Visitó Encydia-Wikilingue.com

Aroumain

aroumain - Wikilingue - Encydia

Aroumain
Armãneascã, Armãneshce, Armâneashti, Makedon-Armânã.
Hablada a las Albanie Albania
Bulgarie Bulgaria
Grèce Grecia
Macédoine Macedonia
Roumanie Rumanía
Serbie Serbia
Región Balkans
Número de locuteurs Aproximadamente 2.5 millón[1]
Clasificación por familia

Estatus oficial
Lengua oficial Kruševo (Crushuva), Macedonia
Códigos de lengua
ISO 639-2 rup
ISO 639-3 () rup
Tipo : L (lengua vivante)
Extensa : I (lengua individual)
IETF rup
Muestra

Artículo primero de la Declaración de los Derechos del Hombre aroumain (el texto francés)

Articlu 1.

Tuti iatsãli umineshtsã S-fac liberi shi egali la nãmuzea shi-ndrepturli. Eali suntu Hãrziti cu fichiri shi sinidisi shi lipseashti un cu alantu sh-si poartã tú duhlu-ha frãtsãljiljei.

El aroumain (familièrement llamado en Rumanía Macédo-rumano[2]), aroumain : limba armãneascã o makedon-armânâ (macédo-aroumain), designado también por el adverbio armâneashti con la variante armãneshce, es una lengua romane oriental, hablada por las Aroumains, y formando, con el daco-rumano, el mégléno-rumano y el istro-rumano, el Diasystème novela del este[3]. Sin embargo para ciertos linguistes sobre todo rumanos[4] se trata de un dialecte del rumano, como el moravalaque (desaparecido), el morlaque o dalmate (desaparecido), el mégléno-rumano y el istro-rumano (que ya no han que algunos centenares de locuteurs). Hay en cambio una escuela (alemana y húngara) que estima que es el daco-rumano que es un dialecte del aroumain. Otros linguistes lo ubican entre las lenguas romanes montañeras, con el romanche, el ladin, el frioulan, el istrien, el istro-rumano, el dalmate y el rumano. La controversia sobre el estatus de este idioma continúa siempre, comprendí entre los intelectuales aroumains[5]. La sola certeza sobre la cual todos los linguistes y los toponymistes se conceden, es que estas lenguas o dialectes, individualizadas a marchar de la X-ème siglo, provienen de la evolución de un tronco común novela en la península de las Balkans y el estanque del Bajo-Danube. Este tronco común es llamado Proto-rumano.

Sumario

Locuteurs

Los locuteurs de esta lengua, que forman parte del juntos dice valaque, se designan generalmente ellos-mismos por la apelación Aroumains, adoptada por las linguistes y las ethnologues, pero a veces transcrite por "Aromounes", Vlahi, Vlachs, Koutzovalaques, Sarakatsanes, Zinzares.

Su número es estimado a 420 000 aproximadamente[6], pero es difícil de délimiter precisamente los límites, porque de numerosos Aroumains, que se reivindican como tales y perpétuent sus tradiciones, ya no practican la lengua y han pasado en el griego, al rumano, al macédonien, etc. Son dispersés en los países siguientes :

Hay también una diáspora relativamente de entidad de Aroumains, cuya cifra es desconocida, en Europa Occidental (Francia, Alemania), a Estados Unidos , a Canadá , en Latinoamérica y en Australia.

Los Aroumains forman una población que habla una lengua romane que evoluciona en el cruce de los mundos griegos, albanais y slave, y que fue marcada mucho tiempo por el nomadisme, pastoral y comercial. Sus leyendas tradicionales hacen de las Thraces devenidos los charriers y los convoyeurs de los Romains a lo largo de la Vía Egnatia y así romanisés. La posición universitaria griega de hecho de las Hellènes latinisés. El hecho es que los Thraces del sur eran fuertemente hellénisés, antes de ser latinisés. Los Aroumains representan hoy en dia para los que los estudian, un verdadero rompe-cabeza identitaire que corre-circuite la lógica de los Estados-naciones balkaniques y "molesta" las historias oficiales de la mayoría de entre ellos[7]. Su historia es un alumbrado antropológico, geográfico y lingüístico de su particularisme.

Historia de la aroumain

A la Xe siglo en el plus tarde, el latín oriental o proto-rumano se ha dividido cuatro lenguas : el daco-rumano (hablado en el estanque del bajo-Danube y marcado de influencias slaves),el mégléno-rumano que derive (hablado en seis pueblos de Macedonia al oeste del Axios/Vardar), el istro-rumano hablado en Istria, y el aroumain hablado en Macedonia y en torno a ella. El aroumain ha menos de influencia slave que las tres demás, y más de influencias griegas ; además éstas son directas, mientras que la influencia griega rumano ha pasado por el intermediario slave. general, se admite que el aroumain se ha formado en el sur del Danube : la mayoría de las linguistes rumanos consideran que es en la región sita en torno a la Haemos (Stara Planina o Grande Balkan actual) al contacto directo de la Línea Jireček, es decir de la lengua griega[8], mientras que otras[9] sostienen que se constituyó, al menos en parte, en la región del Pinde y en el sur de Albania también. Qué que sea, tenemos cinco certezas :

El primero testimonio documental de la lengua aroumaine remonta en el año 630: en sus Historias, Théophylacte Simocatta cite las palabras "τóρνα, τóρνα"[torna, torna] en el contexto de una andadura militar byzantine contra las Avars durante el año 587, llevada por el general Comentiolus, en los Monts Haemos (lo actual Grande Balkan); dos siglos después de Théophylacte, otro chroniqueur byzantin, Théophane el Confesseur cuenta la misma historia en su Chronographie (verso 810–814) que cita las palabras : "τόρνα, τόρνα, φράτρε" [torna, torna fratre: "vuélvete, hermano"][10]. Pero, para la mayoría de las linguistes, no se trata todavía de aroumain, pero de proto-rumano . El primero testimonio documental de un patronyme aroumain remonta a 1094 : según Anne Comnène, cuando los Coumans atacan el Imperio byzantin, el valaque Pudilă vino en Constantinopla advertir el emperador que los bárbaros estaban pasando los MontsHaemos . La segundo testimonio documental de la lengua, esta vez claramente aroumaine, remonta a 1156 : es el nombre de persona Tsintsiloukis, interpretado como procedente de tsintsi louki (« cinco lobos »).

Los primeros textos en aroumain, escritos en alfabeto griego, datan del XVIIIe siglo :

Al principio del XIXe siglo se adopta el alfabeto latino y de las labores de philologie aparezcan[14], influidos por el rumano.

A marchar de 1864 se publica de los œuvres literarios y didactiques, así como de las pruebas, originales y traducidos. Los representantes los plus de entidad de esta literatura son Mihail Nicolescu, Tashcu Iliescu, Constantin Belimace, Nushi Tulliu, Zicu TIENE. Araia, Nicolae Batzaria, George Murnu.

En el mismo tiempo, se elabora selecciones de literatura folklorique, los plus de entidad después de 1890 , publicados por Gustav Weigand y Pericle Papahagi.

Entre 1864 y 1945 había una enseñanza para las Aroumains, pero sobre todo rumano, en Grecia particularmente, que fue suprimido como consecuencia del episodio de la Principauté del Pinde y Voïvodie de Macedonia.

Durante la historia, la lengua del culto religioso ortodoxo ha sido el griego y también, en ciertos periodos, el aroumain.

Situación actual

En todos los países donde vive, la entrada de la población aroumaine en la modernidad se ha traducido por el retroceso de su lengua y de su cultura, aunque tradicionalmente, las Aroumains quedan atados a sus raíces y mantienen su memoria. La lengua aroumaine ha retrocedido, pero subsiste, y su situación se ha mejorado incluso estas veinte últimos años.

La Asamblea parlamentaria del Consejo de Europa ha adoptado durante una sesión en 1997, la recomendación n° 1333 sobre la cultura y la lengua aroumaines, subrayando la índole amenazada de esta lengua. Ha llamado los ejecutivos de los Estados donde viven de los Aroumains a facilitar la utilización de su lengua en la enseñanza, el culto y los medios de comunicación. Aunque esta recomendación no sea totalmente seguida, la aroumain es enseñado en algunas escuelas : varios en República de Macedonia, dos en Rumanía, una en Albania. Un curso de aroumain es dado enla Universidad de Salónica, en Grecia.

Se publica libros en aroumain, a las ediciones Dimândarea Pãrinteascã y Fundaţia Cartea Aromãnã (en Rumanía), Cartea Aromãnã (a Estados Unidos). Hay también periódicos en aroumain: Deşteptarea – Revista Aromânilor, Dimândarea, Bana Armâneascâ (en Rumanía), Zborlu ha nostru (en Alemania).

La lengua es cultivada igualmente por diversas sociedades culturales aroumaines, tales la  Unión para la cultura y la lengua aroumaines », organización en índole transnacional de Friburgo--Brisgau (Alemania), la Biblioteca Macédo-rumana de la misma ciudad, la la Sociedad « Fărşărotul » de Estados Unidos, o la Asociación de los Franceses Aroumains « Trâ Armânami » de París. De los movimientos nacionalistas europeos o estadounidenses intentan de utilizar el deseo de los jóvenes Aroumains de encontrar sus raíces, para transportar sus ideas en la comunidad.

El aroumain no es pues una lengua oficial (salvo en la localidad Kruševo, en República de Macedonia), ni estandarizada. Queda una lengua familiar, pero tiene una literatura escrita relativamente antigua.

Variedades regionales

El aroumain es una lengua en esencia unitaire, pero con de numeroso parlers que se entre-penetran a veces y cuya clasificación es controvertida. Aquella de Theodor Capidan y de Mancha Papahagi distingue :

Graphie Del aroumain

Los primeros textos escritos aroumain lo estuvieron con el alfabeto griego. Al principio del XIX siglo se ha adoptado el alfabeto latino, con una gran variedad en la transcripción de los sonidos de la lengua. Se ha utilizado y se continúa a utilizar el alfabeto rumano, pero la graphie no es siempre pas estandarizada. Hay actualmente una tentativa de normalización encabezada al Symposium para la normalización del sistema de escritura aroumain de Bitola (1997). La acción es en curso, pero su cumplimiento es difícil, a falta de una instancia oficial y a causa de polémicas entre intelectuales aroumains, cuyos algunos prefieren guardar el alfabeto rumano.

El alfabeto adoptado al symposium de Bitola[15] comporta índoles sin diacritiques, salvo ã y lo ş. Una parte de las índoles y de los grupos de cartas tienen los mismos valores que italiano o rumano : c, este, aquí, che, chi, g, ge, gi, ghe, ghi, e y o (comprendí en las diphtongues), i y u (comprendí semivocaliques), k, q, w y en las palabras extranjeras[16]. No obstante, el alfabeto del aroumain no es unitaire para toda la lengua, ya que hay cartas y de los grupos de cartas alternativas, para devolver dos tipos de pronunciación que varía según las parlers.

Cartas y grupos de cartas específicas :

Alfabeto nuevo Alfabeto tradicional Posición En ciertos parlers que Corresponde en otros parlers Ejemplo en aroumain Rumano Francés
ã ă, â/î Pronunciada /ə/ (voyelle neutre central) Pronunciada /ɨ/ (voyelle no-redondeada central cerrada) cãntã cântă Él/canta
dh /ð/ (consonne fricative dentale voisée), Como en el inglés there D pronunciada /d/ chirimidhã / chirimidã cărămidă Ladrillo
dz dzeanã geană Pestaña
gh Ante otras cartas que e e i /ɣ/ (consonne fricative vélaire), Como γ griego G pronunciada /g/ ighrasie / igrasie umezeală Humedad
Ante e e i /ɣ/ (consonne fricative vélaire), Como γ griego gh Pronunciadas /g/ Ghirmanie Germania Alemania
lj Lo /ʎ/ (consonne spirale Lateral palatale) ljepure iepure Liebre
nj ń /ɲ/, Como en hagnagua lunjinã lumină Luz
sh ş sharpi şarpe Serpiente
th /θ/ (consonne fricative dentale), Como en el inglés theatre T pronunciada /t/ theatru / teatru teatru Teatro
ts ţ tseapã ţeapă pal
Ante e e i (/ɣ/ consonne fricative vélaire), Como γ griego gh Pronunciadas /g/ Yirmanie Germania Alemania
En palabras extranjeras, /j/ Yale

Peculiaridades lingüísticas por informe al rumano

El aroumain es la lengua romane oriental considerada como la más archaïque, cuya estructura es cercana de aquella del proto-rumano. Parece mucho al rumano del punto de vista structurel, con diferencias morpho-sintácticas relativamente insignificantes. Ha guardado mejor la herencia latina que el mégléno-rumano y el istro-rumano, su estructura y su phonétisme que es influidos poco por las lenguas environnantes. Su influencia se manifiesta sobre todo en el lexique. Los Aroumains tienen costumbre de decir humoristiquement que "como nuestro nombre lo indica, no somos de los Rumanos", aunque lo TIENE" inicial no sea lo ha" privatif del griego, pero una peculiaridad phonologique de la aroumain ("tiene" ante las "r").

Phonologie

Los sonidos específicos del aroumain aparecen en el cuadro aquí-encima.

Evoluciones a marchar del latín :

Fenómeno Latino Aroumain Rumano Francés
Aparición de uno /tiene/ inicial romanus Tiener(ã)mãn român Rumano
Clausura de /e/ atone genuc(u)Leídos dzInuclju genunchi Rodilla
Clausura de /i/ tonique *bessica bishã beşică vessie
Clausura de /i/ atone lacrima Lagoãrmã lacrimă Lágrima
Clausura de /o/ atone arbor arbure arbore Árbol
Conservación de /u/ final después de los grupos de consonnes lignus lemnu lemn Bosques
Cae de ciertas voyelles atones alapa arpã aripă Ala
/I/ del préfixe in-/im- > ã imparto ãmpartu împart Comparto
/I/ de la preposición in > ã ãM-pãdura în păDura En el bosque
/W/ devenida consonne ante otra consonne laudo alaVdel laud Elogio
*cauto caFcallada caut Busco
/k/ + /e/ O /i/ > /ts/ *cichoria tsicoarã cicoare chicorée
/D/ > /dz/ dico dzãc zic Digo
/G/ + /e/ o /i/ > /dz/ gelu dzeru ger Gel
/j/ + /Tiene/, /o/ o /u/ > [ʤ] jocus gioc joc Juego
mouillure De /l/ ante /e/ lepus ljepure iepure Liebre
mouillure De /l/ ante /i/ gallina ljinã Găină Gallina
mouillure De /m/ syllabe acentuada mercuris njercuri miercuri Miércoles
/No/, /ni/ > /ɲ/ calcaneum cãlcãnju călcâi Tobillo
/p/ > /c/ petra cheatră piatră Piedra
/b/ > /ɟ/ bene ghine bine Bien

Morphologie Y syntaxe

Los artículos

El artículo definido es ubicado al finalizar la palabra, como en las demás lenguas romanes orientales : lupleído (roum. lupul, fr. « El lobo »), vitsinlji (roum. vecinii, fr. « Los vecinos »), bisearictiene (roum. biserica, fr. « La iglesia »), bisearitsel (roum. bisericile, fr. « Las iglesias »).

Los nombres de personas masculinas pueden ser utilizados con el artículo definido : Gogleído (Gogu).

En el syntagme nombre + adjetivo demostrativo atsel + adjetivo qualificatif, este último puede tener el artículo definido o no : omlu atsel bunleído u omlu atsel bun (roum. omul acela bun, fr. « Este hombre bueno »).

El artículo indefinido femenino singular es unoã: unã featã (roum. o fată, fr. « Una hija »).

El nombre

Al plural hay, además de aquellas del rumano, dos désinences empruntées al griego :

A remarcar en la declinación :

Los nombres de localidades en funciones de complemento de lugar que expresa el destino se construyen el más a menudo sin preposición : mi duque Bitule (roum. Mă duque la Bitolia, fr. « Voy a Bitola »), pero también con una preposición : s-dusi n Sãrunã (roum. Se duse la Salonic, fr. « Él/fue a Salónica »).

El adjetivo qualificatif

Las gradas de comparación presentan las peculiaridades siguientes :

Los pronombres

Peculiaridades de la utilización de los pronombres personales :

El pronombre-adjetivo possessif se declina, que ha también formas conjuntas (atones), ubicadas después del nombre : anjeu (roum. meu, fr. « Mi/mien »), tată-nju (roum. tatăL meu, fr. « Mi padre »), ha dadã-meai (roum. mamei mele, fr. « De/a mi madre »), avoastrã (roum. voastră, fr. « Vuestro/vôtre » femenino), feata-vã (roum. fata voastră, fr. « Vuestra hija »), dzinir-sabido (roum. ginerele Său, fr. « Su yerno »), ha doamnã-sai (roum. stăpânei Sucio, fr. « De/a su maestra »).

El pronombre relativo care (fr. « Quién / que / el cual / la cual / los cuales / las cuales ») del rumano tiene casi siempre para correspondiendo tse / tsi : ficiorlu tsi vini (roum. băiatul care vine, fr. « El chico que viene »).

Tse / tsi Es utilizado igualmente con otras funciones que aquella de asunto, pero sin preposición : fu debiste odãleído tse era shi feata (roum. fu Debí în odaia în care era şi fata, fr. « Fue traído en el cuarto donde se encontraba la hija »).

Los numéraux

Peculiaridades del numéral cardenal :

El numéral ordinal es formado del numéral cardenal + el artículo definido : shasiel (roum. al şaselea, fr. « Sexto »), noauleído (roum. al nouălea, fr. « Noveno »).

Con respecto a los números colectivos, mientras que rumano hay sólo amândoi (aroumain amindoi o shamindoi , fr. « (Todos) ambos »), aroumain, con el mismo procedido se obtiene (sh)amintrei (roum. toţI trei, fr. « (Todos) los tres »), (sh)aminpatru (roum. toţI patru, fr. « (Todos) los cuatro »), (sh)amintsintsi (roum. toţI cinci, fr. « (Todos) los cinco »), etc.

El verbo

Los verbos aroumains son distribuidos cuatro clases de conjugación, como los verbos rumanos. En la 1re y en la 4e hay dos bajo-clases : verbos sin suffixe y verbos a suffixe.

Orientativo presente

1re conj. 1re conj. a suffixe 2e conj. 3e conj. 4e conj. 4e conj. a suffixe
cãntu (« Canto ») lucredzu (« Trabajo ») cad (« Caigo ») Bate (« bato ») dormu (« Duermo ») grescu (rom. grăiesc, fr. « Hablo »)
cãntsã lucredzi cadzi batsi dornji greshti
cãntã lucreadzã cade bate doarme greashte
cãntãM lucrãM cãdem batim durnjim grim
cãntatsi lucratsi cãdetsi batitsi durnjitsi gritsi
cãntã lucreadzã cad Bate dormu grescu

Al orientativo imparfait, la 3e persona del plural es idéntica a la 3e persona del singular.

1re conj. 2e conj. 3e conj. 4e conj.
cãntam (fr. « Cantaba ») cãdeam bãteam durnjam
cãntai cãdeai bãteai durnjai
cãnta cãdea bãtea durnja
cãntam cãdeam bãteam durnjam
cãntatsi cãdeatsi bãteatsi durnjatsi
cãnta (roum. cântau) cãdea bãtea durnja

A la diferencia del rumano, el orientativo pasado mero es utilizado en la lengua hablada, incluso más a menudo que el pasado compuesto. Se distingue verbos en énfasis sobre la désinence (aquellos del cuadro aquí-debajo) y verbos en énfasis sobre el radical.

1re conj. 2e conj. 3e conj. 4e conj.
cãntai (« Canté ») cãdzui (« Caí ») bãtui (« Batí ») durnjii (« Dormí »)
cãntashi cãdzushi bãtushi durnjishi
cãntã cãdzu bãCallado durnji
cãntãM (roum. cântarăM) cãdzum (roum. căzurăM) bãtum (roum. băturăM) durnjim (roum. Dormirăm)
cãntat (roum. cântarăţI) cãdzut (roum. căzurăţI) bãCalló (roum. băturăţI) durnjit (roum. Dormirăţi)
cãntarã cãdzurã bãturã durnjirã

Los verbos en énfasis sobre el radical tienen la désinence -sh(u) a la 1re persona del singular : scoshu (roum. scosei, fr. « Salí » transitif), aprimshu (roum. aprinsei, fr. « Encendí »), delshu (roum. dusei, fr. « Llevé »).


Al orientativo pasado compuesto, el verbo auxiliar am (fr. « Tener ») toma sus formas completas.

Aroumain Rumano
am cãntatã (fr. « He cantado ») am cântat
Tengo cãntatã He cântat
are cãntatã Ha cântat
avem cãntatã am cântat
avetsi cãntatã Tieneţi cântat
al cãntatã al cântat

A la diferencia del rumano, el orientativo más-que-perfecto sintético no se ha conservado aroumain. Ha sido reemplazado por un plus-que-perfecto analítico, como el francés, con el auxiliar am (« haber ») al imparfait.

aveam cãntatã (roum. cântasem, fr. « Había cantado »)

aveai cãntatã

avea cãntatã

aveam cãntatã

aveatsi cãntatã

avea cãntatã

Hay varias formas de orientativo futuro, cuyo la más difundida se construye con el verbo voi (« querer ») a la 3e persona del singular del orientativo presente (va) para todas las personas del futuro + el subjonctif presente : ve s-cãntu (roum. voi cânta, fr. « Cantaré »).

El orientativo futuro anterior se forma con ve + el subjonctif pasado compuesto : ve s-am cãntatã (roum. voi fi cântat, fr. « Habré cantado »).

El subjonctif tiene cuatro tiempo aroumain (dos rumano) : presente, imparfait, pasado mero y pasado compuesto. Es utilizado con la conjunción que tiene tres otras variantes : se, si y s- .

Al subjonctif presente, a la 1re conjugación, la 3e persona no difiere de la misma persona del orientativo presente.

1re conj. 1re conj. a suffixe 2e conj. 3e conj. 4e conj. 4e conj. a suffixe
S-cãntu (fr. « Que canto ») S-lucredzu S-cad S-bate S-dormu S-grescu
S-cãntsã S-lucredzi S-cadzi S-batsi S-dornji S-greshti
S-cãntã (roum. Să cânte) S-lucreadzã (roum. Să lucreze) S-cadã S-bateã S-doarmã S-greascã
S-cãntãm S-lucrãm S-cãdem S-batim S-durnjim S-grim
S-cãntatsi S-lucratsi S-cãdetsi S-batitsi S-durnjitsi S-gritsi
S-cãntã (roum. Să cânte) S-lucreadzã (roum. Să lucreze) S-cadã S-bateã S-doarmã S-greascã

Subjonctif imparfait: S-cãntam (s- + lo orientativo imparfait).

Subjonctif Pasado compuesto: s-am cãntatã (s- + lo orientativo pasado compuesto).

Subjonctif Más-que-perfecto: s-aveam cãntatã (s- + lo orientativo más-que-perfecto).


El conditionnel presente no es analítico, como rumano, pero sintético, como francés.

S-cãntarim (roum. Haş cânta, fr. « Cantaría »)

S-cãntari

S-cãntare / cãntari

S-cãntarim

S-cãntarit

S-cãntare / cãntari


El conditionnel pasado se forma el más a menudo con el imparfait del verbo voi (« querer »), a la forma única vrea para todas las personas del conditionnel pasado + el conditionnel presente : vrea s-cãntarim (roum. Tieneş fi cântat, fr. « Habría cantado »).


Al imperativo, aparte las formas de la 2e persona parecida a aquellas del rumano (imperativo propiamente dicho), él también de las formas para la 1re persona, con la conjunción as (empruntée al griego) + el subjonctif presente y, a la 3e persona, además de la conjunción s(ã), se utiliza también las + el subjonctif presente.

1re conj. 1re conj. a suffixe 2e conj. 3e conj. 4e conj. 4e conj. a suffixe
As cãntu! (roum. Să cânt!, fr. « Que canto ! ») As lucredzu! As cad! As bate! As dormu! As grescu!
cãntã! (fr. « Canta ! ») lucreadzã! cade! bate! dornji! grea!
las cãntã! (roum. Să cânte!, fr. « Que él/canta ! ») las lucreadzã! las cadã! las Bateã! las doarmã! las greascã!
As cãntãm! As lucrãm! As cãdem! As batim! As durnjim! As grim!
cãntatsi! lucratsi! cãdetsi! bãtetsi! durnjitsi! gritsi!
las cãntã! las lucreadzã! las cadã! las Bateã! las doarmã! las greascã!

El infinitif aroumain no que ha de forma breve (ver aquí-después), el imperativo negativo de la 2e persona del singular tiene la misma forma que el afirmativo : desnudo cãntã! (roum. Desnudo cânta!, La forma breve de la infinitif, fr. « No canta  ! »).


El infinitif no tiene que una forma larga, heredada del latín.

1re conj. 2e conj. 3e conj. 4e conj.
cãntare (fr. « Cantar ») cãdeare batire durnjire

El infinitif es utilizado sobre todo como nombre. Tiene no obstante algunos valores verbales igualmente :


El gérondif

1re conj. 2e conj. 3e conj. 4e conj.
cãntãnda(Le) (roum. cântând, fr. « () cantando » cãdzãnda(Le) bãTãnda(le) durnjinda(Le)

Al participio, hay una sola forma para el masculino y el femenino plural.

1re conj. 2e conj. 3e conj. 4e conj.
cãntatã (roum. cântat, -ă, fr. « Cantado, -e ») cãdzutã bãCallóã durnjitã

Los verbos llamados « en énfasis sobre el radical » han de los désinences diferentes : arsu (roum. ars, fr. « Quemado »), aprimtu (roum. aprins, fr. « Encendido »), coptu (roum. copt, fr. « Cocido »).

Trabajos específicos del participio :

Lexique

Los fondos lexical

Lo aroumain guardia de las palabras y de los sentidos latinos que ya no existen en las demás lenguas romanes orientales : bashu (roum. Sărut, fr. « Abrazo »), cusurinu (roum. Văr, fr. « Primo »), dimãndari (roum. poruncă, fr. « Mando, orden »), uinu (roum. De oaie, fr. « De oveja »), agiunu (roum. flămând, fr. « a jeun »), fumealje (roum. familie, copii, fr. « Familia, niñas »), largu (roum. departe, fr. « Lejos »), vatãmu (roum. ucid, fr. « Mato »).

Emprunts :

En la lengua literaria actual, las palabras extranjeras son generalmente los términos internacionales, que han sido empruntés por el rumano también : proectu (« proyecto »), entsiclopedii (« enciclopedia »), completu, orighinalu (« original »), litsentsã (« licencia »).

El vocabulario representativo [17] que llega en 2300 palabras es todavía unitaire y permite la comunicación entre de las Aroumains que viven en diferentes países. Aproximadamente 38 por ciento de origen latino, tiene una composante griega de 18 por ciento y una de orgine turca de 9,5 por ciento.

Dérivation

Suffixes Específicos :

Préfixes Específicos :

Notas y referencias

  1. [1]
  2. "Macédo-Rumano" es una apelación impropre (ya que hay de los Aroumains no sólo en Macedonia, pero también en Albania, en Bulgaria, y en Grecia en la región de Macedonia occidental), debida a la inmigración en Rumanía, en la primera mitad del XX-ème siglo, de numeroso Aroumains en procedencia de Macedonia al sentido ancho.
  3. G. Giuglea, Alexandru Graur, Ion Coteanu, etc.
  4. Gustav Weigand, Ovid Densusianu, Sextil Podidoşcariu, Alexandru Rosetti, Theodor Capidan
  5. Ver, por ejemplo, Hristu Cândroveanu, « Cine sunt aromânii? », En Rost. Revistă De politică şi cultură creştină. (ro)
  6. Bana Armâneascâ (en Rumanía), Zborlu ha nostru (en Alemania) y T. J. Winnifrith, The history of Ha Balkan People, 2e edición, General Duckworth & Co. Ltd., Londres, 1995).()
  7. Ver por ejemplo Discusión:Regnum Bulgarorum y Valachorum
  8. Gustav Weigand, Ovid Densusianu, Sextil Podidoşcariu, Alexandru Rosetti.
  9. Theodor Capidan, Mancha Papahagi, y la mayoría de las linguistes griegos.
  10. Theophanis Chronographia, I, Anno 6079 (587), 14–19, ed. De Boor, Leipzig, 1883; cf. FHDR 1970: 604.
  11. En Th. TIENE. Cavallioti, Protopiria, Venecia, 1770.
  12. De Daniil Moscopoleanul, Venecia, 1794/1802.
  13. Constantin Ucuta, Nea paidagogia, Viena, 1794.
  14. Gh. C. Roja (Buda, 1809), M. C. Boiagi (Viena, 1813)
  15. Aquí adoptamos este alfabeto, porque es el que es utilizado sobre la Wikipedia aroumaine, pero no cambiamos las índoles diferentes en los títulos originales de documentos citados.
  16. Ver al respecto el artículo Phonologie del rumano
  17. Bara, Mariana, "LIMBA ARMÃNEASCÃ. VOCABULAR ŞI STIL", Editura Cartea Universitară, Bucureşti, 2007, 204 p.; ISBN 978-973-731-551-9.

Fuentes

Ver también

Wiki.png
Wikipedia aroumain.

Vínculos externos

  • Portail de la Grèce Portal de Grecia
  • Portail de la Roumanie Portal de Rumanía
  • Portail des langues Portal de las lenguas
Your Ad Here