Visita Encydia-Wikilingue.cómo

Johan Ferrández de Heredia

johan ferrández de heredia - Wikilingue - Encydia

Juan Fernández de Heredia, representado en una capital de su obra Grant crónica de España

Johan Ferrández de Heredia (1310? Munébrega - 1396 Aviñón). Escritor, mecenas, político y diplomático aragonés al servicio del rey Pere IV de Aragón, fue Castellano de Amposta y Mestre de la Orden de San Juan de Jerusalén.

Mesa de contenidos

Biografía política y militar

Heredia nació en los alrededores de 1310 a Munébrega (aprop de Calatayud ), Reino de Aragón. El 1328 ya era miembro de la Orden del Hospital, y fue comanador de Alfambra y de Villel (1333). En 1338, Pere el Ceremonioso lo nombró consejero y fue castellano de Amposta el 1346 sucediendo Sanç de Aragón, tío de Pere el Ceremonioso, la dignidad más alta de la orden a la Corona de Aragón, junto con el priorato de Cataluña, y desde este lugar ayudó al rey en sus luchas de la Guerra de laUnión , contra Jaume III de Mallorca a la Batalla de Llucmajor, y la Guerra de los dos Peras contra Pere Y de Castilla.

El 1355 fue nombrado prior de la orden en Castilla y León. Todo y sus cargos eclesiásticos tuvo diferentes relaciones amorosas de quién tuvo cuatro hijos (Toda, Donassa, Teresa y Joan) que fueron legitimados por el rey Pere.

Desde 1356, el apoyo del papa Innocenci VINO le valió para ser prior de Santo Gèli y se trasladó a la corte papal de Aviñón, donde el papa lo nombró gobernador de la ciudad y le encargó la defensa, cosa que lo trajo a construir las murallas actuales. Mantuvo buenas relaciones con los papas que siguieron (Urbano V y Gregori XI, así como con Benet XIII, aragonés como él). Desde la curia papal fue embajador de los reyes Pere IV de Aragón y Joan Y de Aragón.

El 24 de septiembre de 1377 fue promocionado y nombrado gran Maestro de la Orden de San Juan de Jerusalén, cargo que ostentó hasta su muerte el 1396. En este cargo colaboró con el papado, el reino de Aragón y el de Castilla. El 1377 preparó desde Nápoles una expedición militar para anexionar-se el Principado de Acaia y las posesiones de Naupacto , pero fue capturado al golfo de Arta y la expedición cojeó. Compañías de Navarra y de Albaneses conquistaron Naupacto, pero Heredia pasó dos años de captiveri. Desde la posición hospitalera de Rodes consiguió mantener a raya los turcos y a me´s ocupó Corint y Morea.

El 1382 devolvió en Occidente, primero en Barcelona y después en Aviñón. El 1383 en Valencia tuvo que hacer frente al cisma desde dentro de la orden y abortar el intento de Riccardo Caracciolo para conseguir la máxima dignidad hospitalera, puesto que Heredia era partidario del papa de Aviñón y este de Roma. Consiguió mantener la orden unida y él como cabeza.

Murió el 1396 en Aviñón y fue enterrado al priorato de Santa Maria de Caspe, que él había fundado diez años antes.

Obra literaria

Heredia fue un erudito que trabajó la literatura, la historia y fue un precursor del humanismo en lengua aragonesa. Patrocinó un escritorio de historia, mucho moda a la corte de Pere IV de Aragón. Un golpe muerto, su biblioteca fue a parar a Íñigo López de Mendoza, Marqués de Santillana y también a la biblioteca de Benet XIII. Actualmente se conservan en la Biblioteca Nacional de Madrid y en la Biblioteca de la Escorial.

El más importante, fue, sin duda, que gracias a la presencia de Heredia a Rodes se le van ecarregar las primeras traducciones de Tucídides y Plutarco a una lengua románica. Estas traducciones son obra de un bibliòfil apasionado por la historia universal. En la Grant Crónica de España nos encontramos con una compilación histórica con textos clásicos, sino que también usa fuentes en vulgar, como lo Permanece de Troie e intentó construir una historia de Grecia y Bizanci con vistas al pasado clásico, cosa que no era gentes habitual en Occidente.

Heredia viajó a Rodes el 1354-55 como legado papal, junto con Raymond Berenger y Pierre de Corneillan, pero fue durante su estancia de 1379 a 1382 cuando organizó su producción histórica. El encargo de textos clásicos griegos recayó en Demetrio Calodiqui, de Salònica , que aparece citado al prólogo de la edición italiana. Este traductor tenía que traducir del griego clásico al griego moderno, mientras que el obispo de Adrianòpolis traducía el texto griego al aragonés.

Fu translatata di gramatica greca in vulgar greco in Ruede por un philosopho greco chiamato omitri talodiqui e di greco fu translatata in aragonese por un freyre predicatore vispo di ludervopoli, molto sofficiente cherico in diverse scienze. e grande ystoriale, e experto in diverse lingue.

Los documentos certifican que Heredia concedió a Calodiqui la escribanía de Rodes de forma perpetua el diciembre de 1383 y lo autorizó a quedarse los códices de un tal Gavidiotti, uno de los cuales podría ser las Vidas paralelas de Plutarco , que Heredia quiso traducir.

El segundo traductor era lo dominic Nicolau obispo de Drenòpolis (Adrianópolis, a Etòlia ), que había servido de traductor en el viaje de Joan V Paleòleg a Roma (a. 1369). De 1380 a 1384 se encontraba a Rodes, como vicario del arzobispo. De 1384 a 1386 vivió en Aviñón, donde tradujo los textos recopilados por Heredia.

La traducción al aragonés de las Vidas paralelas de Plutarco fue usada en sus obras históricas, como la Grant Crónica de los Conquiridores y la Grant Crónica de España (antes de 1385). El humanista Coluccio Salutati consiguió una copia de la versión aragonesa antes de 1388 y sobre esta hizo la versión italiana cabe el 1396 y en el prólogo de la cual se encuentra la información de los traductores. La traducción encargada por Heredia de la Historia de la Guerra del Peloponès de Tucídides se conserva bajo la sigla de la BNM 10.801, copiada circa 1384 en Aviñón, pero es, desgraciadamente, parcial, puesto que sólo contiene dos discursos.

La traducción de la Epítome Historiarum fue utilizada en la primera parte de la Crónica de los Conquiridores (que alcanza el periodo 780-1118); el texto recibió el título de Libro de los emperadores que fueron en Grecia. La segunda parte, llamada Crónica de losConquiridores , se divide en 18 libros, cada uno dedicado a un conquistador ilustre de la antigüedad y de la Edad Media (Marc Antoni, Octavi Augusto, Festín, Atila, Carles Martillo, Carlemany, Mussa ibn Nussayr, Tàriq ibn Ziyad, Genghis Khan, Ferran III de Castilla y Jaume Y el Conquistador entre otros). Las fuentes son Plutarco, Troge Pompeu (a través de Justí ), las Fleurs des histoires de Oriente y las Crónicas de San Fernando y Jaume I. Se conservan en el manuscrito BNM, 10.134 bis.

Encargó la traducción al aragonés del Libro de los fechos te conquistas del principado de la Morea, conocido como la Crónica de Morea, una narración anónima de la conquista franca de esta ciudad del Peloponès durante la Primera Cruzada hasta el 1292. Se conserva en cuatro versiones: griega, francesa, italiana y aragonesa y algunos fragmentos aparecen a la Crónica de Doroteo de Monemvasiá. No se sabe si la versión original era griega o francesa. La versión aragonesa, que alcanza el periodo comprendido entre 1197 y 1377, no se limita a reproducir la versión original, sino que también incluye material otras procedencias (como los cronistas Villani, Ernoul y Baudoin de Avesnes). Fue copiada por Bernardo de Jaca el 1393

fue conplido te acabado de escrivir digous a. XXIII del mes de octubre en el anyo de nuestro señor M.CCC.XC.tercio. Bernardos este dictus quién scripsit, sit benedictus. De Iaqua vocatur quién scripsit, sit benedictus. Amen.

La traducción al aragonés fue encargada por Johan Ferrández de Heredia el 1377, siendo incluida a la Grant Crónica de losConquiridores .

Traducciones de Johan Ferrández de Heredia

Compil·lacions históricas de Johan Ferrández de Heredia

Otras obras

Algunas obras se han perdido, pero se conoce la exitència por la correspondencia con los reyes de aragó: unas historias de un monje negro traducidas al catalán, y una Suma Historiarum traducida al aragonés.

Cargos y sucesores

Johan Ferrández de Heredia
Nacimiento: Munébrega 1310 Muerto: Aviñón 1396
Cargos
Precedido por:
Sanç de Aragón
Blason Châtelain d'Amposta (selon Gelre).svg
Mestre de la Orden del Hospital
a la Corona de Aragón

(Lista de Maestras de la Orden a la Corona de Aragón)
(13461376)
Sucedido por:
Martín de Lihori
Precedido por:
Robert de Juliac
Blason Ordre Malte 3D.svg
Gran Maestro
de la Orden del Hospital

(Lista de Granos Maestros de la Orden)
(13771396)
Sucedido por:
Philibert de Naillac

Ved también

Bibliografía

Your Ad Here