moria. La Comunidad, a partir de ahora llevada por Aragorn, abandona la Moria y entre en el país elfique de Lothlórien , gobernado por Celeborn y Galadriel . Allí, Frodon y Sam miran en el espejo de Galadriel y ven visiones del pasado, del presente y de un posible futuro. Terrifié Por el Œél de Sauron, Frodon propone de poner el Anillo a Galadriel, pero ésta supera la tentación y rechaza. Los Compañeros abandonan la Lórien a bordo de tres barcos y bajan el gran río Anduin. Llegada a altura de las caídas de Rauros, la Comunidad es atacada por de las Orques y se disperse : Frodon y Sam marchan solos en dirección del Mordor, Boromir muere defendiendo Merry y Pippin, quitados por los Uruk-hai de Saroumane, y Aragorn, Legolas y Gimli marchan a sus trousses.
El segundo volumen sigue los diferentes caminos empruntés por los miembros de la Comunidad défunte. Al principio del Libro III, Aragorn, Legolas y Gimli siguen los Orques de Saroumane al rastro a través de las llanuras del Rohan ; a las inmediaciones del bosque de Fangorn, encuentran Gandalf, devenido Gandalf el Blanco y renvoyé Entierra del Medio para acabar su misión después de haber perecido cavando el Balrog. Los tranquiliza sobre la suerte de las dos hobbits, y los cuatro compañeros se devuelven a Edoras , donde Gandalf libera el rey Théoden del emprise de su consejero Gríma Lengua-de-Serpiente, un pantin de Saroumane. Los cuatro compañeros participan en la guerra del Rohan contra los ejércitos de Saroumane, que son vencidas durante la Batalla de Fuerte-el-Cor mientras Orthanc, la fortaleza de Saroumane, es tomada por las Ents de Fangorn, acompañados de Merry y Pippin, que encuentran sus camaradas después de la batalla. Negando a se repentir de sus errores, Saroumane es excluido del orden de los Mages por Gandalf.
El Libro IV sigue Frodon y Sam sobre la carretera del Mordor. Llegan a capturar y a apaciguar Gollum, el antiguo poseedor del Anillo, que los seguía desde la Moria ; éste el guía hacia una entrada secreta del Mordor, en el valle de Minas Morgul. que Atraviesa el Ithilien, son capturados por Faramir, el hermano de Boromir, que los suelta cuando aprende la importancia de su misión. Al finalizar el libro, Gollum traiciona Frodon llevándolo en el repaire de Arachne, la araña gigante. Él survit, pero es hecho prisionero por los Orques de Cirith Ungol después de que Sam ha tomado el Anillo, el creyente muerto empoisonné por el venin de la araña.
El Libro V relata la lucha entre el Gondor y el Mordor, vista por Pippin a Minas Tirith y Merry a los lados del rey Théoden de Rohan. La Ciudad Blanca, asediada por millares de Orques, es salvada por la llegada de los caballeros de Rohan, después por aquella de Aragorn a bordo de las naves de Umbar, este último que ha liberado el sur del Gondor gracias al ejército de las Muertes. La batalla de los campos del Pelennor se concluye por una derrota de las fuerzas de Sauron y por la muerte de su plus potente teniente, el Rey-Sorcier. Sin embargo, las reservas cuyas dispone Sauron Mordor son ampliamente superiores en número a aquellas de los Pueblos Libres. Con el fin de détourner la atención de Sauron de la búsqueda de Frodon, Aragorn lleva un ejército ante la Morannon , la Puerta Negra del Mordor, y libra una batalla desesperada. Nada no parece poder impedir la victoria de Sauron frente al ejército de Aragorn, que tiene que afrontar de los Orques diez veces \
En el Libro VI, Tolkien vuelve a Sam, que libera Frodon de los Orques de Cirith Ungol. Ambos hobbits atraviesan a duras penas el desierto que es el escenario de Gorgoroth y alcanzan el Mont del Destino, Gollum sobre sus talones. La tentación se revela entonces demasiado fuerte para Frodon, que reivindica el Anillo para le-mismo y lo pasa en su dedo. Se ensuit una breve lucha entre le y Gollum, que corta el dedo a golpes de dientes para recuperar el Único antes de caer en las llamas de la montaña celebrando su triunfo.
Por este retournement de situación eucatastrophique, el Anillo es destruyó, y Sauron, definitivamente vencido, es condenado a errar bajo la forma de un espíritu inoffensif y sin poder. Aragorn Es coronado rey del Gondor y esposa Arwen. Después de varias semanas de festividades, las miembros de la Comunidad vuelven en ellos. De regreso en el Condado, los cuatro hobbits la encuentran destrozada por bandoleros humanos y de los semi-orques. A Culo-de-Bolsa, después de haber puesto los bandidos en déroute, descubren, stupéfaits, que el responsable de este caos no es otro que Saroumane. Démasqué, Éste es ordenado por Frodon de abandonar el Condado, pero el mage déchu es asesinado bajo los ojos de los hobbits por su servidor Gríma.
El Condado conoce por la continuación una grande embellecida, pero Frodon, herido físicamente y mentalmente por el Único, el Rey-Sorcier y Arachne, no puede apreciar este renouveau. Acaba por hacer velo hacia el Oeste con Bilbon para encontrar la paz, acompañado de los portadores de los Tres anillos de los Elfes, Galadriel, Elrond y Gandalf . La Tercera edad del Sol y El Señor de los anillos se acaban entonces.
El relato propiamente dicho es seguido seis apéndices, que no son siempre presentes en las ediciones francesas del libro :
Un mes después de la publicación de Bilbo el Hobbit, el 21 de septiembre de 1937, Stanley Unwin, el editor de Tolkien, escribe que una anchura pública reclamaría a cor y a grito desde el año siguiente que diga más en lo relativo a los Hobbits ! », Este para qué Tolkien, « inquieto », responde que él « no sabré[t] que decir además en propósito de los Hobbits », pero que no ha « en cambio que demasiado de cosas a decir […] a propósitos del mundo en el cual este Hobbit ha hecho intrusion »[6] : en efecto, eso hace veinte años que trabaja sobre los textos del « Silmarillion ». Después de una respuesta alentadora de Unwin[7], Tolkien promete que comenzará algo en cuanto posible. El 19 de diciembre, escribe a C. TIENE. Furth, De Allen & Unwin : « he escrito el primer capítulo de una nueva historia sobre las Hobbits — "Una recepción desde hace mucho tiempo esperada"[8]. » En este capítulo, el héroe es todavía Bilbon Sacquet, que desaparece de Hobbitebourg durante la recepción dada para su sesenta-décimo cumpleaños : la hacienda que ha traído de Erebor es apurado, y experimenta el deseo de marchar en la aventura[9].
Después de varias falsas salidas, Tolkien decide de ubicar el anillo expósito por Bilbo durante su aventura en el centro de esta continuación : al origen mero objeto mágico, deviene en el hilo de los réécritures el terrible Anillo Único forjado por Sauron[10]. La historia se pone lentamente en lugar : los hobbits Bingo, Frodo y Odo marchan para Fondcombe, en un relato en el tono todavía bueno niño, cercano de aquel de Bilbo el Hobbit, que subsistirá gran parte en la versión definitiva de los primeros capítulos del Libro I. Sobre su carretera, las hobbits cruzan un caballero totalmente drapé en un abrigo. Después de un breve momento de angustia, el caballero estalla de reír : se trata del magicien Gandalf[11]. Pero Tolkien abandona enseguida esta idea en beneficio de otra, bien más siniestra : Bingo y sus compañeros son proseguidos a partir de ahora por Caballeros Negros. En una carta a Stanley Unwin, Tolkien indica mientras que la historia ha tomado « una vuelta inesperada[12] ».
A la mi-septiembre 1938, el relato alcanzado el medio de la conversación entre Bingo, poco después rebautizado Frodo, y el enano Glóin a Fondcombe . Tolkien Se arresta entonces un momento y retravaille los primeros capítulos, porque la historia evoluciona entonces misma que él el escrito, necesitando de frecuentes correcciones para conceder los pasajes los plus antiguos con los plus recientes. El libro cubre entonces 300 páginas manuscritas y Tolkien, optimista, estima que fallará todavía 200 para terminarlo[13]. El relato es sin embargo todavía lejos de su versión final : por ejemplo, el extranjero que los hobbits encuentran a Bree no es todavía Aragorn, Rôdeur que baja reyes de antaño, pero Trotter, un mero hobbit aventureux que lleva zapatos de bosques[14].
1939 es un año difícil para Tolkien : un accidente survenu durante el verano se salda por una conmoción cerebral, y el comienzo de la Segunda Guerra Mundial entrena un incremento de sus responsabilidades a Oxford . Continúa sin embargo a trabajar sobre El Señor de los anillos, que alcanza el capítulo « Las Minas de la Moria » (finalmente « Un viaje en la oscuridad », capítulo 4 del Libro II) en diciembre[15]. No vuelve antes agosto 1940, pero se vuelca en correcciones en el texto ya existente, y no recommence a escribir que al finalizar el año 1941. Termina entonces el Libro II y comienza el III, cuyo los cuatro primeros capítulos son escritos finos enero. Al otoño, el Libro III es terminado.
El libro ya no progresa antes la primavera 1944, cuando Tolkien inicia « en el dolor[16] » el Libro IV. Tolkien Escribe los capítulos y los hace leer poco a poco en su amigo C. S. Lewis y a sus hilos Christopher, que se encuentra entonces en Sudáfrica para entrenarse con la Royal Air Fuerza. Todos dos son muy entusiastas, lo que motiva Tolkien : acaba el Libro IV al finalizar el mes de mayo, antes de arrestarse nuevamente. El 12 de agosto, escribe a Christopher : « Toda inspiración para [El Señor de los anillos] se es completamente tarie, y estoy en el mismo punto que en la primavera, con toda la inercia a superar nuevamente. Qué alivio esto estaría de acabar[17]. »
Tolkien Comienza el Libro V, persuadé que se tratará del último, en octubre. Pero no adelanta mucho, y este no es que en septiembre 1946 que progresa verdaderamente, después de un largo momento sin haber trabajado sobre el relato. Este quinto libro es acabado un poco más de un año más tarde, en octubre 1947, Tolkien que tiene en el mismo tiempo aportado el lote habitual de correcciones a los primeros libros. Finalmente, la redacción del Señor de los anillos es acabada, al menos al borrador, entre la mi-agosto y la mi-septiembre 1948. El libro inclut entonces un épilogue centrado sobre Sam y sus niños, pero Tolkien se deja convencer del omettre[18].
Los borradores del Señor de los anillos han sido publicados y estudiados por Christopher Tolkien en los tomos 6 a 9 de su Historia de la Tierra del Medio, no traducidos franceses : The Return of the Shadow, The Treason of Isengard, The War of the Ring y Sauron Defeated (1988-1992).
En mayo 1957, Tolkien vendió los borradores del Señor de los anillos (entre demás) para 1500 £ a launiversidad Marquette de Milwaukee , al encargo del bibliothécaire de esta última, William B. Ready. Antes de enviarlos, Tolkien emprendió de los annoter y de los classifier, pero la tarea se reveló demasiado larga, y en final de cuenta, los papeles fueron enviados en el desorden a Marquette 1958. Tolkien Se apercibió ultérieurement que ciertos papeles relacionados en el Señor de los anillos (principalmente entre los borradores los plus antiguos) estaban siempre en su posesión. En final de cuenta, es sus hilos Christopher que, después de haber estudiado y publicado estos borradores en el marco de su Historia de la Tierra del Medio, envió estos documentos a Marquette. La universidad estadounidense posee en el presente, todo, más de 9200 páginas con relación al Señor de los anillos[19].
El Señor de los anillos ha nacido pasiones de Tolkien : la philologie , los cuentos de fées así como los sagas norroises, sobre todo Beowulf y los Eddas, y el Kalevala, el épopée nacional finlandesa. La idea delAnillo Único que gobierna el mundo y engaña su portador es presente en el ciclo de los Nibelungen, saga germanique medieval recuperación por Richard Wagner en su tétralogie del anillo del nibelungo. Tolkien Niega no obstante esta influencia : « Estos dos anillos son redondos, y es allí les sola semejanza », responde- en la introducción de la traducción sueca del Señor de los anillos que afirma que « el Anillo es, de una cierta manera, "der Nibelungen Ring" »[20].
De la mismo modo, Tolkien réfute vigoureusement toda interpretación allégorique de su œuvre[3], particular aquella que pretende levantar un paralelo entre la guerra del Anillo y la Segunda Guerra Mundial :
« La guerra real no parece en la guerra legendaria ni en su déroulement, ni en su conclusión. Si había inspirado o dirigido el desarrollo de la leyenda, entonces el Anillo tendría sin ninguna duda ser tomado y empleado contra Sauron ; no habría sido aniquilado pero reducido esclavage, y Barad-dûr no habría sido détruite pero ocupada. Saroumane, Incapaz de apoderarse del Anillo, habría encontrado Mordor, en la confusión y las traiciones de la época, los detalles ausentes de su saber sobre los Anillos y habría creado pronto un Maestro Anillo por le-mismo con el cual habría entrado en competición con el Soberano autoproclamé de la Tierra del Medio. En este conflicto, ambos campos habrían haï y despreciado los hobbits : no habrían survécu mucho tiempo, incluso como esclavos. »
— Antes-propósitos de la segunda edición del Señor de los anillos
No niega sin embargo no haber sido influido por la « noirceur » de los años de escritura del Señor de los anillos[21].
En una carta en el padre Robert Murray, Tolkien descrito El Señor de los anillos como « una œuvre fundamentalmente religiosa y católica ; de manera inconsciente en un primer momento, después de manera consciente cuando lo he retravaillée[22]. » Varios temas mythologiques y católicos bajo-extiendan la narración : el ennoblissement de los humbles, la pitié , el libre albedrío, así como el attirance para el poder y la tentación del Bien », la que pretende alcanzar el Bien usando de todos los medios, incluso los plus malos, a la cual Gandalf y Galadriel faltan de sucumbir. Pero para Tolkien, el elemento en el centro de su libro no es otro que la Muerte y el deseo de inmortalidad[23]. Este aspecto es estudiado por Vincent Ferré en su libro Tolkien : sobre los rivages de la Tierra del Medio (Christian Bourgois, 2001).
El Señor de los anillos es acabado globalmente en octubre 1949. En teoría, tendría que ser publicado por Allen & Unwin, a que Tolkien había prometido una continuación de Bilbo el Hobbit. No obstante, la idea lo toma de querer publicar El Señor de los anillos con El Silmarillion, que había sido rechazado por Allen & Unwin 1937, cuando Tolkien lo les había sometido — rechazos que, por otra parte, ha hecho nacer uno cierto resentimiento en le.
que Dura el otoño 1949, Tolkien hecho el conocimiento de Milton Waldman, de la editorial londinense Collins. Este último propone a Tolkien de editar ambos libros juntos, ofrece que Tolkien se empresse de aceptar. En febrero 1950, escribe a Stanley Unwin que exige que El Silmarillion sea editado con El Señor de los anillos. Después de algunas desventuras, sobre todo una nota de Rayner Unwin que Tolkien no habría tenido que leer, en la cual los hilos de Stanley propone en su padre de editar El Señor de los anillos, después de « dejar caer » El Silmarillion[24], Tolkien plantea un ultimatum a Unwin : esté toma ambas labores, sea no tiene ningún. Unwin Rechaza, no que ha visto ni siquiera el manuscrito del Señor de los anillos[25].
Tolkien Pone entonces a Waldman ; éste lo asegura que Collins editará sus dos libros durante el otoño 1950. Pero Waldman, enfermo, es forzado de hacer frecuentes estancias en Italia, y sus sustitutos son mucho menos entusiastas en lo relativo a los dos volumineux libros de Tolkien. Al principio del año 1952, nada no es hecho todavía, de manera que Tolkien suma Collins de publicar El Señor de los anillos al plus temprano, sin qué él se rapproprie el manuscrito. La longitud del texto enloquece los editores, que rechazan limpio[26].
Rayner Unwin, Al corriente de sus démêlés con Collins, retoma entonces contacto con Tolkien, que hace su mea culpa y demanda se es todavía posible de hacer algo « para déverrouiller las puertas que he mí-mismo claquées ? »[27], este para qué Unwin responde : « queremos publicaros absolutamente — este no son que las circunstancias que han retenido. » Se ensuit un largo trabajo de relecture y de corrección, al curso duquel es decidido finalmente de publicar el libro en tres volúmenes. Después muchos hésitations, los títulos La Comunidad del anillo (The Fellowship of the Ring), Ambas Torres (The Two Towers) y El Regreso del rey (The Return of the King) son escogidos, este último contra el parecer de Tolkien que prefiere La Guerra del anillo (The War of the Ring), menos revelador de la salida del relato[28].
La Comunidad del anillo es publicado en Reino Unido por Allen & Unwin el 29 de julio de 1954, seguimiento por Ambas Torres lo 11 de noviembre 1954 y por El Regreso del rey el 20 de octubre de 1955, este tomo que ha sido retrasado a causa de las dificultades de Tolkien para escribir los apéndices[29]. A Estados Unidos , Houghton Mifflin publica el volumen 1 lo 21 de octubre 1954, el volumen 2 lo 21 de abril 1955 y el volumen 3 lo 5 de enero 1956. que Desafia las previsiones pesimistas de Rayner Unwin, la primera tirada de las dos primeros volúmenes, bastante débil (4 500 ejemplares para La Comunidad del anillo y 4 250 para Ambas Torres, cubriendo los mercados británicos y estadounidenses) es apurado rápidamente, reclamando una réimpression rápida. Este éxito explica que la tirada inicial del Regreso del rey, aparecido un año más tarde, haya sido de 12 000 copias[30].
Al principio de los años 1960, Donald Wollheim, un autor de ciencia-ficción para la editorial Ace Books, estima que El Señor de los anillos no beneficia del amparo del copyright estadounidense adentro de Estados Unidos , debido a la edición en cobertura rígida (hardcover) del libro en Houghton Mifflin, compilée a marchar de páginas impresas a Reino Unido para la edición británica. Ace Books Publica una edición pirata, sin haber obtenido de autorización de la parte de Tolkien y sin ofrecerle ninguna compensación. Tolkien El hecho saber claramente en los fans estadounidenses que él escriben y pasa el verano 1966 a revisar el texto del libro, corrigiendo los fallos, adaptando algunos elementos de la mitología siempre mouvante del Silmarillion y redactando un nuevo antes-propósito, diciendo a propósito de aquel de la primera edición : « confundir (como él el hecho) de verdaderos elementos personales con la maquinaria" del Cuento es un grave error[31] ». Esta segunda edición del Señor de los anillos es publicada en Reino Unido por Allen & Unwin el 27 de octubre de 1966, después a Estados Unidos por Houghton Mifflin el 27 de febrero de 1967[32]. Ace Books Acaba por abandonar la edición no autorizada y por firmar un acuerdo al amiable con Tolkien, pagándole 4% de los beneficios y que se comprometen a no réimprimer el libro[33]. Por la continuación, Wollheim continúa sin embargo a afirmar que Ace Books era en su derecho que publica esta edición pirata. Este no es que 1992 que esta controversia es cortada por una decisión de justicia, que decide que la primera edición estadounidense del Señor de los anillos en Houghton Mifflin era sometida bien al copyright estadounidense[34].
Con ocasión del quincuagésimo cumpleaños de la publicación del Señor de los anillos, una nueva edición del libro es aparecida, bajo la dirección de Wayne G. Hammond Y Christina Scull. Un gran número de cáscaras son corregidas, así como ciertos errores del texto le-mismo. La lista de las correcciones se encuentra en la labor separada The Lord of the Rings: TIENE Reader's Companion.
El libro ha sido traducido en una treintena de lenguas. Aquella francés es debida a Francis Ledoux y es publicada por el editor Christian Bourgois 1972-1973. El primer tomo recibe el precio del mejor libro extranjero en 1973[35]. Esta traducción es sujeta a debate : si es de una cierta calidad literaria (Ledoux ha traducido igualmente Charles Dickens, Daniel Defoe, Edgar Allan Poe, entre demás[36]), es truffée de cáscaras y de errores de traducción, ciertas imputables en el hecho que Ledoux no disponía del Silmarillion, sobre todo para los plurales de los nombres en quenya : the Valar es traducido así por « el Valar » en lugar de « los Valar ». Una traducción revisada a marchar de la nueva edición inglesa es en proyecto en Christian Bourgois[37].
Profesor de philologie , conociendo una docena de lenguas antiguas y modernas (entre las cuales el norrois, el gotique, el anglosajón, el latín, el griego, el español, el francés, el finnois, el gallois, el ruso o el italiano[38]), Tolkien se interesa de cerca a las primeras traducciones de su libro (neerlandesa en 1956-1957, sueca en 1959-1961) y emite varios comentarios con el fin de iluminar sus intenciones en la creación de tal o tal nombre, particular los toponymes del Condado, en los cuales Tolkien ha resbalado número de juegos de palabras philologiques a varios niveles. Consciente de las dificultades planteadas por los nombres propios de su œuvre, Tolkien aborda la cuestión en una larga prueba, « Guía to the Names in The Lord of the Rings », publicado a título póstumo en la selección HA Tolkien Compass (1975). Los últimas ediciones de esta selección ya no contienen la prueba de Tolkien, pero una versión aumentada es retomada en The Lord of the Rings: TIENE Reader's Companion. Los problemas planteados por la traducción de los libros de Tolkien tienen por la continuación ser abordados por otros autores[39].
A la parution de La Comunidad del anillo, los críticos están en el conjunto mitigées. La más élogieuse es evidentemente aquella de C. S. Lewis, amigo de Tolkien, que declara, en su crítica para Time and Tide :
« Este libro es como un éclair en un cielo ensoleillé : también diferente, también inesperado a nuestra época que Los Cantos de Inocencia lo estaban a la les. Es inadéquat de decir que adentro la romance heroica, genial, elocuente, y virgen de toda vergüenza, tiene repentino réapparu en un periodo al antiromantisme casi patológico. Para nos, que vivimos en estos extraños tiempos, el regreso, y el alivio puro que découle, es sin ninguna duda cosa de entidad. Pero en la historia del Roman ella-misma, una historia que remonta hasta la Odisea y más allá, no se trata de un retroceso, pero de una adelantada y de una revolución : la conquista de nuevos territorios. »
— C.S. Lewis, "The Gods Return to Earth", en Time and Tide, 14 de agosto 1954
Sin embargo, Lewis, autor controvertido, previene Tolkien que su apoyo « puede [le] hacer más de daño que de bien[40] », y es efectivamente lo que transcurre/transcúrre : varios críticos prefieren moquer lo entusiasma de Lewis y su comparación del Señor de los anillos con El Arioste que atarse verdad al libro de Tolkien. Mucho entre ellos encuentran a redire al estilo : en el Daily Telegraph, Peter Green encuentra que varía « del préraphaélite al Boy's Own Paper [un periódico para niños] », y añade que el libro « tendría que ser immensément popular en los niños de 10 años que no prefieren la ciencia-ficción »[41]. Incluso así, reconoce que « esta labor informa ejerce una fascinación innegable », y la mayoría de las críticas se conceden con le : qué que sean los defectos que ellos él encuentran, El Señor de los anillos posee algo de indéfinissable y de marcando, que hace que « incluso una mera lectura no será olvidada de sitôt[42] ».
Las críticas de las dos otros volúmenes siguen poco o prou el mismo modelo, pero la parution del Regreso del Rey permite en los periodistas de aprehender finalmente El Señor de los anillos en su entièreté. C. S. Lewis publica un segundo crítico en Time and Tide, donde declara que, se es todavía demasiado temprano para juzgar el libro, « él nosotros ha hecho algo. Ya no somos todo a hecho los mismos[43]. » Al opuesto se encuentra la crítica famosa de Edmund Wilson para TheNación , según la cual pocas cosas, en el libro, « sobresal[nt] el entendimiento de un niño de siete años », y que los compliments que él son hechos no son debidos que en el hecho que « ciertas personas – tal vez particular en Gran Bretaña – tienen toda su vida un sabor para residuos juveniles »[44]. En su propia crítica, W. H. Auden, Que ha declarado ya en lo relativo a La Comunidad del Anillo que « nadie œuvre de ficción no [le] ha dado tanto placer estos cinco últimos años[45] », resume las reacciones apasionadas al Señor de los anillos : « Yo no me recuerda mucho otro libro al asunto duquel hayamos tenido de también violentas disputas. Persona no parece tener una opinión moderada ; esté, como mí-mismo, la gente encuentran que se trata de una œuvre maestra de su género o no pueden darlo soporte[46]. » Divertido por estas querellas, Tolkien compone este pequeño quatrain[47] :
Al finalizar el XXe siglo, varios sondeos efectuados en Reino Unido muestran el engouement popular suscitado por El Señor de los anillos : un sondeo organizado por el canal de tiendas Waterstone's y el canal Channel 4 1996 lo elige « más grande libro del siglo », lejos ante 1984 de George Orwell. Este resultado es confirmado poco después por sondeos realizados por el Daily Telegraph y la Folio Society. 2003, El Señor de los anillos llega todavía en cabeza de un sondeo de la BBC con relación al libro favorito de los sondés[48].
En Francia, el premier a evocar la novela en una publicación es Jacques Bergier, en Admiraciones, 1970[49]. Éste recomienda luego El Señor de los anillos a Christian Bourgois, que el hecho traducir y lo publica 1972-1973[50]. La recepción de la prensa es entonces buena, tanto local (El Republicano lorrain) que nacional : El Punto, El Figaro donde Jean-Louis Curtis hace el elogio de un libro que había propuesto en la publicación en Julliard[35].
Por la continuación, además de la cita del Señor de los anillos como fuente de La Gloria del Imperio, de Tejanos de Ormesson (1971) o todavía la admiración manifestada por Julien Gracq[35] y el padre Louis Bouyer, amigo personal de Tolkien, en sus Lugares mágicos de la leyenda del Graal, hace falta esperar veinte años para que una primera labor crítica, escrito por Pierre Jourde, sea publicado sobre Tolkien, antes aquellos de Édouard Kloczko, de Nicolas Bonnal y de Vincent Ferré[51]. Continuación en la salida de las películas de Peter Jackson, de numerosas labores tienen por la continuación ser traducidos o publicados.
Antes esta ocasión, las críticas quedan escasos : varios artículos en la prensa durante la salida de las diferentes traducciones siguientes, artículos comentados por Vincent Ferré como llenos de errores[35], un artículo del essayiste « traditionaliste » Julius Evola en la revista Totalidad que celebra la dimensión espiritual del libro en 1981, o Los Cuadernos del imaginario el año siguiente[49]. Los críticos literarios reabren 2001 El Señor de los anillos, como Patrick Besson, que publica en El Figaro un artículo titré « El Señor de los Fachos »[52], al cual responden especialistas de Tolkien, que hablan críticos ampliamente réfutées[53] ». Del resto, El Figaro literario hace su una a la misma época sobre « Tolkien : el último de los magiciens » donde Jean-Marie Rouart, de laAcademia francesa afirma qué :
« Con el regreso de Tolkien, cuyo éxito valiente todos los ukases de la literatura experimental o minimaliste, el romanesque retoma su revancha : una orgía de féerie, un baño en el imaginario el plus débridé, un abandono en el irrationnel. »
— Jean-Marie Rouart[54]
que Dura los años 1960 y 1970, El Señor de los anillos deviene la base de un verdadero fenómeno : el libro es considerado como un símbolo de la contreculture[55], y es misma cuestión, un tiempo, de una adaptación cinematográfica donde jugarían las Beatles, con John Lennon en el rol de Gollum , Paul McCartney en aquel de Frodon , George Harrison en aquel de Gandalf y Ringo Starr en aquel de Sam [56]. Se puede igualmente citar los slogans « Frodo Lives! » (« Frodon Es que vive ») o « Gandalf for President » (« Gandalf presidente »), muy populares en los fans de Tolkien durante estas dos décadas, o las numerosas parodies derivadas de la œuvre, cuya la más conocida es sin duda Lord of the Ringards (Bored of the Rings), escrita por redactores de Harvard Lampoon y publicada 1969.
El éxito popular del Señor de los anillos tiene para efecto de extender la demanda para la ciencia-ficción y la fantasy . La evolución de este género en los años 1960 y 1970 es debida ampliamente en el Señor de los anillos. Un gran número de libros en la misma vena son publicados entonces, como el ciclo de Terremer de Ursula El Guin o los libros de Shannara de Terry Brooks.
La industria del juego de rol ha sido también fuertemente marcada por El Señor de los anillos : Donjons y dragones, el ancestro del género, inclut de numerosas razas salidas de la novela : hobbits, elfes, enanos, mitad-elfes, orques y dragones. Gary Gygax, principal creador del juego, mantiene sin embargo no haber sido que poco influido por Tolkien, no que ha inclusive estos elementos que para devolver su juego más popular[57]. El universo de Tolkien ha conocido dos adaptaciones directas en juego de rol, la primera en 1984 (JRTM, editado por Iron Crown Enterprises), la segunda continuación en la adaptación de Peter Jackson, 2002 (Juego de rol del Señor de los Anillos, editado por Decipher).
El libro ha influido igualmente numerosos músicos. El grupo de rock inglés Led Zeppelin ha compuesto varios trozos que hacen explicitement referencia en el Señor de los anillos : Ramble Se (sobre Led Zeppelin II), The Battle of Evermore y Misty Mountain Hop (sobre Led Zeppelin IV), y Over the Hills and Far Away (sobre Houses of the Holy). El Señor de los anillos es considerado a menudo como habiendo tenido una influencia directa sobre Stairway to Heaven, la más célebre composición del grupo[58], pero Robert Plant ha declarado que no era nada[réf. Necesario]. Espejismo, el segundo álbum del grupo Camel, contiene tres trozos inspirados por el libro (Nimrodel, The Procesión y The White Arrugar). El seudónimo de Steve Peregrin Took, percussionniste del grupo T. Rex, viene del nombre del hobbit Peregrin Touque. El grupo de rock progresivo canadiense Rush ha sido igualmente influido por el œuvre de Tolkien, con la canción Rivendell, por ejemplo.
El œuvre de Tolkien ha inspirado mucho los grupos de metal . La casi-totalidad de la discographie del grupo Summoning se funda sobre ésta. El grupo de power metal alemán Blind Guardian ha compuesto un gran número de trozos que contienen referencias a la œuvre de Tolkien[59]. Varios grupos, como Burzum, Gorgoroth o Amon Amarth, tiran de sus nombres de términos forjados por J. R. R. Tolkien, generales socios al Mordor : el término burzum (que aparece en los versos grabados sobre el Anillo Único) significaría « tinieblas » negro hablar, Gorgoroth es el nombre de una región del Mordor, y Amon Amarth es el nombre sindarin de la Montaña del Destino.
La historia del Señor de los anillos se desarrolla sobre la Tierra del Medio, principal continente de Arda, universo creado de todas piezas por la autora. J.R.R. Tolkien Llama este trabajo literario « bajo-creación » (también traducido por « subcréation »). En realidad, El Señor de los anillos no ha lugar sobre otro planeta o en otra dimensión : se trata simplemente de un pasado imaginario » de la Tierra :
« He construido, lo creo, una época imaginaria, pero con respecto al lugar he guardado los pies sobre mi propia Tierra maternal. Prefiero encubrió en la moda moderna que consiste en investigar planetas lejanos en "el espacio". Aunque curiosas, ellas nosotras son extranjeras, y se no puede amarlos con el amor de aquellos de los que compartimos la sangre. »
— Carta n° 211 a Rhona Beare (14 de octubre 1958)
Este pasado imaginario » es descrito » con una precisión quirúrgica por su creador, que va hasta réécrire de los pasajes enteros del Señor de los anillos con el fin de que las fases de la luna sean coherentes[60]. La geografía del relato ha sido cuidadosamente elaborada por el autor : « he comenzado, con sensatez, por un mapa, a la cual he subordonné la historia (globalmente que aporta una atención minutieuse a las distancias). Hacer la inversa es fuente de confusión y de contradicciones[61] ». Los tres mapas que comprende El Señor de los anillos (el mapa general, aquella del Condado y aquella que representa el Gondor, el Rohan y el Mordor a gran escala, esta última nunca traducida francés) han sido dibujadas por Christopher Tolkien según de las croquis de su padre.
Tolkien Ha dotado la Tierra del Medio de una historia propia, de la creación del mundo al nacimiento de los hombres que pasan por aquella de las Elfes y de los Enanos. Esta historia, que no aparece que retrae en el texto del libro, a través de las numerosas alusiones que son hechas y los poemas que émaillent el relato, es detallada en los Apéndices, así como en El Silmarillion. Ella bajo-extiende sin embargo El Señor de los anillos todo entero, que le confiere una gran profundidad. Como su autor lo reconoce le-mismo :
« Una parte del atractivo del Señor de los anillos es debida, opino, a las percepciones de una vasta Historia que se encuentra en el posteriorplan : un atractivo como el que posee una isla inviolée que se ve de muy lejos, o de las vueltas de una ciudad lejana miroitant en una niebla iluminada por el sol. Devolverse, es destruir la magia, a menos que no aparecen todavía nuevas visiones inaccesibles. »
— Carta n° 247 al coronel Worskett (20 de septiembre 1963)
Para mantener esta ficción histórica, Tolkien pretende no estar la autora del Señor de los anillos, pero simplemente su traductor y editor, su fuente que es el ficticio Libro Rojo de la Andadura del Oeste, es decir las memorias de Bilbon , que forman Bilbo el Hobbit, y de Frodon , que constituyen El Señor de los anillos. Por un procedido de puesta abyme, la página de título de este Libro Rojo es visible en el último capítulo del Señor de los anillos, « Los Havres Grises » : se titula La Caída del Señor de los anillos y el Regreso del Rey[62].
La riqueza del desarrollo de la Tierra del Medio se ve también en propiedades más inesperadas. Es poblada numerosas criaturas más o menos fantásticas, de las moscas del Mordor a los trolls de los cavernes. El autor se ha preocupado igualmente de la flora de Arda cuya la elanor o el mallorn son los ejemplos los plus evidentes. Con respecto al astronomie, si las constelaciones y los planetas visibles en el cielo nocturno son los mismos que los nôtres, reciben nuevos nombres : por ejemplo, Osa Mayor deviene Valacirca, la « Faucille de las Valar », y el planeta Marte deviene Carnil, « la Roja ». Esta polyvalence no va sin plantear algunos problemas a Tolkien, bien pena de responder en todas las demandas de sus lectores :
« ... Mucho reclaman como os de los mapas, otros quieren indicaciones sobre la géologie antes que sobre los lugares ; mucho quieren gramáticas y phonologies elfiques y de los ejemplos ; algunos quieren de la métrica y de la prosodie [...] Los músicos quieren melodías y una notación musical ; los archéologues quieren precisiones sobre la cerámica y la métallurgie. Los botanistes quieren una descripción más precisa de las mallorn, elanor, niphredil, alfirin, mallos y symbelmynë ; y los historiadores quieren más detalles sobre la estructura social y política del Gondor ; los que han cuestiones más generales quieren informaciones sobre la Gente-de las-chariots, el Harad, los orígenes de los Enanos, las Muertes, las Beornides y ambas mages (sobre cinco) desaparecidos. »
— Carta n° 187 a H. Cotton Minchin (Abril 1956)
El trabajo de Tolkien debuta por la creación de lenguas después la puesta en marcha de una decoración y de personajes que hablan estas lenguas, elaboradas durante más de sesenta años. Al principio, los relatos son en algún tipo allí para dar de la credibilidad a las lenguas y devolver su existencia más vraisemblable : a un fâcheux, Tolkien responde que El Señor de los anillos es « una tentativa para crear una situación en la cual se podría tener como frase de saludo habitual elen síla lúmenn' omentielmo, y que esta frase precedía de mucho el libro[63] ». Se trata claramente de una exageración : la expresión elen síla lúmenn' omentielmo[64], que significa « una estrella brilla sobre la hora de nuestro encuentro », no ha aparecido que durante la redacción del libro. Esta anécdota permite sin embargo de coger la importancia de las lenguas en la œuvre de Tolkien, que califica le-mismo « de inspiración fundamentalmente lingüística »[65].
Después de un primer proyecto de dibujo animado abortado, cuyo guión ha sido abundantemente comentado por Tolkien[66], seguimiento de tentativas más o menos desembocadas por las Beatles o John Boorman, la primera adaptación del Señor de los anillos sobre gran pantalla sale 1978 : es una película de animación realizada por Ralph Bakshi, que no cubre que una parte del relato : se arresta en la batalla de Fuerte-el-Cor. El realizador néo-zélandais Peter Jackson ha realizado una segunda adaptación, integral, cuyo los tres postigos han salido en salas entre 2001 y 2003 .
Dos versiones radiofónicas del Señor de los anillos han sido producidos por la BBC 1956 y 1981. La primera ha sido realizada bajo la œél de Tolkien, que ha intercambiado una correspondencia volumineuse con el productor Terence Tiller[67]. Una tercera adaptación ha sido realizada a Estados Unidos 1979.
De numerosos juegos han sido adaptados del universo del Señor de los anillos. primer lugar, varios juegos de roles han sido directamente derivados, sobre todo por Iron Crown Enterprises (JRTM) y Decipher (Juego de rol del Señor de los Anillos). Por la continuación, de numerosos juegos vídeo fueron tirados de del œuvre, así como de los juegos de sociedad y de figurines. Los años 2000 han conocido una acentuación del fenómeno, continuación en las adaptaciones cinematográficas de Peter Jackson.
Las referencias que comienzan por « Carta n° » hacen referencia en las Cartas, Christian Bourgois, 2005.
| |
pnb:لارڈ آف دا رنگز