Francés
De WikiLingue, la Wikipedia multiLingüe
Plantilla:Veáis
|
'Français' |
|
|---|---|
| Pronunciación: | AFI: [frãˈsɛ] |
| Otras denominaciones: | lengua de oïl, francià |
| Hablado a: | Francia, Canadá, Bélgica, Suiza, el estado de Luisiana en los Estados Unidos, Haití, República Democrática del Congo, Madagascar, Costa de Marfil, Camerún, y otros. |
| Región: | Europa, América, África |
| Hablantes: | 77 millones (128 millones inclouent los que la hablan como segunda lengua) |
| Ranking: | 11 |
| Clasificación genética: | Indoeuropeu Lengua itálica |
|
|
|
| Lengua oficial de: | Francia, Suiza (co-oficial con el alemán, el italiano y el romanx, Bélgica (co-oficial con el neerlandés), Canadá (cooficial con el inglés), 22 países más y Unión Europea |
| Regulado por: | Académie Française |
|
|
|
| ISO 639-1 | fr |
| ISO 639-2 | fray/freno |
| ISO 639-3 | {{{iso3}}} |
| SIL | fray |
| {{{mapa}}} | |
| ved también: lengua | |
El francés o francés[1] (français) es una lengua románica occidental también conocida como lengua de oïl -aunque no lo es, sólo es una lengua que proviene de la lengua de oïl- (por la manera de decir la palabra "sí", y en oposición al occitano, que emplea "òc"). Nació a los voltios de París y se esparció extensivamente por todo Francia como lengua del Imperio y de la República en detrimento de las otras lenguas del Estado francés (occitano, bretó, vasco, catalán, alsacià, corazones, etc.) y las otras lenguas de oïl (otras variantes lingüísticas emparentadas con el mismo francés: picard, való, normand, galo etc.). Con el colonialismo, su uso se extendió en todo el mundo, sobre todo en la África y en algunos puntos de América (fundamentalmente Luisiana y el Quebec y Oceanía, donde todavía se conserva, y de Asia, donde su uso como lengua colonial está en retroceso.
En Europa, disfruta de reconocimiento oficial, además de Francia, en Bélgica (Valònia y Bruselas), en Suiza (lados occidentales), en Italia (Valle de Aosta), en Luxemburgo y en Mónaco.
Se calcula que hablan francés unos 77 millones de personas como lengua materna, y unos 128 millones en total si se incluyen los que lo hablan como segunda lengua.
Contenido |
Escritura
El francés se escribe con el alfabeto latino. Tiene cinco diacríticos (el acento cerrado, el acento circunflejo, el acento abierto, la cedilla y la diéresis), así como una ligadura (œ). Aparece la ligadura æ en algunas palabras manllevats.
La escritura tiene más bien poco a ver con la pronunciación actual. En general, la forma escrita es más conservadora que la forma hablada. Esto se debe de a los fuertes cambios fonéticos que han tenido lugar desde el periodo del francés antiguo, y que no se correspondieron con cambios en la escritura. Sin embargo, han tenido lugar algunos cambios conscientes en la escritura para restaurar la ortografía latina:
- Francés antiguo doit > Francés moderno doigt "dedo" (Latino digitum)
- Francés antiguo pie > Francés moderno pied "pie" (Latino pedem)
A veces los impresores impusieron su propia grafía para evitar ambigüedades:
- Antes de la imprenta: uit, ocho
- A partir de la imprenta: ocho, ocho, evitaba la confusión con vit.
Por todo esto, es casi imposible predecir la escritura basándose únicamente en la pronunciación. Las consonantes finales, en particular se ', x, z, te ' y de ' suelen ser mudas; y ' y me ' son perceptibles incluso al final de palabra porque nasalitzen a la vocal que acompañan. En cambio, c, r, f, y lo ' suelen pronunciarse incluso en posición final. Por ejemplo, las siguientes palabras acaban en consonante, pero en su pronunciación acaban en un sonido vocálico: nez, doigt, pied, aller, las, lit, beaux.
Los diacríticos tienen un significado fonético, semántico y etimológico.
- Acento abierto (à, è, ù): Sobre la a o la uno, únicamente distingue los homófonos entre sí: à («a», «hacia») contra a («ha» o «tiene»), huevo («o») contra où («donde»). Sobre una e, indica el sonido /ε/.
- Acento cerrado (é): Sobre la e, indica el sonido /e/. Además, suele indicar la omisión histórica de una consonante que seguía a la e (normalmente una se '): écouter < escouter.
- Acento circunflejo (â, ê, î, ô, û): Sobre la e, indica el sonido /ε/. También puede indicar la omisión histórica de una letra adyacente (normalmente una se '): château < castel, fête < feste, sûr < seur, dîner < disner. Por extensión, también puede marcar la diferencia entre homófonos: lleva («de el») contra dû («debido de», participio pasado de devoir, «deber de»).
- Diéresis o tréma (ë, ï): Indica que una vocal que normalmente formaría diptongo no lo forma: naïve, Noël. La diéresis en la y (ÿ) sólo tiene lugar en algunos nombres propios (como lo Haÿ-las-Rosas) y en el francés antiguo.
- Cedilla (ç): Indica que la c se pronuncia /s/ dónde, de no traerla, se pronunciaría /k/.
La ligadura œ no es más que una contracción opcional de oe, y no tiene ningún significado especial.
Se ha intentado, varias veces, reformar la ortografía francesa, pero estos intentos de reforma no han tenido mucho de éxito.
Historia de la lengua
Igual que sucede con los otros idiomas romances, el francés es un idioma derivado del latín. Este idioma se hablaba en el sur de Francia, en el actual Provenza desde mucho antes de la conquista de Galia (territorio que comprendía fundamentalmente el norte del actual Francia, Bélgica y los Países Bajos) por los permaneces acaudillados por Juli Cèsar. En el momento de las invasiones bárbaras, durante el declive del Imperio Romano, los habitantes del actual Francia estaban totalmente llatinitzats. Sin embargo, hay que tener en cuenta que el que hablaba el pueblo era el latín vulgar, bastante diferente del literario, tanto en cuanto al vocabulario como en cuanto a la morfosintaxi nominal y verbal.
El sustrato celta, así como las aportaciones posteriores de los francos han configurado las particularidades del idioma francés. A partir del siglo VII ya se cuenta con testigos que la lengua que se habla en el territorio del actual Francia es diferente del latín y del germánico. El documento fundamental es lo de los Juramentos de Estrasburgo (842), en los que las diferentes tropas de los nietos de Carlemany juran respecto a la división que se produce después de la muerte de Lluís el Pietós, y se ven obligados a hacerlo tanto en latín, como en germánico y en un idioma romance, a caballo entre el latín y el francés. De los dos grandes dialectos romances que se formaron en Francia, y que se conocen con los nombres de langue de oc y langue de oïl (en función del modo en que se decía "sí"), el actual francés es heredero de este último.
Con la aparición de los primeros textos literarios, entre los que destaca la Canción de Rotllan, el idioma romance se va consolidando, mostrándose cada vez más diferenciado respecto al latín. Despacio se irá transformando de idioma declinado en idioma analítico, en el que el uso de preposiciones y la orden de las palabras en la oración sustituyen al sistema de casos.
La langue de oïl ('oïl' ha evolucionado en 'oui') se hablaba en la zona norte y la langue de òc en el sur. La línea de separación podría ir del Macizo Central a la desembocadura del Loira en Nantes. Esta línea, no obstante, ha ido descendiendo hacia el sur, debido al empujón político de una Francia jacobina el centro político de la cual estaba en París, y se ha hecho más evidente desde la Revolución Francesa, a partir de la cual el dialecto de la Isla de Francia (francià) pasó a ser estándar de la lengua francesa, un elemento identificador e igualador de todos los franceses y una discriminación hacia los que hablaban otra lengua o dialecto de Francia.
El francés contemporáneo consta entre 90000 y 200000 palabras, muchos de los cuales han pasado a otras lenguas por préstamo, dado el peso cultural y diplomático del idioma (hay que destacar sobre todo el número de préstamos que ha cogido el inglés). A la inversa, un 12% del léxico contemporáneo del francés es de origen extranjero, los más modernos del inglés, seguidos en importancia por el italiano y las lenguas germánicas antiguas.[2]
Fonética
El francés es un lengua con preponderancia de la palabra aguda o acento fijo, el que quiere decir que la mayoría de palabras tienen la sílaba tónica a la última sílaba. Consta de 21 sonidos consonánticos y un número variable de vocales, entre 11 y 16 según el dialecto analizado. Las vocales presentan cinco grados de apertura y tres puntos de articulación posibles.
Tiene seis fonemens oclusius: /p/, /b/, /t/, /d/, /k/ y /g/; y siete fricativos: /f/, /v/, /s/, /z/, /ʃ/, /ʒ/ y /ʁ/, con sus alófonos. Destaca por la presencia de consonantes aproximants (/ɥ/, /w/, /l/ y /j/) y nasales (/m/, /n/, /ɲ/ y /ŋ/), estas afectan también a las vocales que las acompañan por asimilación.
Gramática
Las palabras variables del francés son el nombre, los determinantes, los adjetivos y los verbos. El orden canónico de la frase es sujeto-verbo-complemento (es por lo tanto una lengua SVO) y el verbo, que hace de núcleo, marca la concordancia del resto de elementos. Cuando el complemento está sustituido por un pronombre átono, pero, suele avanzarse al verbo. El sujeto es de presencia obligatoria, con presencia de un expletiu ("donde", "il") cuando no aparece a la oración. Para formar la negación se usa el adverbio "ne", reforzado por el "".
Como la mayoría de lenguas románicas, distingue dos géneros (masculino y femenino) e incluye artículos que derivan de los demostrativos latinos. No es una lengua que se decline, si bien quedan restos de los casos latinos en algunas formas de los pronombres (como "moi", opuesto a "je", por ejemplo).
Passé composé
Es un tiempo verbal del modo indicativo. Es parecido al pretérito indefit pero con dos grandes diferencias. Una es que se puede formar con dos verbos auxiliares (en catalán sólo con un). La otra es que hay concordancia en género y número.
Se forma con: avoir o être en presente + participio pasado
Estos verbos se conjugan de la siguiente manera:
| Avoir | Être |
|---|---|
| j'ay | je suis |
| tú as | tú se |
| donde, elle, il a | dónde, elle, il este |
| nuevos avons | nuevos sommes |
| vous avez | vous êtes |
| ellas, ils ont | ellas, ils sont |
Cuando utilizar el auxiliar être o el auxiliar avoir?
-
- Se utiliza el auxiliar être con:
- • Verbos pronominales. Ejemplo: Se laver. Se appeler.
- • Lista de 13 verbos y sus compuestos:
- aller - arriver - descendre - (r)entrer - monter - mourir - naître - partir - passer - rester - salir - tomber - venir
-
- Importando El passé composé de los verbos que se conjugan con être presentan accord en género y número del sujeto con el participio. Se añade una "e" al participio si el sujeto es femenino y una "s" si es plural.
Ejemplo: passé composé del verbo arriver. Partici pasado arrivé.
| je suis arrivé(e) |
| tú se arrivé (e) |
| il este arrivé / elle este arrivée |
| nuevos sommes arrivés (ées) |
| vous êtes arrivés (ées) |
| ils sont arrivés / ellas sont arrivées |
Ejemplo: se laver (verbo pronominal). Partici pasado lavé.
| je me suis lavé(e) |
| tú te se lavé (e) |
| il se este lavé / elle se este lavée |
| nuevos nuevos sommes lavés (ées) |
| vous vous êtes lavés (ées) |
| ils se sont lavés / ellas se sont lavées |
-
- Se utiliza el auxiliar avoir con el resto de verbos, es decir, con todos aquellos que no están a la lista de los 13 ni son pronominales.
En este caso no hay accord del sujeto con el participio, es decir, este se mantiene invariable a lo largo de toda la conjugación.
Ejemplo: regarder. Participio pasado regardé
| j'ay regardé |
| tú as regardé |
| il a regardé / elle a regardé |
| nuevos avons regardé |
| vous avez regardé |
| ils ont regardé / ellas ont regardé |
-
- 'Importante: La negación de un verbo en passé composé se forma colocando la partícula ''''' entre el auxiliar (avoir o être) y el participio pasado.
Ejemplo: je ay regardé, tú as regardé
Dialectos del francés
La variación regional de francés, se puede enfocar de dos formas:
- Considerando que el francés es sinónimo de las lenguas de oïl, lo cual implica que todos los dialectos romanos de la zona de oïl son variedades dialectales del francés.
- Limitándose al que se conoce como "francés regionales”, unión de todas las variedades regionales en el mundo que siguen siendo muy cerca del francés estándar. Es este sentido que se desarrolla aquí.
Algunos neologismos pueden ser también tomados del vocabulario del francés regional. El "francés regional" son las palabras o expresiones utilizadas en algunas partes de la francofonía, pero no al diccionario normativo de francés o bien que no se utilizan a toda la francofonía. No se trata del idioma coloquial, sino del francés que ha evolucionado de forma diferente.
En algunas partes de la mitad norte de Francia, por ejemplo, la comida de la mañana se llama pequeño déjeuner, la comida del mediodía se llama déjeuner y el de la noche dîner, el "souper" se refiere al bocado tomado por la noche después del espectáculo. En el Quebec, el resto de Canadá en Bélgica y en Suiza, dicen déjeuner, dîner y souper. En Bélgica y Suiza,se llama: "septante" (70) y "nonante" (90), mientras que en Suiza dicen ”huitante" (80), pero sólo en ciertos lados (la antigua y obsoleta forma de « huitante » a pasado a ser « octante »). En Quebec, el resto de Canadá en Suiza y en Bélgica, y, en ciertas regiones de Francia, se llama « tantôt », donde el francés en París y también del África francófona utiliza « tout à la heure »; en el Quebec es dice "magasiner" para hacer las compras (para evitar el anglicismo "shopping"), mientras que la palabra se considera como un barbarismo en Francia). En Senegal y el África de habla francesa, a veces denominado "essencerie" para evitar la palabra "estación de servicio", mientras que esta palabra también se considerada barbarismo en Francia. En el Quebec y en muchos casos al resto del Canadá, se llama "avoir une blonde", en lugar de "tener una amiga" o "tener una xicota", "avoir un chum" en lugar de " tener un amigo" o "tener un xicot", etc.
Estos son sólo algunos ejemplos y el francés es rico en sus diferencias léxicas variantes regionales.
En Francia
El francés parisiense
El francés de París ya ha sustituido a casi toda la comunicación de las variedades locales de la zona de oïl de la Isla de Francia (no hablamos del que a veces se denomina "patois" es decir, los dialectos de la lengua de oïl difícilmente inteligible para los parisienses, sino de variedades del francés de los alrededores de París). Las diferencias entre un joven francés normand y una joven parisiense, por ejemplo, en la mayoría de los casos mínimas en relación con la diversidad que ha existido históricamente en Francia y en la región de París en particular.
El francés de París ha sido durando mucho tiempo la norma en francés para todos los francófonos en el mundo y sigue ejerciendo una influencia en la lengua francesa, entendida en su totalidad. Es por esta razón que a menudo se toma el francés de París como punto de referencia para poder comparar con otras variedades de francés.
Sin embargo, algunas evoluciones recientes del francés parisiense en contra de la norma tradicional del francés, son aceptada en Francia e incluso consagradas a los diccionarios (casi todos se publican en Francia), no pasan desapercibidas en el extranjero. Esto es especialmente cierto en Canadá, la región de habla francesa, donde la influencia del francés de París es menos fuerte.
El regionalismo característico del francés de Francia a veces se denomina "francisme".
En el Canadá
Desde la llegada de Jacques Cartier, el francés fue el idioma oficial de la Nueva Francia. [3] Varias oleadas de población procedentes de Francia ocuparon el este de Canadá. Entre ellas, los acadians que principalmente habitan a las cuatro provincias del Atlántico: Nueva Escocia, el Nueva Brunsvic, la Isla del Príncipe Eduard y Terranova. [4] En todas las provincias canadienses, se encuentran muy francófonos con de origen francés. [5]
En Quebec
En el Quebec, en particular, el idioma francés no se ha alimentado de manera favorecida, por las contribuciones de la metrópoli, ni ha sido sometido a su influencia desde la conquista inglesa el 1759 hasta el siglo XX. El francés ha conservado sus influencias de léxico tomado del vocabulario de la marina del siglo XVIII ("cerrar" la puerta de "candado", por ejemplo), pero también las formas arcaicas de francés norteamericano: se llama "breuvage" en vez de "boisson" es una diferencia similar a la que existe entre el americano beverage y el drink británico, el término en Quebequès ha conservado el mismo sentido neutro que en francés antiguo (boisson).
Desde la segunda mitad del siglo XX es una verdadera ingeniería lingüística la participación en la evolución del francés del Quebec, incluyendo la invención de neologismos quebequenses de los anglicismos. Al correo electrónico le dicen «courriel» en vez de e-mail; al chat le dicen « clavarder » en vez de chatter y al correo barrería, lo denominan « pourriel » en lugar de spam.
El Office québécois de la langue française (OQLF) tiene, dentro de sus tareas, vigilar la terminología, los equivalentes del Quebec de la Academia Francesa en Francia: su papel es a la vegada normativos y de asesoramiento. [6] En el mundo de habla francesa, la influencia y modernidad de la OQLF y del francés québécois en materia de léxico (palabras anglosajonas, neologismos, etc.) es importante incluso fuera de Quebec.,[7] por ejemplo, la Academia Francesa "importa" e incluye muchas aportaciones léxicas québécois, enriqueciendo el francés internacional y permitiendo la difusión de estos términos en el mundo francófono. Por ejemplo, después de que inicialmente han sido "marcados" como quebecismes, los términos como "correo electrónico" se considera ahora palabras estándar para todos los países de habla francesa ("francés Internacional ") y no son necesariamente" diferenciados. [8]
El propósito de la OQLF en los asuntos de la terminología no es apartar de la norma internacional francés (gramática, etc.), sino regular su variante de Norteamérica, en conformidad con las normas comunes de la lengua francesa (corpus común). En este sentido, el vocabulario de la Oficina contribuirá a enriquecer la contribución internacional del francés del Quebec. La oficina ofrece en Internet su Gran diccionario terminológico[9]
Quebec despliega todos los medios para mejorar la calidad de la enseñanza de francés. Como referencia, últimamente ha adoptado un nuevo método para la enseñanza de la gramática francesa.[10]
El Multidictionnaire de la langue française se la herramienta de referencia para consultar al francés palabras, anglicismos, falsos amigos. [11]
La “Carta de la lengua francesa”, también conocida como Ley 101, permitió formalizar y proteger la lengua francesa a la provincia de Quebec. Además, el aprendizaje del idioma francés a los ciudadanos recién llegados se convierte en una prioridad para el gobierno del Quebec. [12]
El francés en el mundo
| Error creando la miniatura: convert: unable to open image `//home/admin/wikilingue/big/images/5/50/New-Map-Francophone_World.PNG': No such file or directory. convert: unable to open file `//home/admin/wikilingue/big/images/5/50/New-Map-Francophone_World.PNG'. convert: missing an image filename `//home/admin/wikilingue/big/images/thumb/5/50/New-Map-Francophone_World.PNG/750px-New-Map-Francophone_World.PNG'. |
moratón oscuro: lengua materna
Azul: lenguaje administrativo
moratón claro: el idioma de la cultura
verde: minorías en francés
[[Fichero: Yoff-Tonghor.jpg|250px|thumb|izquierda|Señal en un supermercado en francés Dakar [[Senegal[[" [[Fichero: Argel Chevaley.JPG|250px|thumb|izquierda|Publicidad bilingüe árabe / francés en [[Argelia[["
El francés es la lengua oficial de muchos países, y se utiliza ampliamente a otros muchos países. Parte de las naciones que usan este lenguaje se agrupan dentro de la "francofonía”. Más allá del contexto lingüístico, el Alto Consejo de la Francofonía es una plataforma para los intercambios de una tercera parte de los países del planeta. Esta tendencia confirma una redefinición del lugar del francés al mundo. Una reciente estimación calcula en unos 265 millones de personas capaces de hablar francés al mundo. [14]
El francés, lengua internacional
Hijo del latín, el francés lo sustituyó como idioma internacional en el siglo XVII antes de ceder este lugar al inglés después de la Segunda Guerra Mundial. El 1685, Pierre Bayle viene escribir que el francés es "la forma de comunicación de todos los pueblos de Europa". La principal causa de esta hegemonía fue el poder del estado francés a la época. El 6 de marzo de 1714, el Tratado de Rastatt que marca el final de la guerra de Sucesión está escrito sólo en francés.[15]
El francés acontece el idioma internacional por excelencia hasta el 1919. Georges Clemenceau acepta que el Tratado de Versalles que puso fin a la Primera Guerra Mundial fuera escrito en francés e inglés.[16] Desde entonces, el inglés gana en practicantes contra el francés.
En los albores del siglo XXI, el francés todavía conserva muchas de sus prerrogativas. Si los organismos internacionales pueden aceptar más de un idioma oficial, el idioma de referencia en caso de conflicto es mayoritariamente el francés.
Un ejemplo fue el intento de imponer el inglés en lugar de francés como lengua de referencia al Comité Olímpico Internacional, y que fue rechazado. El artículo 24 de la Carta Olímpica dice: "Los idiomas oficiales del COI son el francés y el inglés. (...) En caso de divergencia entre el francés y el texto en inglés de la Carta Olímpica y de cualquiera otro documento del COI, el texto francés prevalecerá a menos que se disponga expresamente el contrario. "[17]
Hay incluso organizaciones internacionales, donde la única lengua oficial es el francés: la Unión Postal Universal en concreto. Aun así, el inglés es claramente preferible al francés en términos de publicaciones científicas o los discursos desde la tribuna de la ONU, por ejemplo. A la Unión Europea, el dominio también está erosionando el francés.
Si el francés va consiguiendo mantener su posición institucional, su uso en la vida cotidiana como idioma de trabajo se pierde, el fortalecimiento de la imagen de este descenso es real desde 1919.
Idioma oficial
El francés continúa siendo uno de los idiomas oficiales de muchas organizaciones internacionales.
El francés es el segundo idioma de la OCDE, que tiene la sebo en París. Es uno de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas y de la UNESCO (con el inglés, español, ruso, chino mandarí, y árabe).
El francés es lengua oficial de otras muchas instituciones y organizaciones de todo tipos.
Idioma de trabajo
El francés es también uno de los dos idiomas de trabajo de las Naciones Unidas y todos sus organismos. El francés es uno de los tres idiomas de trabajo de la Unión Africana. También es uno de los tres principales idiomas de trabajo de la Unión Europea y de la Comisión Europea con el alemán y el inglés.
A la práctica, el uso del francés como idioma de trabajo tendría que reflejarse en el uso de herramientas de ordenador como el Web semántico.
Lengua extranjera
También es el idioma que crece más rápidamente en todo el continente africano (como la lengua oficial o lengua extranjera). El francés se enseña en muchas universidades de todo el mundo y tiene una particular influencia en el mundo diplomático, periodístico, judicial y académico. El francés es la segunda lengua extranjera más enseñada en las escuelas de la Unión Europea. Con la entrada de Rumanía y Bulgaria a la Unión Europea desde enero de 2007, el francés avanza al alemán como lengua extranjera más enseñada a la Unión Europea después inglés. En general, el francés continúa siendo uno de los idiomas más enseñados al mundo.
Debido a la gran presencia del español en América Latina, este es el único continente donde el francés no es la primera lengua extranjera. En otros países de habla inglesa (Irlanda, Canadá, etc.), El francés mantiene el privilegio de ser la primera lengua extranjera enseñada y mucho por ante otros idiomas.
Los francófonos
El 1998, el Alto Consejo de la Francofonía consideró Francófonos "reales" a 112,6 millones a los que hay que añadir 60,6 millones de francófonos como "parciales" o "discrecionales" o sea 173,2 millones de francófonos. Además, 100 a 110 millones de "practicantes", que, como dice el informe oficial, "han aprendido francés durante unos años y han mantenido un cierto dominio del lenguaje o que se los gusta practicar, ni siquiera parcialmente, por su trabajo." Un estudio similar fue realizado por la misma organización el 1989 (informe publicado el 1990), con 104,6 millones de francófonos "reales" y unos 54,2 millones de " parciales ", es decir, 158,8 millones de francófonos. El aumento es significativo con un incremento de 14,4 millones en 9 años. Dos millones de estos "nuevos" francófonos son de Francia, obviamente debido a la demografía, pero el grueso está en el continente africano. La República Democrática del Congo también se convertirá en el primer país de habla francesa en el mundo. [18] Extrapolando estas cifras, podemos estimar el número de francófonos oficialmente alrededor de 183 millones a 2005 y el número total de personas capaces de hablar francés a unos 265 millones de euros. [14]
Aunque es difícil medir con exactitud el número total de hablantes de una lengua, se estima que el francés es uno de los 10 idiomas más hablados al mundo.
Las proyecciones de la ONU han desarrollado varios escenarios para evaluar diferentes hipótesis sobre el futuro de la francofonía. Los dos más verosímiles son los más optimistas y más pesimistas. El futuro de la lengua depende en gran medida en el desarrollo de la educación en la África, el número de hablantes puede variar significativamente. [19] Según el escenario más pesimista, basado simplemente en el número actual y los cambios demográficos, el francés sería 276 millones de personas en todo el mundo. En el marco del escenario más optimista, las cifras sería totalmente diferente. Con la educación para todos y el crecimiento de la población en la África, consideramos que el número de hablantes de francés además de 680 millones. Por supuesto esto no pasará sin la ayuda de los países francófonos norteños. [20] El peso demográfico de los francófonos en el mundo tomará entonces otra dimensión: el 8% de la población del mundo sería de habla francesa el 2050 contra 2,9% de hoy. Con un perspectiva de escolarización de los países del sur, los africanos representan más del 80% del total de francés, mientras que los europeos no representarán más del 11%. [21] Esto demuestra la importancia y el peso de África a la Francofonía, y la importancia de la educación en este continente.
Artículos relacionados
Referencias
- ↑ Francés en pronunciación occidental y francés en pronunciación oriental. Para más información, consultáis: el Libro de estilo
- ↑ Walter & Walter 1998
- ↑ Histoire lleva Canada depuis sano découverte jusqu'à nos días, François-Xavier Garneau
- ↑ Histoire des Acadiens, Robert Rumilly
- ↑ Los franceses del Canadá, Victor Barbeau
- ↑ Oficina québécois de la langue française - Aviso Público
- ↑ Ejemplo: "correo electrónico" también se utiliza fuera del Quebec
- ↑ Término certificado en Francia: Diario Oficial de 20 de junio de 2003
- ↑ Le grand dictionnaire terminologique de la Oficina québécois de la langue française http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index1024_1.asp
- ↑ Gramática pedagógica del francés actual, S. Chartrand, Graficor 1999
- ↑ Multidictionnaire de la langue française , Marie -- Eva De Villers, Quebec América
- ↑ [Http://www.mels.gouv.qc.ca/ Ministerio de Educación, Recreación y deporte], Quebec.
- ↑ [Http://ec.europa.eu/public_opinion/archives/ebs/ebs_243_en.pdf], los europeos y sus lenguas.
- ↑ 14,0 14,1 El francés en el mundo: una comunidad en expansión, lugar web del Gobierno de Francia
- ↑ Http://www.historia.fr/data/mag/703/70306201.html
- ↑ francophonie/versailles_1919.htm Historia del Tratado de Versalles
- ↑ Http://multimedia.olympic.org/pdf/fr_report_122.pdf Carta Olímpica
- ↑ [Http://www.statistiques-mondiales.cómo/congo_kinshasa.htm Estadísticas]
- ↑ 008997ar.html Marcoux:La Comunitat de Habla Francesa del mañana: la prueba de medición de la población perteneciente a los franceses el 2050, erudito (CQD V32 n2 2003)
- ↑ Http://www.erudit.org/revue/cqd/2003/v32/n2/008997art001n.png
- ↑ org/revue/cqd/2003/v32/n2/008997arte002n.png
Enlaces externos
- Numérisation lleva patrimoine culturel - Catálogo que contiene referencias a muchos textos franceses digitalizados y disponibles en Internet (en francés)
- Diccionario de la Academia Francesa
- Le Point lleva FLE - Acceso a las mejores actividades en línea para aprender y enseñar francés
- Alliance française
- (inglés) Francés: Información a la XV edición de la Ethnologue, con el código fray
|
|||||
ace:Bahsa Peuranciha los:Französische Sprachearco:ܠܫܢܐ ܦܪܢܣܝܐ
arz:لغه فرنساوىbate-smg:Prancūzu kalbabono:ཕ་རན་སིའི་སྐད།hace:زبان فرانسوی fin:Ranskan kielifuero:Lenghe francesevaso:𐍆𐍂𐌰𐌽𐌺𐌰𐍂𐌰𐌶𐌳𐌰फ़्रांसीसी भाषाya:フランス語le:Fransmhr:Француз йылмеnabo:Lengua franzeseganso:Francés hueso:Францаг æвзагpnb:فرانسیسیté:ఫ్రెంచి భాషvino:Tiếng Phápzh-min-enano:Hoat-gí
