Visita Encydia-Wikilingue.cómo

Judeocastellà

judeocastellà - Wikilingue - Encydia

Judeocastellà
'Ladino, ג'ודיאו-איספאנייול
Pronunciación: AFI:
Otras denominaciones: Sefardi, dzhudezmo, judezmo, y spanyolit
Hablado a: Israel, Turquía, España, Argentina, México, Brasil, Grecia y otros países.
Región: Europa, Oriente Medio, México, Sudamérica.
Hablantes: 100.000 en Israel, 8.000 en Turquía; no hay estimaciones otros países.
Ranking: n.d.
Clasificación genética: Indoeuropeu

  Lengua itálica
   Lengua románica
    Itálica-Occiental
     Itálica-Occidental-Occidental
      Gal·lo-Ibérica
       Ibero-Romance
        Ibérica-Occidental
         Castellano
          Judeocastellà

estatus oficial
Lengua oficial de: ninguna nación
Regulado por: Alliance Israelite Universelle y Autoridad Nacional del Ladino
códigos de la lengua
ISO 639-1-
ISO 639-2lad
ISO 639-3{{{iso3}}}
SILlad
{{{mapa}}}
ved también: lengua

El judeocastellà (ג'ודיאו-איספאנייול djudeo-español) es una lengua románica, derivada del castellano antiguo y con influencia del hebreo. Los hablantes son casi exclusivamente judíos sefardites, aunque históricamente había hablantes asquenasites en Tesalónica y en Estambul.

Mesa de contenidos

Otras denominaciones

La lengua, en judeocastellà, tiene varios nombres. El principal es ladino, pero también se dice djudeo-español, sefaradi, djudezmo, djidio, djudio, espanyolit y español ; el término haquitía (del árabe /ħakaː/ حكى, «decir»), se refiere al dialecto del judeocastellà hablado al Norte del África, especialmente en Marruecos. El dialecto del área de Oran en Argelia es llamado tetuani o tetauni , de la ciudad marroquí de Tetuan . En hebreo, la lengua es llamada spanyolit.

Fonemas y gramática

Como el castellano antiguo, el judeocastellà conserva los fonemas palatales [ʃ] y [ʒ], que han evolucionado al sonido [x] en el castellano contemporáneo. Aun así, a diferencia del castellano antiguo, tiene el fonema [x], pero, como préstamo del hebreo. Tiene características únicas, como el uso de muestro (nuestro), en lugar del castellano nuestro. La estructura está relacionada lingüísticamente con el castellano, con muchos termas añadidos del hebreo, portugués, francés, turco, griego y de las lenguas eslavas balcánicas (serbio, búlgaro, Macedònic), dependiendo del país donde habitaban los hablantes exiliados.

Hoy en día, el judeocastellà hace uso del alfabeto latino, especialmente en Turquía. Históricamente, se utilizaba el alfabeto hebreo (llamado aljamiado en judeocastellà, "aljamiat" en catalán), y todavía se hace uso en Turquía y en Israel. Debido al decrement de la población judeocastellana que habitaba en los Países Bajos y en los Balcanes, después de la Segunda Guerra Mundial, la mayor parte de los hablantes son judíos turcos, y en Turquía se utiliza la variante turca del alfabeto latino en las publicaciones en judeocastellà. La Autoridad Nasionala del Ladino de Israel, promueve una nueva ortografía, pero, otros filólogos promueven la adopción de la ortografía del castellano contemporáneo.

Historia

Durante la Edad mediana los judíos tuvieron un papel muy importante en el desarrollo del castellano. En la escuela de traducción de Toledo los judíos traducían las obras del hebreo y del árabe (a menudo traducidas del griego) al castellano de la época, y los cristianos las traducían después al latín para el resto de Europa. Después del edicto de expulsión del judíos, el 1492, miles de judíos se establecieron al Norte del África, en los Balcanes, en Turquía y en la Oriente Medio. La separación de España y el contacto con judíos otras regiones hicieron que la lengua se unificara en un dialecto único, y con un desarrollo diferente del castellano que se hablaba en España.

La literatura judeocastellana estaba originalmente limitada a las traducciones del hebreo. Pero, a finales del siglo XVII, el hebreo empezaba a decaer como lengua de instrucción rabínica. Este hecho propició una oleada de obras literarias en la lengua popular (judeocastellà). A finales del siglo XIX los sefardites del Imperio Otomano estudiaban en las escuelas de la Alliance Israelite Universelle, puesto que el francés se había convertido en la lengua de los asuntos extranjeros, y el judeocastellà adoptó neologismos franceses.

Dado que las comunidades sefardites vivían en aislamiento se empezaron a formar diferentes dialectos del judeocastellà, por la influencia de las lenguas con las cuales estaban en contacto, como el griego, turco, árabe o las lenguas eslavas.

A comienzos del siglo XX, el número de hablantes decreció rápidamente: comunidades enteras fueron erradicadas enel Holocausto, y el resto de los hablantes, que emigraron a Israel , adoptaron el hebreo, puesto que el gobierno del nuevo país promovió la educación exclusiva en la lengua oficial, como método de unificación de los inmigrantes que provenían de varias naciones. Hoy en día se habla en Israel, España, México, Argentina y en Brasil. 'Qol Yerushalayim en Israel y Radio Nacional de España, en España realizan transmisiones en judeocastellà.

Artículos relacionados

Enlaces externos

Viquipèdia
Existe una edición en ladino de la Viquipèdia
Your Ad Here