Visitó Encydia-Wikilingue.com

Curzio Malaparte

curzio malaparte - Wikilingue - Encydia

Page d'aide sur l'homonymie Para los artículos homonymes, ver Villa Malaparte.
Curzio Malaparte
Nombre de nacimiento Kurt-Erich Suckert
Actividad(s) que Corresponde de guerra, novelista, periodista, essayiste, polémiste, dramaturge, cineasta y diplomático.
Nacimiento 9 de junio 1898
Prato (Toscana)
Óbito 19 de julio 1957
Roma
Lengua de escritura Italiano
Género(s) Novelas, relatos, nuevas, pruebas polémicas, artículos, crónicos, piezas de teatro y recuerdos
Distinciones Cruces de guerra con palme
Œuvres Principales
  • Kaputt (1943)
  • La Piel (1949)
  • Estos sagrados Toscans (1955)

Curzio Malaparte, De su verdadero nombre Kurt-Erich Suckert, nacido el 9 de junio de 1898 a Prato en Toscana, muerto el 19 de julio de 1957 en Roma, era un escritor, periodista, que corresponde de guerra y diplomático italiano. Es conocido sobre todo en Europa para dos labores mayores : Kaputt y La Piel . Es el hombre que hizo inscribir sobre su mausoleo, en mayúsculas: « IO SU DI PRATO, Me ACCONTENTO De ESSER DI PRATO, E SE NO FOSSI NATO PRATESE, VORREI NO ESSER VENUTO AL MONDO ». « Con respecto a mí, estoy de Prato, me basta de estar de Prato, y si no había nacido, querría no haber venido nunca en el mundo[1]. » Es decir la importancia afectiva que ataba en Toscana y a las Toscans, pero sobre todo a los habitantes de Prato y de su región[2]. En el apellido del autor del Decamerón, que fue el creador de la prose italiana, Malaparte morada por su sabor de la crónica unos hilos espirituales de Giovanni Boccaccio, y el uno de los prosateurs mayores de la literatura italiana del XXe siglo.

Sumario

Biografía

El Duomo, cœur de la ciudad de Prato.

Juventud y Primera Guerra mundial

Nacido en Toscana de padre alemán, Erwin Suckert, y de madre lombarde, Edda Perelli, Kurt-Erich Suckert estuvo, muy joven, alejado de sus parientes para ser elevado a Coiano por pobres campesinos[3]. A pesar de brillantes estudios y su joven edad, escoge de ponerse en peligro y se compromete, desde 1914, enel ejército francés. Se escapa del célebre colegio y liceo Cicognini donde hacía sus estudios clásicos[4],[5], atraviesa en pie la frontera a Vintimille y se compromete como voluntario en el ejército francés a sólo 16 años[6], trichant pues sobre su edad, préfigurant así el escritor comprometido que iba a devenir, bien antes Ernest Hemingway y su Adiós en las armas de 1929 .

Es herido Argonne después combate sobre el frente italiano, antes de volver en Francia donde es herido en los pulmones por uno lanza-llamas, y es decorado de la cruz de guerra con palme[6].

Entre-dos guerras

El después de-guerra es tumultueuse, entrecoupée de amores y de duelos (sobre todo con el socialista Pietro Nenni y el futuriste Mario Carli). Por la continuación, inicia una carrera diplomática que lo conducirá en Varsovia, pero que él délaisse para el periodismo y la literatura [7].

Cambia su estado civil en 1925 para Curzio Malaparte[5] después de haber leído un panfleto de 1869 titulado I Malaparte e i Bonaparte. Malaparte Decía, a propósito de su seudónimo : « Napoleón se llamaba Bonaparte, y ha acabado mal : me llamo Malaparte y acabaré bien[8]. »

Las palabras van a permitirle expresar sus ideas políticas — Viva Caporetto y La Revuelta de los santos malditos son de en otro lugar censurados. Los convencimientos de Malaparte son sí profundas que es persuadé que el collectivisme ruso y el individualisme italiano no son antinomiques y que, juntos, abocarán una sociedad nueva[9].

Adhiere entonces en el partido fascista y deviene para un tiempo un théoricien del fascisme mientras que al seno del movimiento, los partidarios de la corriente strapaese (regreso en la naturaleza) y la corriente Stracittà (futuriste y tecnológica) se oponen. Malaparte No toma marchado y todo escribiendo de los artículos strapaese para el periódico Él Selvaggio, funda simultáneamente la revista 900 (cuadernos de Europa y de Italia), revista intelectual y de vanguardia a la cual colaboran también bien Pablo Picasso que James Joyce o de los dadaïstes como Philippe Soupault.

1923, en Italia contra Europa, traducido francés en 1927, interpreta el fascisme como un syndicalisme político e invoca el pensamiento de Georges Sorel y de Filippo Corridoni[10]. Pero, sus relaciones con el fascisme se détériorent cuando, que se reivindica del fascisme revolucionario de 1919 , denuncia los derivas reaccionarios de Mussolini , sobre todo en Señor Caméléon (1929) y El sol es ciego (1941), donde condena la agresión italiana contra Francia.


Information icon.svg Cliquez Sobre una viñeta para agrandarlo

El cambio de estado civil es oficializado 1929. Sus papeles de identidad ya no harán mención de Kurt Suckert, pero de Curzio Malaparte. Este cambio de orden simbólico marcará definitivamente su pertenencia en el apellido de los Toscans, como Filippo Lippi, Filippino Lippi y Marsilio Ficino[11]. Su sabor de las crónicas viene de la lectura de Giovanni Boccaccio, de Dino Compagni[12] y de Franco Sacchetti, la autora de Él trecento novelle (Trescientos nuevas) reagrupadas en Opere[13]. que Se ancla así en el mundo toscan, este « Toscan de adopción », lo que valdrá bien críticos, se réinvente una verdadera familia y una fratrie espiritual ; a los vínculos del hérédité que rechaza, prefiere aquellos de laherencia cultural toscan. Queda fiel a sus amigos cercanos y lejanos en el tiempo hasta la tumba, como en el coronel H. Cumming De laUniversidad de Virginie, dédicataire de La Piel, rebautizado Jack Hamilton en la novela, o a su perro Febo. « Nunca no he amado una mujer, un hermano, un amigo como he amado Febo », escribe Malaparte en La Piel.

En su libro, Técnico por ello de Estado que publica 1931 en Francia en Grasset, denuncia igualmente la subida al poderde Adolf Hitler y de los nazis[14]. Va a pagar su libertad de escritor al precio fuerte. No sólo su libro es prohibido de publicación en Italia y en Alemania (donde es utilizado por la campaña electoral socialista contra Hitler), pero Malaparte es confiné a las islas Lipari, en residencia vigilada durante cinco años[15].

La villa Malaparte : según Bruce Chatwin, « una nef homérique acabada en cuña seca ».

A Capri , contra el parecer general, el escritor hace construir 1937 una villa lejos de toda vía de comunicación terrestre, sobre el extraordinario sitio de Capo Massulo y de sus acantilados : es lo extraño y famosa Villa Malaparte. Resume así su proyecto al arquitecto a cargo de concebirla, Adalberto Libera : « Hacedme una casa como mí ![16] », dirá-. Esta villa, « símbolo de su modernidad, como de su deseo de ponerse en escena y de su sabor de la provocación[17] » servirá de marco a la película El Desprecio de Jean-Luc Godard con Brigitte Bardot, Michel Piccoli, Jack Palance y Fritz Lang[18].

Segunda Guerra Mundial

Al principio de la Segunda Guerra Mundial, es enviado, en reportaje para La Stampa, como correspondiente de guerra sobre el Frente del Este para el Corriere della Estará[19] 1941[20]. Malaparte Envíe sus artículos en Italia, pero su teneur polémico lo hace arrestar y asignar en residencia por los Alemanes. Esconde entonces el manuscrito de Kaputt en amigos seguros[21], a través de toda la Europa. A marchar de esta época el escritor rompe definitivamente con el fascisme y no vuelve en Italia que en la caída de Mussolini 1943, donde participa en los combates para la liberación de su país al seno de la división de partidarios Possente.

Hace publicar la novela Kaputt 1943, poco después del desembarco aliado de Salerno . Este libro cuenta, con un humor helado y feroz, drapé en un barroco morbide, su experiencia de correspondiente de guerra en el Este. Constituye un testimonio cruel y realista de este periodo donde Europa es détruite[22],[23]. Terror y émerveillement mezclan en el seno de una realidad mágica : « El lago era como una inmensa placa de mármol blanco sobre la cual eran planteadas centenares y de los centenares de cabezas de caballos. Las cabezas parecían cortadas limpio al couperet. Solas, emergían de la croûte de helado. Todas las cabezas eran giradas hacia el rivage. En los ojos dilatés se veía todavía brillar el terror como una llama blanca[24]. »

Después de-guerra

Los Desastres De la Guerra, Francisco de Goya.

Con la novela La Piel (1949)[25], Malaparte pone en escena la liberación de una Italia hambrienta frente a los ejércitos estadounidenses que descubren Europa[26]. Se encuentra el humanisme barroco y desesperado del autor, con su humor chirriante así como los grandes temas malapartiens : la vergüenza [27], el asco y la pitié . Este libro de una vena también brutal que el precedente desarrolla ante los ojos del lector un mundo donde el pourrissement bordea el obscène, el atroz y el macabro[28]. Estas noticias o crónicas, devenida novela, han sido escritas por un hombre doloroso[29] que ha vivido el horrible, y como testigo irónico, busca restituir como Victor Hugo, el sufrimiento de estas  cosas vistas » hasta la invraisemblable, hasta el cynisme el plus abject, pero con, en la prose, una gran amplitud y una rica materia, un sabor pronunciado parael onirisme llevado por movimientos de imágenes y de los procedidos de montaje que levantan del arte del cinématographe. Malaparte Novelista emociona aquí, porque es bien cercano de la pintura[30], aquella de la « invraisemblable ».

El periodo fuerte enturbiado del después de-guerra da a Malaparte la idea de escribir para el teatro. En fuga en París (30 de junio 1947[31]-noviembre 1949[32]), sin duda en una voluntad de romper ave Italia de entonces[33], escribe el Periódico de un extranjero a París[34], pero sus piezas de teatro están uno cociendo fracaso : Del lado de en Proust (1948) y Das Kapital (1949). A su regreso en el país natal en 1949, ejerce su verve toda toscane de chroniqueur en editoriales semanales, el Battibecco de 1949 a 1955 [35]. Después, gira su única película, El Cristo prohibió (Él Cristo proibito) que sale sobre las pantallas en 1950 con estrella Raf Vallone, y Alain Cuny[36]. Es presentado en el Festival de Cannes el año siguiente. En estos años según-guerra, el cineasta Malaparte, siempre a la manera de un periodista, pone en luz una vez todavía la actualidad abrasadora e inquieta de Italia de los años 1950, los informes conflictivos entre el deseo de justicia, el pesado resentimiento y la voluntad de paz.

Muere después de un viaje en China. guise de última provocación, 1957, sobre su cama de hospital, antes su óbito de un cáncer, adhiere en el partido comunista[37] y lega su célebre casa en la República popular de China. 1959 será publicado una labor póstuma : hay algo de pourri (Mamma Marcia), que se presenta como un diálogo con su madre mourante (« Una madre pourrie »). Estos textos polémicos revelan la profunda decepción, la desilusión de un soldado después de dos guerras mundiales. Es un verdadero déluge verbal de un estilo deslumbrante, donde el autor diálogo con las muertes[38]. « Se convierte al catholicisme y tomó, al mismo tiempo, el mapa del Partido comunista, el todo sobre su cama de muerte[39] ! » Muere de un cáncer del pulmón en 59 años (ver aquí-debajo los últimas imágenes de archivo de Malaparte apresamientos por La Stampa).

Su cuerpo descansa, desde 1961, en un sarcophage blanchâtre de piedra local que fue transporté en helicóptero en un mausoleo previsto a tal efecto, sobre las alturas de Figline di Prato[40], entre Schignano y Vaiano , del lado de Vernio , al-encima del val de Bisenzio (río)[41]. Sobre un muro, es escrito, según su voluntad : « querría tener mi tumba allíelevada, a la cumbre del Spazzavento » (« pointu y rageur » según Malaparte le-mismo)[42], « para levantar de vez en cuando la cabeza y cracher en la corriente fría de la tramontane[43]. »

« Un espejo que este cielo toscan, si cercano que la menor aliento el ternit... »

— Curzio Malaparte, Maledetti Toscani[44]

El Bisenzio
Information icon.svg Cliquez Sobre una viñeta para agrandarlo

Maldijo Toscan[45], — para que así conste[46].

Poseridad literaria

Hay de los parentés de écorchés vivos entre las vidas y las œuvres de Louis-Ferdinand Céline y de Curzio Malaparte[47], porque tienen una misma fascinación frente al horror del mundo[48] y a su brutalidad, aunque hayan reaccionado de modo diferente a efectos ideológico. « (A propósito de los Judíos : que otro ha escrito un testimonio también que trastorna sobre su persecución cotidiana en todos los países ocupados ? Y que más es, 1944, mientras que se no hablaba todavía mucho y que se no sabía incluso casi nada !) » Añade Kundera en Un encuentro, esclarecedor Malaparte, mejor que ningún escritor francés antes lucido[49]. Para el novelista Alberto Moravia que fue un corto periodo de tiempo, durante su juventud, el  secretario » de Malaparte, « su calidad principal era una ingenuidad casi animalesque[50]. »

Según el Encyclopædia universalis, « La escritura de Malaparte hace estallar los géneros ; Los Malditos Toscans (Maledetti Toscani, 1956) constituyan un desarrollo de esta tendencia hacia la novela-prueba  : las observaciones se hacen siempre más incisivas, el tono polémico deviene insoutenable y se aplica a la vez en las ideologías general y a las mœurs italianas particular[51]. » Como Pier Paolo Pasolini en sus Escritos corsaires (Scritti corsari), Malaparte ha escrito mucho contra Estos Caros Italianos y su provincialisme[52]. Así, permanece hoy al purgatoire de las Cartas italianas[53]. « Este que hay de singular en la índole de los Italianos, es que su conciencia moral no se manifiesta que en presencia de la sangre, porque ellos subordonnent todo al respeto de la vida[54]. » Este « Archi-italiano » (según G. B. Guerri[55]) permanece muy criticado[56], para sus excesos lingüísticos, para su « emphase » verbal, para su « exhibitionnisme » morbide, su lado versátil es muy « controvertido », y sobre todo para su extraña y singular voluntad de haber manifestado sin cesa su potente tempérament tempétueux bajo una forma, casi siempre, provocadora y escandalosa[57]. Antonio Gramsci tuvo en su consideración un juicio muy severo ya que lo trató de « caméléon capaz de todas las scélératesses[58]. »

El poeta Pétrarque, el humaniste y sus amigos.

Sin embargo, Milán Kundera ha hecho, en su libro (prueba) Un encuentro, un guapo elogio, un ejercicio de admiración de novelista europeo, frente a la potencia de Estados Unidos de América. Malaparte Se ubica más cercano de Pétrarque que de Garibaldi [59]. Más cercano del poeta humaniste que del combatiente patriote, pues. Es decir hoy el « inactualité » de este escritor intempestif, más admirado en Francia que en Italia[60]. Giuseppe Ungaretti, que representa la poesía, fue presente durante su entierro. (Ver aquí-debajo las imágenes de archivo de La Stampa). Aparece necesario de levantar la verdadera « maldición » que pesa sobre la representación del hombre Malaparte[61], cuyo nombre es sí a menudo todavía asociado al fascismo[62]. Eugenio Montale ha dicho de Malaparte que fue « un exquisito causeur y un gran espíritu a lo escucha lleno de tacto y de educación[63]. » Este hombre moderno por su elegancia verbal y la gracia de su pluma, « dandy » tanto décrié, ha devenido en el hilo del tiempo un escritor clásico[64]. La relecture de Kaputt y de La Piel atestigua de este dominio del estilo, de su arte literario así como de su arquitectura narrativa. Fue un excepcional postponer, un chroniqueur alucinado duplicado de un escritor inclassable, en la tormenta de la primera mitad de Europa del vigésimo siglo llena décompositon[65]. Como lo escribía la intelectual y mujer política italiana Maria-Antonietta Macciocchi, amiga de Pier Paolo Pasolini, a propósito de Malaparte (este  escritor de las ideas » según Eugenio Montale) : « El Europeo emerge al-encima de un horizonte gris que quería condenarlo en el silencio. Hacia el año 3000...[66] »

Maldijo Toscan en efecto, pero Europeo ejemplar[67].

Œuvres

Los principales escritos[68] están :

Notas y referencias

  1. Curzio Malaparte, Estos sagrados Toscans (Maledetti Toscani), Editemos El libro de bolsillo, traducido del italiano por Georges Piroué, Denoël, 1970, p. 67.
  2. « Reivindica sobre todo el espíritu de anarquía y las contradicciones que caracterizan, en efecto, su recorrido político de miembro del partido fascista interné por la dieta mussolinien para sus simpatías socialistas, antes de ser seducido al finalizar su vida por el comunismo chino. » Jean-Michel Gardair, Diccionario universal de las literaturas, tomo 2, Ediciones PUF, p. 2194.
  3. « Tengo vergüenza de haber sido niña. » Curzio Malaparte, Sangre, 1937.
  4. Establecimiento famoso, verdadera institución hoy, que vive pasar entre otros Gabriele De Annunzio, Mario Monicelli y Tommaso Landolfi .
  5. Tiene y b Muriel Gallot, Jean-Luc Nardone y Margherita Orsino, Antología de la literatura italiana, tomo 3 XIXe y XX e siglos, Prensas universitarias del Mirail, 2005 (ISBN 978-2858168125), p. 259.
  6. Tiene y b François Livi y Christian Bec, De Marco Polo a Savinio : escritores italianos en lengua francesa, Prensas París Sorbona, 2003 (ISBN 978-2840502753), p. 147.
  7. Curzio Malaparte Sobre BAM, p. 1. Consultado el 10 de mayo de 2009.
  8. Malaparte Curzio Sobre leamos.Info. Consultado el 8 de mayo de 2009.
  9. Gianni Grana, « Malaparte, escritor de Europa » sobre Crónicas italianas — París 3, 1995, p. 11-12. Consultado el 8 de mayo de 2009.
  10. Willy Gianinazzi, Nacimiento del mito moderno : Georges Sorel y la crisis del pensamiento sabio (1889-1914), Casa de las Ciencias del Hombre, 2006 (ISBN 978-2735111053), p. 104.
  11. Su apego en Toscana es el asunto mismo de un de los libros los plus célebres y de los plus savoureux que Malaparte haya escrito tardíamente 1955 : su Maledetti Toscani. « Estas calidades que hacen de los Toscans los mejores hilos de Italia, Malaparte va a definirlos, trazando por contraste y como en hueco lo llevaba demás Italianos... Manejando con verve la erudición y la ironía, llevándonos de Pérouse en estos locos de Florentins que pasan por Prato, su ciudad natal, écorchant las Pisans, moquant las Siennois, elogiando las guapas Livournaises, iniciándonos en el robo de los pollos a Campi, Curzio Malaparte nosotros da una crónica étourdissante de joya. » Introducción a Estos sagrados Toscans, Editemos El libro de bolsillo, n° 2843, París, 1970.
  12. Es el creador de una célebre expresión toscane : él cerbaccone (« el cerebro »). Fue muy apreciado de Malaparte y de los Toscans para sus invenciones lingüísticas, fuertes y crudas, fue toscana.
  13. Los nombres de Giovanni Boccaccio y Sacchetti son recurrentes en Estos sagrados Toscans. Para Sacchetti, ver Mesas florentines, Escribir y comer con Franco Sacchetti, traducido bajo la dirección de Jacqueline Brunet y Odile Redon, Ediciones Stock/Mediano Edad, París, 1984 (ISBN 9782234017344).
  14. « La dictadura es la forma más completa de los celos. » Curzio Malaparte, Técnico por ello de Estado, 1931.
  15. Diccionario El Petit Robert 2, redacción Alain Rey, París, 1996, (ISBN 285036472X), p. 1290.
  16. Raymond Guérin, Del lado de en Malaparte, Finitude, 2009 (ISBN 978-2-912667-65-6), « Colocó "Come M" » sobre Finitude, p. 13. Consultado el 8 de mayo de 2009.
  17. Fabio Gambaro, « El énigme Malaparte », en Le Monde, 25 de marzo 1998.
  18. (fr)/() El Desprecio sobre el Internet Movie Database - Versión más completa inglés.
  19. Bertrand Poirot-Delpech, « hay treinta años moría Malaparte el europeo ejemplar », en Le Monde, 24 de julio 1987.
  20. « Y este horror procede de una experiencia que no pertenece que mío, pero a toda mi generación. Por eso de en otro lugar tiene algún valor. Los relatos agrupados en esta selección son la fruta de esta experiencia. Son la historia de mis primeras intuiciones, descubrimientos y revelaciones de las leyes misteriosas de la sangre, así como del lento y doloroso tourment... » Extraído de Sangre , citado por El Nuevo Diccionario de los Œuvres, tomo V, Laffont-Bompiani, París, 1994 (ISBN 9782221077139), p. 6551.
  21. « Kaputt Es un libro horriblement cruel y alegre. Su joya cruel es la más extraordinaria experiencia que haya tirado de del espectáculo de Europa durante estos años de guerra. » Préface De Curzio Malaparte a Kaputt , traducción del italiano por Juliette Bertrand, Ediciones Folio Gallimard, n° 237, p. 9.
  22. « Ninguna palabra mejor que esta dura y casi misteriosa expresión alemana : Kaputt, que significa literalmente : roto, acabado, reducido miettes, perdido, no sabría mejor indicar lo que estamos, este que es Europa, en adelante : un amoncellement de restos. Que sea bien sentido que prefiero Europa kaputt a Europa de ayer y a aquella de él hay veinte años, treinta años. Amo mejor que todo sea a rehacer, que de ser obligado de todo aceptar como una herencia immuable. » Curzio Malaparte, préface a Kapputt , Ediciones Folio Gallimard, p. 9.
  23. Como el escrito el crítico literario Poirot-Delpech : « Mejor vale estos décombres, a los ojos de Malaparte, que los mármoles de muerte del fascisme. Hay un buen uso de la conciencia de fragilidad. » Bertrand Poirot-Delpech, « hay treinta años moría Malaparte el europeo ejemplar », en Le Monde, 24 de julio 1987.
  24. 4e de cobertura del n° 237 de la edición de Kaputt , Folio Gallimard, Ediciones Denoël 1946.
  25. « La Piel : Un archi-novela », título dado por Milán Kundera al capítulo que vuelca en Malaparte en su libro Un encuentro, Gallimard, coll. « Blanca », París, 2009 (ISBN 9782070122844), p. 179.
  26. Sentirse europeo era una nueva manera de ver el mundo. Milán Kundera escrito : « En La Piel, este nuevo modo de ser surge de la galería de retratos, canchas, succints, a menudo graciosas, de los Americanos entonces presentes en Italia. » Cita tirada de de Un encuentro, Gallimard, coll. « Blanca », París, 2009 (ISBN 9782070122844), p. 200.
  27. « Es una vergüenza de ganar la guerra ! » Exclamación que clôt su novela La Piel.
  28. « Se no se bate más para el honor, para la libertad, para la justicia, se se bate para su piel, para su sucia piel. » Frase de Malaparte extraída de La Piel, citada en el Diccionario de los Œuvres, Laffont-Bompiani, tomo V, Ediciones Robert Laffont, París, 1994 (ISBN 9782221077139), p. 5417.
  29. Bertrand Poirot-Delpech, « hay treinta años moría Malaparte el europeo ejemplar », en Le Monde, 24 de julio 1987 : « Malaparte no es cynique. Quiere su fe depurada de toda canción. Es un hombre exténué que escribe los últimas páginas de La Piel ; exténué de tener demasiado visto de cadáveres. No ha matado, personalmente ( qué puede estimar que ha quedado cristiano) ; pero ha visto hacer. »
  30. Bertrand Poirot-Delpech, « hay treinta años moría Malaparte el europeo ejemplar », en Le Monde, 24 de julio 1987 : « había del Bosch en los frescos de Kaputt  ; hay en La Piel, un Goya de la miseria napolitaine, finalmente quitada del stéréotype de las sábanas en las ventanas, de los cantos felices, de los espiègleries, de los arlequinades. »
  31. « 30 de junio 1947. Yo regresa finalmente en París después de catorce años de exilio en Italia. » Es lo que anota Malaparte con su sabor de la provocación (p. 13 del Periódico de un extranjero a París, Ediciones Denoël, 1967).
  32. Alain Sarrabayrouse, « Malaparte y el atractivo contrastado de Francia », p. 2, en Fosca Mariani Zini (dir.), Crónicas italianas, n° 44, 1995 [leer on-line (página consultada el 19 de mayo de 2009)].
  33. Myriam Tanant, « La Italia prohibida : Malaparte y el teatro », p. 2, en Fosca Mariani Zini (dir.), Crónicas italianas, n° 44, 1995 [leer on-line (página consultada el 19 de mayo de 2009)].
  34. « Tengo la impresión de estar un Francés perdido en una multitud de extranjeros. » Frase irónica librada de la 4e de cobertura de la edición Denoël de 1967.
  35. Jean-Michel Gardair, Los escritores italianos, Larousse, 1974 (ISBN 2030010456), p. 191.
  36. (fr)/() El Cristo prohíbe sobre el Internet Movie Database - Versión más completa inglés.
  37. Muriel Gallot, Jean-Luc Nardone y Margherita Orsino, op. cit., p. 260.
  38. « Es ellos también que mantengo este particular modo que tengo de mirar un paisaje, un árbol, una casa, una bestia, una piedra. » Traducción francesa : Ediciones Denoël, 1960, citado por El Nuevo Diccionario de los Œuvres, tomo III, colección Bouquins, Ediciones Robert Laffont, París, 1994 (ISBN 9782221077115), p. 3557.
  39. Fabio Gambaro, periódico Le Monde, edición del 25.03.98 Título del artículo : « El énigme Malaparte »
  40. « Hay algunos años todavía, los años 1960, cuando alguno volvía del Spazzavento, parecía como volver del infierno ! Los ancianos Toscans lo interrogaban : "erais allí-elevados, con las serpientes ? Da Malaparte !"...» Raymond Guérin, Del lado de en Malaparte (La caja en clavos, 1950), seguimiento de Fragmento testamentaire, Editor Finitude, reedición 2003 (ISBN 2-912667-13-5), p. 64.
  41. « ... El río en el borde duquel he nacido, "el feliz Bisenzio" de Marsilio Ficino », otro Toscan (de Figline Valdarno). Curzio Malaparte, Estos caros Italianos, Ediciones Stock, p. 154.
  42. Cerro venteuse que domina la ciudad de Prato, barrida por el viento, de donde su nombre. Malaparte Hablaba de la  rodilla desnuda del Spazzavento » (Malditos Toscans, Edición El libro de bolsillo, p. 67).
  43. Curzio Malaparte, Estos sagrados Toscans, Editemos El libro de bolsillo, editado 1970, n° 2843, p. 77.
  44. p. 115 de la versión francesa del Libro de bolsillo, traducción Georges Piroué.
  45. Malaparte Se había constituido una fratrie espiritual en Toscana. En su libro Estos Sagrados Toscans, eso aparece, pero de manera implicite, más bien sugerida que confesada. que Habla del viento en Toscana, escribe, p. 126 : « ...Un viento que nos somos façonné de nuestras propias manos, a nuestra medida, un viento de casa como el pan de los campesinos, y se lo encuentra en la cabellera de los árboles de Giotto , sobre los frentes y en los ojos de la joven gente de Masaccio , en los paisajes de Piero della Francesca, de Leonardo da Vinci, de Filippino Lippi, en los versos de Cavalcanti y de Guido Guinizzelli, en la prose de Dino Compagni y de Maquiavelo , hasta en los suspiros de Pétrarque , sin embargo rotos por el mistral provençal. Es el viento de Pulci, de Berni , de Cellini , y se lo encuentra en Dante, Giovanni Boccaccio, Franco Sacchetti, Lachera, Bernocchino (célebre personaje de Prato) ; sobre todo este que toca, deja su signo y vosotros rasga los hábitos sobre la espalda sin que os diviséis. »
  46. « ... Se hace falta concluir, diría que un retrato veraz y completo de Malaparte es imposible : se puede bien contar cantidad de episodios, más o menos bienveillants, cierto mismo muy méchants. Y después ? El verdadero mantiene en su Caméléon y este caméléon, es le-mismo... Cómo Quered el retrato de un caméléon ? » Orfeo Tamburini, Malaparte a contra-día, préface de Nino Frank, Denoël, París, 1979, p. 82.
  47. Maria-Antonietta Macciocchi ve un anti-Céline en Malaparte. « Malaparte e' El anti-Celine. », En Corriere della Será, 21 de marzo 1998, p. 31. Ella no hecho que retomar la idea de Poirot-Delpech : « es el anti-Céline, siempre y cuando conserva un santo horror de la mouise que ha observado y padecida. La necesidad, donde sumerge la guerra, de salvar el pellejo o de venderla, no ve una fatalidad regocijante, ni la fina palabra del hombre, menos todavía, como tanto de pintores del desastre, un asunto juteux. Siempre, acaba por preferir los fulgores de amanecer a aquellas del crepúsculo ; y su prose es iluminada. » Bertrand Poirot-Delpech, « hay treinta años moría Malaparte el europeo ejemplar », en Le Monde, 24 de julio 1987.
  48. « Al réveil, en mi cama, la mañana, no me acordaba más de nada, pero me parece aunque la noche, erraba con las muertes, pálidas larves nocturnas. [...] Ciertamente, esto era con ellos que erraba y es ellos que tengo que mantener estas cosas maravillosas cuyas mis libros regorgent. De las cosas que solos las muertes pueden conocer. » Extraído de hay algo de pourri ciudad en El Nuevo Diccionario de los Œuvres, Laffont-Bompiani, tomo III (ISBN 9782221077115), p. 3557.
  49. Milán Kundera, Un encuentro, Gallimard, coll. Blanca, París, 2009 (ISBN 2070122840), p. 188.
  50. Citado por Maria-Antonietta Macciocchi, « Malaparte, Europa descubre el archi-italiano», en Corriere della Será, 21 de marzo 1998, p. 31.
  51. Encyclopædia universalis, Robo. 20, París, 1980 (ISBN 2852292815), p. 1291.
  52. Título de un libro de Malaparte, Benedetti Italiani, Ediciones Stock, París, 1962.
  53. « Malaparte Queda curiosamente subestimado en Italia, cuyo es cierto que ha ilustrado a la vez y stigmatisé los defectos », Diccionario El Robert 2, 1996, p. 1290.
  54. Curzio Malaparte, En su Préface a Sangre , 1937.
  55. G. B. Guerri, El arcitaliano. Vita di Curzio Malaparte, Milán, Bompiani, 1980 (traducción francesa : Denoël, París, 1983).
  56. Para el crítico del Mundo, Bertrand Poirot-Delpech (op. cit.) « Habrá sido - él se flattait - el escritor el plus haï por los fascistas y el más prohibido en los países sin libertad, los comunistas comprendidos, porque, contra tanto otros escritores de entonces, Malaparte no ha pagado su compromiso antitotalitaire de la menor ilusión sobre los paraísos del Este... »
  57. Malaparte No es citado ni siquiera en Antologia della letteratura italiana de Mario Pazzaglia, editado por Nicola Zanichelli, Volumen III, Bolonia, 1989 (ISBN 9788808002440).
  58. « E'Un cameleonte capace di ogni scelleraggine » Cita en Maria-Antonietta Macciocchi, « Malaparte e' la anti-Celine. », En Corriere della Será, 21 de marzo 1998, p. 31.
  59. Milán Kundera, Un encuentro, Gallimard, colección blanca, París, 2009 (ISBN 2070122840), p. 183.
  60. Kundera, lector antes de ser escritor sobre passouline.Blog.lemonde.fr. Consultado el 25 de abril de 2009.
  61. Según Maria-Antonietta Macciocchi, « Malaparte ha entrado en Parnaso de los Meridiani de Mondadori . Pero tarde, muy tarde. A cientos años, fecha del nacimiento (Prato, 9 de junio 1898), y a cuarenta años, fecha de la muerte (Roma, 19 de julio 1957). Demasiado tarde, si se considera que Malaparte es el escritor italiano el plus célebre de Europa. » Cita tirada de del artículo « Malaparte El Europa scopre el arcitaliano », en Corriere della Será, 21 de marzo 1998, p. 31.
  62. 1939 cuando Malaparte ha ido a Etiopía, para el Corriere, Benito Mussolini declaró : « es capaz de ponerse al frente de alguna banda rebelde y de querer conquistar el Italia citado por Maria-Antonietta Macciocchi, « Malaparte El Europa scopre el arcitaliano », en Corriere delle Será, 21 de marzo 1998, p. 31.
  63. « Un parlatore squisito e uno grande ascoltatore pieno di tatto ed educazione ».
  64. « No lo he dicho nunca, no lo digo que a contrecœur : pero me siento más cerca de Chateaubriand que de cualquier otro escritor moderno.» Journal De un extranjero en París, traducido del italiano por Gabrielle Cabrini, Ediciones Denoël, París, 1967, p. 271.
  65. Malaparte Había tenido la intuición que hacía falta que los Europeos resisten a la superpuissance de Estados Unidos . Milán Kundera lo afirma a su vez en Un encuentro : « Lo que lo ha fascinado, es el nuevo modo de ser europeo, la nuevo modo de sentirse europeo, que en adelante será determinada por la presencia cada vez más intensa de América . » Milán Kundera, Un encuentro, Gallimard, colección blanca, París, 2009 (ISBN 2070122840), p. 200.
  66. « El europeo esemplare emerge sopra un orizzonte grigio che voleva condannarlo al silenzio. Verso Él Tremila... », Citado en Maria-Antonietta Macciocchi, « Malaparte El Europa scopre el arcitaliano », en Corriere delle Será, 21 de marzo 1998, p. 31.
  67. Bertrand Poirot-Delpech anotaba el coraje de Malaparte, coraje en un periodo histórico, el vigésimo siglo, donde para decirlo con Renacido Carro, el Hombre estaba en el plus bajo. « En el gran suicidio de los años 1940, bien pocos artistas europeos han sabido no insultar el porvenir de lo que les era común. Hacía falta, para eso, sobresalir los discursos políticos del hecho cumplido, de la legalidad inmediata, de la bandera. Hacía falta sentirse depositario de valores superiores a aquellas en el nombre desquelles los ejércitos eran lanzadas los unas contra las demás. Hacía falta braver la acusación de traición, arriesgar el aparente déshonneur de la prisión. Los grandes esperanzas son a menudo en este precio. » Bertrand Poirot-Delpech, « hay treinta años moría Malaparte el europeo ejemplar », en Le Monde, 24 de julio 1987.
  68. Para una bibliographie completa : ver la investigación de Vittoria Baroncelli y Caterina Santi en Malaparte, scrittore de Europa, Milano y Prato, Marzorati, 1991, p. 267-333.

Ver también

Artículo connexe

Bibliographie

Emisión

Vínculos externos

Bon article
La versión del 31 de mayo de 2009 de este artículo ha sido reconocido como « buen artículo » (comparar con la versión actual).
Para toda información complementaria, consultar su página de discusión y el voto que lo ha promu.
  • Portail de la littérature Portal de la literatura
  • Portail de l’Italie Portal de Italia
Your Ad Here