Visita Encydia-Wikilingue.cómo

Vasco

vasco - Wikilingue - Encydia

Basque Country location map.png
Vasco
'Euskara'
Pronunciación: AFI:
Otras denominaciones: Èuscar
Hablado a: Euskadi y Navarra (Sido Espanyol) y País Vasco norteño (Sido Francés)
Región: Europa Occidental
Hablantes: 1.033.900 (Materna: 700.000)
Ranking:
Clasificación genética:  ?
estatus oficial
Lengua oficial de: Comunidad Autónoma Vasca y municipios de Navarra.
Regulado por: Euskaltzaindia
códigos de la lengua
ISO 639-1eu
ISO 639-2baq/eus
ISO 639-3{{{iso3}}}
SILeus
{{{mapa}}}
ved también: lengua
Distribución de los hablantes de vasco en el País Vasco
Error creando la miniatura:
Dialectos del vasco, con sus nombres vascos

El vasco, o èuscar (en vasco euskara o, según los dialecto, euskera, eskuara, eskara, uskara o üskara ), es una lengua aislada (sin ninguna relación con alguna familia lingüística conocida) hablada actualmente en buena parte de la Comunitat autónoma del País Vasco y parte de Navarra, en España, y en el País Vasco norteña (departamento de Pirineo Atlánticos, Aquitania, en Francia). En la actualidad la lengua vasca se considera la única lengua preindoeuropea superviviente en Europa.[1] Antiguamente su ámbito lingüístico alcanzó toda Aquitania, La Rioja, y los Pirineos aragoneses y parte de los catalanes. Algunos creen que algunas de las palabras que le son propias proceden de la edad de piedra, puesto que se derivan de la palabra haitz "piedra", por ejemplo:

aizto o ainzto "cuchillo"
aizkora "hacha"

Otros dudan de esta etimología, y consideran la posibilidad que la forma primitiva de la palabra haitz fuera *anetz o *anitz. El ejemplo de la palabra aizkora solo ser contestado con el hecho que también es probable que provenga del latín asciola 'hacha pequeña'.

Se cree que la lengua de los bascons (el protobasc, origen del vasco actual) es anterior a la aparición de las lenguas indoeuropees en Europa, y habría sido extendida por toda la Península Ibérica, y por todo Europa.

Aunque hasta no hace mucho se encontraba en una situación crítica a la parte sur (estuvo prohibido hablarla a algunos lugares y estaba prohibido en las escuelas durante la dictadura franquista) ha iniciado una lenta milloria. Sin embargo, a la parte norte de los Pirineo hay zonas en las cuales está en regresión.

Luca Cavalli-Sforza afirma que hay una posible relación, tanto linguística cómo genética, entre las poblaciones japonesas y vascas, recalcando la antigüedad del origen y el fuerte aislamiento de estas dos poblaciones. El más probable es poder relacionar el vasco con el grupo de las lenguas ibéricas, por comparación fonética con mesas de plomo grabado localizadas al asentamiento ibérico de Ullastret.

Mesa de contenidos

Aspectos históricos, sociales y culturales

Origen e historia de la lengua

Desarrollo del vasco a la Península Ibérica

El vasco es una lengua de tipología aglutinante y genéticamente aislada, es decir, no muestra un origen común claro con otras lenguas, lo cual ha traído a varias hipótesis, algunas científicas y otros más bien fantásticas.

Tendido inicialmente más allá de los territorios que ocupa hoy, ha ido retrocediendo por la presión inicial del latín a la época romana, que supuso una primera mengua del solar del vasco, que no conseguiría remontar contra sus sucesores, el gascón y el navarro-aragonés, y posteriormente por el empujón del castellano y del francés.

Por ejemplo, el 1349, en la ciudad de Huesca se promulga un decreto que sanciona quienes hablan en el mercado en árabe, hebreo o "basquenç" con 30 sólo de multa.

La unificación del vasco

Artículo principal: Euskera batua

El euskara batua (en catalán "vasco unificado") fue creado a partir de en el año 1968, impulsado por la necesidad de proporcionar a los hablantes una norma unificada para el registro culto, atendida la inviabilidad de publicar en cada uno de los dialectos. Es una mezcla de todos el dialectos, especialmente el de Guipúzcoa , el más central.

A pesar de que se había sido discutiendo sobre la normalización casi desde los inicios de la literatura vasca, fue en la década del 1950 cuando se quiso abordar la cuestión definitivamente, al considerar esto necesario si se quería garantizar la supervivencia del idioma.

En el Congreso de Arantzazu, celebrado el 1968 y convocado porel Euskaltzaindia (Real Academia de la Lengua Vasca), se establecieron las líneas maestras de aquello que después sería el euskara batua, que actualmente es la versión normalizada del idioma, la más usada en la enseñanza, la administración pública, los medios de comunicación y en la mayor parte de la producción escrita en esta lengua.

Primeros escritos

Los textos más antiguos de esta lengua encontrados hasta ahora son varias palabras aparecidas en epitafios del siglo II dC en Aquitania, investigadas por primera vez por Achille Luchaire, después por Julio Caro Baroja y Koldo Mitxelena, y en épocas más recientes por Joaquín Gorrotxategi. Al municipio navarro de Lerga (Estrella de Lerga) se encontró una estrella funeraria hispano-romana con antropónimos indígenas, datada en el siglo I. Mitxelena encuentra coincidencias entre la inscripción de Lerga y algunos nombres encontrados en Aquitania.

Recientemente han aparecido unas polémicas inscripciones supuestamente datadas entre los siglos III y V al yacimiento alavés de Iruña-Veleia. Los arqueólogos del yacimiento anunciaron el descubrimiento de las que podrían ser las primeras palabras comunes documentadas en vasco. Entre ellas hay "zuri urdin gori" (los colores blanco, moratón y rojo); "urdin isar" (gris/azul estrella), aunque los filólogos creen que probablemente las palabras no irían juntas sino separadas (gris y estrella); "edan ian lo" (beber, comer, dormir); "ian ta edan" (comer y beber), y "iaun" (señor). Otras que son religiosas: "geure ata zutan" (nuestro padre en vosotros), que es el saludo que utilizaban los antiguos cristianos, y "iehsus, ioshe ata ta mirian ama" (Jesús, el padre Josep y la madre Maria, lo cual se interpreta como la Sagrada Familia). A la espera de la publicación oficial, fuentes aparentement muy informadas han revelado más detalles sobre las inscripciones con palabras difíciles que en los comunicados habrían sido suprimidas: ian ta edan deno, veleian iaun, beta zuri urdin gori; así como una mención a otra inscripción, marcus lagun.

Literatura clásica

Dejando de banda estos antecedentes, junto con otros manuscritos encontrados al siglo XX, el que se podría considerar el primero clásico de la literatura en vasco fue la obra ascètica Gero (Después) del también sacerdote Pedro de Agerre Azpilikueta, imprimida por primera vez en el año 1643 en Pau. Su prosa se tomó como ejemplo del buen escribir entre los escritores tanto al norte como al sur del Pirineu. Manuel de Larramendi se refiere a Axular como maestro y en el siglo XX se propuso el dialecto en que se escribió (labortà clásico) como modelo para el euskara batua o vasco unificado, por lo cual lo labortà cumpliría la misma función que el toscano en la unificación de la lengua italiana. A las décadas de 1950 y 1960, Federico Krutwig fue el principal defensor de este modelo y fue seguido por personas como Gabriel Aresti y Luis Villasante. Si bien en los inicios ganó apoyos, finalmente la propuesta acabó siendo rechazada por la mayoría de los escritores y estudiosos porque se encontraba demasiado alejada de la base sociológica de la lengua.

Hasta muy tarde los escritores laicos fueron una excepción y la mayoría de las obras publicadas fueron de temática religiosa, limitándose principalmente a traducciones de doctrinas y catecismos, biografías de santos y algunos tratados teologicofilosòfics. Entre las obras que tratan temas profanos encontramos gramáticas, apologías (que pretendían demostrar la pureza y perfección de la lengua de los vascos, si bien casi todas las obras de este tipo fueron escritas en castellano), antologías de refranes y poemas, además de obras del teatro tradicional vasco o pastorales.

En el siglo XVIII, uno de los granos dinamizadores culturales y políticos de Bascònia fue lo paro jesuita Manuel Larramendi (1690-1766), quién fue el autor de una gramática y de un diccionario bascongat. Su influencia marcó un antes y uno después en la literatura vasca. Se ocupaba de corregir los manuscritos de muchos escritores de su época antes de imprimirlos, y se lo puede considerar uno de los líderes o referentes de su tiempo.

Época moderna

En la segunda mitad del siglo XIX, la derrota en las Guerras Carlistes y los cambios que se estaban dando en la sociedad originaron una cierta preocupación sobre el futuro de la lengua, lo cual motivó la fundación de asociaciones como la Sociedad Euskara de Navarra, la celebración de certámenes literarios y juegos florales y la aparición de las primeras publicaciones en vasco. La lingüística europea empezó a interesarse por ella y va se empezar a estudiar la lengua de manera científica. Florecieron la literatura y los folkloristes y musicòlegs se interesaron para recuperar la tradición oral. El 1918 se fundó el Eusko Ikaskuntza (Sociedad de Estudios Vascos) con el patrocinio de las cuatro diputaciones basconavarres y un año después el Euskaltzaindia (Academia de la Lengua Vasca).

Por el contrario, algunos intelectuales vascos de la época como Miguel de Unamuno llamaban a aceptar con dolor y resignación la muerte del vasco, lengua con la cual -según él- no podían transmitirse ideas abstractas. El filósofo llegaba a afirmar en momentos de pessimismo depresivo íntimo que los vascos tenían que abandonar su lengua y tradiciones para poder entrar, así, en la modernidad española. Siendo esta postura, con algunas excepciones, la mayoritaria entre la izquierda y el liberalismo vascos de aquel momento, tanto en España como Francia, los mayores defensores de la lengua fueron los sectores furistes, tradicionalistas y nacionalistas .

Entre el 1848 y el 1936 se produjo el llamado euskal pizkundea o renacimiento vasco, cuando se encuentra la poesía cultista de autores como Nicolás Ormaetxea Orixe, Xabier Lizardi o Esteban Urkiaga Lauaxeta, impregnada del estilo de los poetas simbolistas. Aun así, la Guerra de España y su desenlace pospusieron aquella etapa de maduración literèria y social.

La identificación del vasco con la vida rural y por lo tanto con una idealizada Arcadia vasca, tan atractiva para muchos vascos, tuvo que durar hasta el relieve generacional de los años cincuenta y sesenta. Es entonces cuando, en un ambiente de efervescencia cultural y política, el vasco se empezó a escuchar a la boca de los jóvenes universitarios y ambientes urbanos.

El sustrato vasco en Cataluña

Extensión posible del protobasc a en el año ud.

Según el filólogo Coromines la lengua vasca, o una lengua de un grupo lingüístico bascoide, se conservó hablada al Alto Pallars hasta los voltios de en el año 1000.

La toponimia del Pirineu catalán se explica fácilmente acudiendo a unas raíces vascas: Esterri y Gerri probablemente derivan de herri que quiere decir 'pueblo'. Besiberri podría venir de las palabras bizi berri con el significado de vida nueva.

Urgell es posiblemente derivado de ur (agua), como el municipio de Ur.

Un caso muy claro es el de la Valle de Aran (aran en el vasco actual quiere decir 'valle', Aran Harana).

Además la lengua aranesa es un subdialecto del gascón dentro de la lengua occitana, el cual, (como el castellano) por haberse originado en contacto con el vasco, tiene algunas características dónde ha influido un sustrato vasco. Este es el caso de la fonética, en especial el vocalismo, en las cinco vocales básicas y la emmudiment de la "f". Así, en aranés, "fiesta" se llama hèsta y "harina" haria. El vasco, en no tener el fonema "f", o lo enmudecía o lo convertía en otra sonido; así el "higo", en latín clásico ficus, pasa a figo en latín vulgar y en vasco a pigo .

La palabra catalana izquierda, castellana izquierda y galaicoportuguesa grieta, provienen de la vasca ezkerra.

También la samarra o camiseta es una palabra de origen vasco.

Una de las maneras de decir cuchillo en vasco es precisamente ganibet, pero en este caso tanto en catalán como en vasco es trata de una derivación de la palabra germánica. Cómo en inglés knife con transformación de las consonantes k,n,f en g,n,b [hace falta citación].

Uso y distribución

Distribución geográfica

Dentro del estado español se habla a las tres provincias del País Vasco (Álava, Vizcaya y Guipúzcoa ) y en la Comunitat Foral de Navarra . Dentro del estado francés se habla en una zona integrada dentro del departamento de Pirineo Atlánticos, a los territorios de Lapurdi , Baja Navarra y Zuberoa ; estos tres últimos habitualmente se los denomina País Vasco francés (Iparralde en vasco, "Norte").

El vasco era hablado por la mayoría de los habitantes de las zonas bascoparlants históricas antes de la industrialización. Según los datos del 1867 que maneja Ladislao de Velasco, lo hablaban 170.000 de los 176.000 habitantes de Guipúzcoa, 149.000 de los 183.000 biscaïns (de los cuales 6.000 eran extranjeros y 28.000 vivían al distrito de Balmaseda -Encartaciones, donde no se habla desde tiempos remotos), 12.000 de los 120.000 alaveses, 60.000 de los 300.000 habitantes de la Navarra española y 80.000 de los 124.000 habitantes del País Vasco francés.

Euskaltzaindia (Real Academia de la Lengua Vasca)
Artículo principal: Euskaltzaindia

Creada el 1919. Desde la década del 1960 coordina un esfuerzo de normalización basándose en la tradición escrita de este idioma y en los elementos comunes a los varios dialectos, dando como resultado el euskara batua (vasco unificado). Su lema es Ekin eta jarrai ("Empezar y continuar").

Lengua cooficial desde el 1982 en el País Vasco. En Navarra, su situación está regulada por la Ley del Vasco, que divide la Comunitat Foral en tres regiones (bascòfona, donde es oficial, no bascòfona y mixta). En Francia, el vasco, como otras lenguas minoritarias, no ha sido nunca reconocido de manera oficial.

Vocabulario y frases

Números

Cardinales
0cero, o huts
1bate
2bi
3hiru
4lau
5bost
6sei
7zazpi
8zortzi
9bederatzi
10hamar
11hamaika
12hamabi
13hamahiru
14hamalau
15hamabost
16hamasei
17hamazazpi
18hemezortzi
19hemeretzi
20hogei
21hogeita bate
22hogeita bi
23hogeita hiru
30hogeita hamar (hogei-ta-hamar = veinte-y-diez = 20+10)
31hogeita hamaika (hogei-ta-hamaika = veinte-y-once = 20+11)
40berrogei (ber-hogei = dos golpes-veinte = 2×20)
50berrogeita hamar (ber-hogei-ta-hamar = dos golpes-veinte-y-diez = 2×20+10)
60hirurogei (hirur-hogei = tres golpes-veinte = 3×20)
70hirurogeita hamar (hirur-hogei-ta-hamar = tres golpes-veinte-y-diez = 3×20+10)
80laurogei (laur-hogei = cuatro golpes-veinte = 4×20)
90laurogeita hamar (laur-hogei-ta-hamar = cuatro golpes-veinte-y-diez = 4×20+10)
100ehun
200berrehun
300hirurehun
1000mila
2000bi mila
1000000milioi bate
medioerdi
menorgutxiago
másgehiago
Ordinales
Distributivos

Ved también

Más información de Wikimedia :
Commons
[{{localurl:Commons:{{{commons}}}|uselang=can}} Commons]
Commons
[{{localurl:Commons:Category:{{{commonscat}}}|uselang=can}} Commons]
Viccionari
Viccionari
Viquidites
[[q:{{{q}}}|Viquidites]]
Viquiespècies
[{{localurl:Wikispecies:{{{species}}}|uselang=can}} Viquiespècies]
Viquillibres
Viquillibres
Wikinews-logo.svg
[[n:{{{n}}}|Viquinotícies]]
Wikipedia-logo.svg
Viquipèdies
Viquitexts
[[s:{{{s}}}|Viquitexts]]
Viquiversitat
[[:en:v:{{{v}}}|Viquiversitat]]

Referencias

  1. "Diccionario Espasa - Lenguas del mundo", Rafael de Moral, 2002

Obtenido de «http://ks312095.kimsufi.com../../../../articles/%C3%A0/b/a/%C3%80bac.html»
Your Ad Here