Alfabeto latino
|
El artículo necesita alguna mejora en el contenido o el estilo. (Colaborad!)
Veáis la página de discusión |
Distribución mundial del alfabeto latino.
* En verde oscuro, las áreas donde es la única forma de escritura.
* En verde claro, los países donde coexiste con otras formas de escritura.
El alfabeto latino (o alfabeto romano) es el sistema de escritura alfabético más utilizado en el mundo hoy en día. Está formado por 26 letras y se usa, con algunas modificaciones, en la mayoría de las lenguas de la Unión Europea, América, la África subsahariana y las islas del Océano Pacífico. En el uso moderno, la expresión alfabeto latino es usada por cualquier derivación directa del alfabeto utilizado por los romanos. Estas variaciones pueden perder letras (como el hawaià) o añadir letras (como el caso del esperanto) de la escritura clásica romana y, por supuesto, muchas letras han cambiado a lo largo de los siglos (como las minúsculas, que los permaneces no hubieran reconocido).
El alfabeto latino fue introducido por los antiguos romanos que lo importaron de los griegos de Sicilia y lo modificaron después. Se escribía con una tacha de bronce (scribere), de caña (càlam) o se pintaba (linere) sobre hojas vegetales (folium), sobre cortezas (liber) o maderas (tabula, álbum), y más tarde sobre cocer y sobre lienzos.
La palabra escritura procede de scriptura, que era la marca que se hacía al ganado que se enviaba a pacer.
El alfabeto latino clásico tenía 23 letras, puesto que los romanos no tenían las letras Uno, W, J; estas tres letras fueron creadas a la edad mediana y han sido incorporadas en bastantes lenguas. Debido a que los romanos esparcieron su cultura por toda Europa, puesto que durante milenios fueron una gran potencia colonizadora, el alfabeto latino es uno de los más extendidos en todo el mundo, y es utilizado por buena parte de las lenguas que no disponían de alfabeto propio hasta la llegada de los europeos. Algunas de estas lenguas son el catalán, gallego, portugués, español, inglés, francés, italiano, alemán, polaco, indonesio, islandés, turco, javanés, vietnamita, quítxua, haussa, suajili, kazajo, àzeri, tagal, uzbek, turcman, somalí, y pinyin (chino).
Las letras
El alfabeto latino por defecto es el romano, añadiendo las letras J, Uno, W, Z y sus correspondientes minúsculas:
A, B, C, D, E, F, G, H, Y, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, Uno, V, W, X, Y, Z.
Como la mayoría de alfabetos derivados del griego, el latín tiene dos sistemas, el de la letra mayúscula y el de la minúscula. El nombre de cada letra está ligado a la pronunciación originaria. También se pueden formar letras adicionales:
- Por ligadura:
- W originalmente era VV
- Æ (ash) viene de AE
- eðlo (Œ) de OE
- eszett (ß) viene del ſ (s larga) y s
- ŋ de NG
- Ȣ de HUEVO
- Ñ de NN
- ä de ae (ved Sütterlin)
- Ç de CZ
- Por signos diacríticos: como, C, Uno;
- Por dígrafos: como QU o NY;
- Por modificación: como la J que era Y, como Ø, eth Ð, yogh Ȝ de G, o schwa (ə) de A o E
- Pueden ser prestadas de otro alfabeto: como thorn Þ y wynn Ƿ que eran de la escritura rúnica.
De todos modos, estos glifs no son siempre considerados letras independientes al alfabeto. Por ejemplo, en inglés moderno æ se considera una variante gráfica de ae en vez de una letra por separado, mientras que en los alfabetos danés y noruego es una letra por sí misma y está situada al final del alfabeto conjuntamente con ø y aa/å. El 1994, en el diccionario en español, las letras Ll y Ch dejaron de alfabetizarse aparte, igual que la rr.
Con el paso del tiempo, el alfabeto latino ha sido adoptado para el uso de nuevas lenguas, algunas de las cuales tienen fonemas que no habían sido usados en las lenguas que tenían este alfabeto como medio de escritura. Por lo tanto, cuando se necesitaban, se crearon extensiones de este alfabeto. Estas toman la forma de símbolos modificados cambiando la forma o añadiendo diacríticos, juntando varias letras con ligadura o creando nuevas formas. A estas nuevas formas se los da un lugar en el alfabeto.
Otras letras y ligaduras
Hay diferentes ejemplos de nuevas letras:
- Por poco tiempo durante el periodo histórico de Roma, se añadieron tres letras (letras clàudies) al alfabeto, pero no tuvieron buena acogida y se eliminaron.
- En inglés antiguo fueron añadidas eth ð y las letras rúnicas thorn þ y wynn ƿ. Eth y Thorn fueron reemplazadas por th y wynn por la nueva letra 'w'. En islandés moderno, thorn y eth se continúan usando. En castellano se usa la ñ.
- La lengua africana hausa usa tres consonantes adicionales: ɓ, ɗ y ƙ, que son variantes de b, dygy se usan por lingüistas para representar ciertos sonidos que los son similares.
Otro elemento es la ligadura, que es la fusión de dos o más letras ordinarias en un nuevo glif. Ejemplos de ligaduras son Æ de AE, Œ de OE, ß de ſs, la ij holandesa de ii j. El parejo ſs es simplemente la doble s arcaica. La primera parte (ſ) es la forma medieval arcaica y la segunda es su forma final (s). Nótese que ij en mayúsculas es IJ (y no IJ). El francés utiliza los dígrafos Œ, como soeur, boeuf o cœur .
Diacríticos
Los signos diacríticos son marcas que se añaden a letras específicas para modificar su pronunciación. El efecto que realizan depende de cada lengua.
- La cedilla en ç, originalmente una z pequeña escrita por debajo de la c: en otro tiempo simbolizaba /ts/ en las lenguas románicas, pero actualmente representa a la c un sonido suave cuando va antes de una a, o y uno; por ejemplo, en francés façade, en portugués cazar y en catalán "cazar". En albanés y turco la "ç" cambia la calidad del sonido "c" y es pronuncia como una "ch". En lengua turca la s cedilla "ş" cambia el sonido "s" por el sonido "sh", y no se tiene que confundir con la s con una coma debajo que existe al rumano.
- El háček en č š Z: usado en lenguas bálticas y eslavas para marcar la versión postalveolar del fonema base. Se usa también en checo sobre R y E
- El acento () en portugués ã y O, estonià o. En portugués, era originalmente una pequeña n escrita sobre de la letra; había marcado la elisión de una antigua n, y ahora marca la nasalización de la letra base. En estonià, o se considera una letra del alfabeto por separado. En español ñ se considera una letra diferente y tiene el valor de sonido de /ɲ/.
- El acento agudo en "á é í ó ú", en francés, irlandés, italiano, portugués, español, catalán y otras lenguas. Adicionalmente, y también se usa en feroès (pero no é), islandés, checo y eslovaco. En húngaro y checo "á é í ó ú" no se usan como acento sino que representan vocales largas que se oponen a las "a e y o uno" cortas. En polaco se utiliza en C N S z que representan letras independientes: C es [tɕ] (una variante de la ch, que en polaco se escribe cz); N es idéntica a nuestra ñ; s es [ɕ] (una variante de la sh inglesa, que en polaco se escribe sz); y Z es [ʑ] que es una variante de la j francesa (que en polaco se escribe Z). En vasco se utilizaba antiguamente la letra R para sustituir gráficamente a la doble R (normalmente sólo de aplicación por mayúsculas), observando en la cartelería y la toponimia antigua.
- El acento grave a "à è ì ò ù" en francés (menos la ì y la ò), italiano, portugués, catalán (menos la ì y la ù) y otras lenguas.
- El acento circunflejo en las vocales "â ê î ô û" en francés, portugués, rumano (de todas maneras, en rumano, funcionan como letras totalmente diferentes y tienen su lugar al alfabeto), y en otras lenguas; en las semivocals W y en gal·lès y en las consonantes "c g h j s" en esperanto.
- El umlaut a "ä ö ü" en alemán y otras lenguas, ë en albanés y en ladí, que le cambia la calidad (sonido) de la vocal. En alemán, esta marca se escribía antiguamente con una pequeña y por encima de la vocal afectada. La ortografía alemana moderna acepta "ae oe y ue" como variantes cuando el umlaut es inviable.
- La diéresis (que es una marca idéntica al umlaut) a "ä ë ï ö ü" en varias lenguas, indica que la vocal se pronuncia por separado de la cual la letra que la precede cuando esta hubiera sido interpretada como un diptongos. En castellano, la ü después gi antes de EOI marca que no es muda y se opone a "gueix gui", por ejemplo ahoguen - desagüe. En catalán el también se usa la diéresis (aparte en la o con la misma función que en español) también se usa en la y. En este caso, se usa para romper un diptongos, y se pondría acento, pero si no cumple las normas adecuadas de acentuación, se pone diéresis.
- El punto por sobre en c g Z en maltés, Z en polaco, y en lituano y B C D F G m p t en ortografía tradicional irlandesa denota lenició.
- El punto por debajo a "A A a E y Y o o o uno uno" y en vietnamita.
- El ogonek a "ą ę į ų" en polaco y lituano .
- El macron a a y Y o Uno en letón, maori, hawaià, samogitiano (dialecto del lituano), rōmaji (japonés romanitzat) y latín (cuando se indica duración de la vocal).
- El doble acento agudo en o Uno en húngaro, representa versiones largas de las vocales con umlaut ö y ü.
- El breve en a en rumano, G en turco y en Uno en esperanto y en el alfabeto łacinka del bielorruso.
- La Coma por debajo, utilizada como s y t en rumano (a menudo presentada como una Cedillo en fuentes tipográficas). También se usa por K L N R en letón. En el alfabeto fonético internacional también se usa.
- La y sin punto (un "diacrítico negativo") ı se usa en turco.
- El gancho como a a a e y Y o o o uno uno y en vietnamita.
- La barra como en đ, en vietnamita, y la versión con el alfabeto latino en lengua serbia. Utilizada también en t del sami septentrional.
- El punto volado empleado en catalán (l·l) y en occitano (n·h), que distingue lletre sque se tienen que pronunciar por seperat de los dígrafos ll y nh.
Hay más signos diacríticos y otros usos de los que se han descrito aquí, que se pueden observar en otros alfabetos derivados del latín.
Letras especiales y con diacríticos de los alfabetos derivados
- Diacríticos - ' ` ^ ˆ ˇ ˉ ˘ ˙ ˚ ˛ ˜ ˝ ̃ ̉
- Alemany - äöü ß ÄÖÜ
- Albanés - çë ÇË
- Aragonés
- grafía SLA - áéíóú ü ç ÁÉÍÓÚ Ü Ç
- grafía de Huesca - áéíóú ü ñ ÁÉÍÓÚ Ü Ñ
- Asturiano - áéíóú ü ñ ḷḷ ḥ ÁÉÍÓÚ Ü Ñ Ḷḷ Ḥ
- Vasco - ŕ Ŕ. Actualmente esta letra está totalmente en desuso, y en su lugar se usa el dígrafo rr.
- Català - àèò ïü éíóú ç ŀl ÀÈÒ ÏÜ ÉÍÓÚ Ç ĿL
- Castellano - áéíóú ü ñ ÁÉÍÓÚ Ü Ñ
- Croata -
- Danés - æøå ÆØÅ
- Eslovaco -
- Esperanto - ĉĝĥĵŝŭ ĈĜĤĴŜŬ
- Estoni - äöü õ ÄÖÜ Õ
- Finés - äö ÄÖ
- Francés - é àèù âêîôû ëï ç œ É ÀÈÙ ÂÊÎÔÛ ËÏ Ç Œ
- Gaélico escocés - àèìòù ÀÈÌÒÙ
- Gaélico irlandés - áéíóú ÁÉÍÓÚ
- Gallego - áéíóú ïü ñ ÁÉÍÓÚ ÏÜ Ñ
- Húngaro - áéíóú öü őű ÁÉÍÓÚ ÖÜ ŐŰ
- Islandés - áéíóú ð þ æ ö ÁÉÍÓÚÝ Ð Þ Æ Ö
- Italiano - àèìòù ÀÈÌÒÙ
- Letón - āīūž ĀĪŪŽ
- Lituano - ąėšųž ĄŲŽ
- Maltés - ċġħż ĊĠĦŻ
- Neerlandés - éó ë ij ÉÓ Ë IJ
- Noruego - æøå ÆØÅ
- Occitano - àèò ïü áéíóú ç n·h s·h ÀÈÒ ÏÜ ÁÉÍÓÚ Ç N·H S·H
- Pīnyīn (Chino romanitzat) - áàāǎ éèēě íìīǐ óòōǒ úùūǔ üǘǜǖǚ ÁÀĀĂ ÉÈĒĔ ÍÌĪĬ ÓÒŌŎ ÚÙŪŬ ÜǗǛǕǙ
- Polaco - ąćęłńóśźż ĄĆĘŁŃÓŚŹŻ
- Portugués - áéíóú âêô ãõ à ü ç ÁÉÍÓÚ ÂÊÔ ÃÕ À Ü Ç
- Rumano - âăî şţ ÂĂÎ ŞŢ
- Sueco - äåö ÄÅÖ
- Turco - öü ı çğş ÖÜ Y ÇĞŞ
- Checo - áéíóúý ů čďřšťž ÁÉÍÓÚÝ Ů ČĎŘŠŤŽ
- Vietnamita - aáàảãạ ăắằẳẵặ âấầẩẫậ eéèẻẽẹ êếềểễệ iíìỉĩị oóòỏõọ ôốồổỗộ ơớờởỡợ uúùủũụ ưứừửữự yýỳỷỹỵ đ AÁÀẢÃẠ ÂẤẦẨẪẬ ĂẮẰẲẴẶ EÉÈẺẼẸ ÊẾỂỂỄỆ IÍÌỈĨỊ OÓÒỎÕỌ ÔỐỒỔỖỘ ƠỚỜỞỠỢ UÚÙỦŨỤ ƯỨỪỬỮỰ YÝỲỶỸỴ Ð
Evolución
Se mantiene, generalmente, que los latinos adoptaron la variante occidental del alfabeto griego al siglo VII aC de la colonia griega a Cumas (sur de Italia). El antiguo alfabeto etrusco fue derivado del alfabeto de Cumas, y los latinos finalmente adoptaron 21 de las 26 letras etruscas originales.
En el alfabeto original latín:
- C representaba g y k.
- Y representaba y y j.
- V representaba uno y v.
Más adelante la Z se perdió y una nueva letra G se adoptó en su posición, inventada por Sp Servilius Ruga. Un intento por el emperador Claudi para introducir tres nuevas letras (letras claudia) duró poco tiempo pero, después de la conquista de Grecia en el siglo Y a. C., las letras Y y Z fueron adoptadas y readoptadas, respectivamente, y situadas al final. El nuevo alfabeto latino contendía 23 caracteres:
| Lletra
| A | B | C | D | E | F | G | H | I | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | V | X | Y | Z
|
| Nombre latino
| ā | bē | cē | dē | ē | ef | gē | hā | ī | kā | lo | me | en | ō | pē | qū | er | se | tē | ū | ej | ī Graeca | zēta
|
| Pronunciación(AFI)
| [aː] | [beː] | [tſeː] | [deː] | [eː] | [ɛf] | [geː] | [haː] | [yː] | [kaː] | [ɛl] | [ɛm] | [ɛn] | [oː] | [peː] | [kuː] | [ɛr] | [ɛs] | [téː] | [unoː] | [ɛks] | [yː 'granoɪka] | ['dzeːta]
|
La Inscripción de amos, datada en el siglo VI aC, muestra la forma más antigua conocida del alfabeto latino arcaico.
Lletra ABCDEFGHIKLMNOPQRSTVX YZ
Nombre latino a bien ce de e ef ge ha y ka lo me o pé qu er se tiene o ex y graeca zeta
Pronunciada (AFI) [a ː] [be ː] [tſe ː] [de ː] [y ː] [ɛf] [ge ː] [ha ː] [y ː] [ka ː] [ɛl] [ɛm] [ɛn] [o ː] [pe ː] [ ku ː] [ɛr] [ɛs] [te ː] [uno ː] [ɛks] [y ː 'granoɪka] [' dze ː ta]
La W está formada por dos b bajas (VV) u os (UU). Fue añadida en tiempos romanos tardíos para representar un sonido alemán. Las letras Uno y J, de manera similar, se consideraban originalmente como variantes de V y Y respectivamente.
Nombres de las letras
Los nombres latinos de algunas letras son discutidos. La H probablemente tenía otro nombre en el latín hablado: basando en las lenguas románicas actuales, este tiene que haber sido HACA, a consecuencia de perder su sonido en épocas tardías del latín, pues era necesario distinguir de la [a]. En general, de cualquier manera, los romanos no usaban los nombres tradicionales (derivados de los semitas) cómo en griego: los nombres de las consonantes oclusives fueron formadas añadiendo [y ː] al sonido (excepto C, K y Q en las que se necesitaba diferente vocales para distinguir-) y los nombres de las fricativas consistir en, ya sea el sonido en si, o el sonido precedido de [ɛ].
Cuando se introdujo la letra Y fue, probablemente, denominada [ ː] cómo en griego (el nombre ipsilon no estaba utilizado todavía) pero se cambió por y graeca ( "y griega") cuando el sonido [y] y [y] se mezclar en latín. A la Z se le dio su nombre griego, zeta. No fue hasta la edad mediana que se añadió la J (que representaba la Y no silábica), y la Uno y la W (para distinguir de la V).
Mayúsculas y minúsculas
El alfabeto utilizado por los romanos comprendía únicamente las letras mayúsculas. Las minúsculas se desarrollaron, a partir de la grafía cursiva, a la edad mediana, primero como escritura uncial y después como escritura minúscula. Las antiguas letras romanas se mantuvieron por inscripciones formales y para dar énfasis en documentos escritos.
Las lenguas que usan el alfabeto latino, generalmente, usan letras mayúsculas para empezar párrafos y frases y para nombres propios. Las reglas de las mayúsculas han cambiado a lo largo del tiempo y no son las mismas para todos los idiomas. A diferencia del español, idiomas como el inglés usan la mayúscula inicial por lenguas, nacionalidades y meses, entre otros; el alemán moderno capitaliza todos los nombres; el polaco capitaliza los pronombres.
Expansión del alfabeto latino
El alfabeto latino se expandió desde Italia, con la lengua latina, en las tierras alrededor del mar Mediterráneo con la expansión del imperio romano. La parte este del imperio romano, incluyendo Grecia, Asia Menor, Quitando y Egipto, continuó usando la lengua griega como lingua franca, pero el latín era ampliamente hablado en la parte oeste del imperio y, del latín, se desarrollaron las lenguas románicas occidentales incluyendo el español, francés, catalán, gallego, portugués e italiano, que continuaron utilizando y adaptando el alfabeto latino. Con la expansión del cristianismo, el alfabeto latino se extendió en los pueblos norteños de Europa que hablaban lenguas germánicas, desplazando suyos anteriores alfabetos rúnico, como también a las lenguas bálticas como el lituano y el letón, y muchas lenguas no indoeuropees como las fin-ugrias, notablemente el húngaro, el finés y el estonià. Durante la edad mediana, el alfabeto latino se empezó a utilizar entre los hablantes de las lenguas eslavas occidentales, incluyendo los ancestros de los polacos, checos, croatas, eslovenos y eslovacos modernos, a medida que adoptaban el catolicismo romano, los hablantes de las lenguas eslavas orientales, generalmente, adoptaron el Cristianismo Ortodoxo y el alfabeto ciríl lic.
Hasta 1492, el alfabeto latino estaba limitado a las lenguas habladas en Europa occidental, norte y central. Los eslavos Cristianos Ortodoxos del este y sur de Europa, mayormente, usaban el alfabeto ciríl lic y el alfabeto griego se seguía usando entre los hablantes griegos alrededor de la Mediterránea oriental. El alfabeto árabe se extendió ampliamente entre el Islam, entre naciones árabes y no árabes, como los Irán, indonesios, malayos y los turcos. La mayor parte del resto de Asia usaba una variedad de alfabeto brāhmī (devanagari) o escritura china.
A lo largo de los últimos 500 años, el alfabeto latino se ha expandido por todo el mundo. Ha llegado a América, Australia y partes de Asia, África y el Pacífico bajo las colonias europeas, de mano de las lenguas española, portuguesa, inglesa, francesa y neerlandesa. En el siglo XVII, los rumanos adoptaron el alfabeto latino, a pesar de que el rumano es una lengua románica, los rumanos eran predominantemente Cristianos Ortodoxos y, hasta el siglo XIX la Iglesia usaba el alfabeto ciríl lic. Vietnam, bajo dominio francés, adoptó el alfabeto latino para escribir el idioma Vietnamita, que había usado los caracteres chinos con anterioridad. El alfabeto latino se usa también en muchas lengua autronèsia, incluyendo tagal y otros idiomas de las Filipinas, el malai oficial y el idonesio, que reemplazó el los anteriores alfabetos árabe y brāhmī. El 1928, como parte de la reforma de Mustafa Kemal Atatürk, Turquía adoptó el alfabeto latino para el turco, reemplazando el alfabeto árabe. La mayoría de los hablantes de las lenguas túrquicas de la antigua URSS, incluyendo los tártaros, los bashkirios, Àzeri, los Kazajo, los Kirguís, etc. usaron el Alfabeto Túrquico Uniforme en los años treinta. En los cuarenta todos estos alfabetos fueron reemplazados por el ciríl lic. Después del col lapso de la Unión Soviética el 1991, muchas de las recientemente independientes repúblicas de habla túrquica, adoptaron el alfabeto latino, reemplazando al ciríl lic. Azerbaiyán, Uzbekistán y Turkmenistán han adoptado el alfabeto latino por las lenguas Àzeri, uzbeka y Turcman, respectivamente. En los años setenta, la República Popular de la China desarrolló una transliteración oficial del chino mandarí al alfabeto latino, denominado pinyin, a pesar de que todavía predomina el uso de caracteres chinos.
Las lenguas eslavas occidentales y la mayoría de las del sur, usa el alfabeto latino en ninguna parte del ciríl lic, como reflejo de la religión dominante entre esta gente. Ente ellos, el polaco, usa una variedad de diacríticos y dígrafos para representar valores fonéticos especiales, como también la l con barra (l) por un sonido parecido a la uno en posición inicial de diptongos ([w] en AFI - similar a la w inglesa). En checo utiliza diacríticos como el háček. En croata, esloveno y en la versión latina del serbio también se usan háčeks y acentos agudos como en C y barras como en đ. Las lenguas de los eslavos orientales de la Iglesia Ortodoxa, generalmente usan ciríl lic. En serbio se usan los dos.
Clasificación alfabética con extensiones
Los alfabetos que derivan del latín tienen clasificaciones alfabéticas diversas:
- En el alfabeto alemán, las letras con umlaut (Ä, Ö, Ü) son tratadas generalmente como no acentuadas o se escriben la Ä / ä: AE / ae, la Ö / ö: OE / oe, la Ü / ü: UE / ue; ß se clasifica como seg. Esto hace el orden alfabético: Arg, Ärgerlich, Arm, Assistant, Aßlar, Assoziation. En los directorios de teléfono y otras listas de nombres parecidos, los umlauts se encuentran donde las combinaciones de letras "ae", "oe", "ue". Esto hace el orden alfabético: Udet, Übelacker, Uell, Ulle, Ueve, Üxküll, Uffenbach.
- En asturiano LL y CH tienen tratamiento de letra, y no está presente la J. Así mismo, existen los diacríticos Ll (CHE vaquera) y H (H aspirada). La primera representa variedades dialectales de LL "Luz / luz" (Lumbres) o "Ḷḷechi / Llechi" (Leche) y es pronunciado como "j" en francés y portugués y h representa un sonido de H aspirada, similar a la H inicial inglesa , por palabras como guaḥe (niño)
- En bretó, no hay "c" pero existen las ligaduras "ch" y "c'h", que son clasificadas entre "b" y "d". Por ejemplo: «buzhugenn, chug, c'hoar, daeraouenn» (gusano de tierra, zumo, hermana, lágrima).
- En checo y eslovaco, las vocales acentuadas tienen una clasificación secundaria-comparadas a otras letras, son tratadas como la letra base (A-À, E-É-E, Y-Í, O-Ò-Ô, Uno-Ú - Uno, Y-Ý), pero son clasificadas detrás de esta (por ejemplo, el orden lexicográfico correcto es BAA, BAA, BAA, bab, bab, bac, Bac, Bac, BAC). Las consonantes acentuadas, tienen clasificación primaria y son situadas inmediatamente después de las consonantes base, con excepción de d, n y t, que tienen un peso secundario. CH se considera una letra separada y va entre H e I. En eslovaco, DZ y DZ también se consideran letras por separado y se sitúan entre D y E (A-À-Ä-BC-C-D-D-DZ-DZ-E-É ...).
- En croata y serbio y las lenguas eslavas familiares, los cinco caracteres acentuados y los tres dígrafos, se clasifican después del original :..., C, C, C, D, DZ, DJ, E ,..., L, LJ, M, N, NJ, O ,..., S, s, t ,..., Z, Z.
- En los alfabetos danés y noruego, existen las mismas vocales extras que en sueco (ver abajo), pero en diferente orden y con diferentes glifs (..., X, Y, Z, Æ, Ø, Å). Además, "Aa" se clasifica como una equivalencia de "Å". El alfabeto danés ha visto, tradicionalmente, la "W" como una variante de "V", pero hoy en día se considera una letra por separado.
- En Esperanto, tanto las consonantes con acento circunflejo (C, G, H, J, S), como la Uno (o con breve), se cuentan como letras separadas y se clasifican separadamente (C, C, d, e, f , g, g, h, h, y, j, j ... s, s, t, uno, uno, v, z).
- En estonià o, ä, ö y ü se consideran letras separadas y se sitúan detrás de la w. Las letras š, ZY Z aparecen sólo en préstamos y nombres propios extranjeros y siguen a la letra s en su alfabeto que, sino, no se diferencia del alfabeto latino.
- En feroès también se tienen algunas de las letras danesas, noruegas y suecas, como Æ y Ø. Además de esto, el alfabeto feroès utiliza la letra islandesa eth ð, que sigue a la D. Cinco de las seis vocales (A, Y, O, Uno y Y) pueden tener acentos y se sitúan después de la vocal base. Las consonantes C, Q, X, W y Z no aparecen. Por lo tanto, las cinco primeras letras son A, À, B, D y Ð, y las últimas cinco V, Y, Ý, Æ, Ø.
- En filipino y otras lenguas de las Filipinas, la letra Ng se considera una letra por separado. Además, letras derivadas (cómo Ñ) siguen a la letra base. En filipino también se usan diacríticos, pero no se usan ampliamente, excepto el acento ().
- El alfabeto finés y sus normas de clasificación alfabética, son iguales a las del sueco, con excepción de las adicionales S y Z, que se consideran variantes de S y Z.
- En el alfabeto francés e inglés, los caracteres con diéresis (a, e, y, ö, ü, ÿ) se tratan normalmente igual que las letras inacentuadas. Si dos palabras difieren sólo por un diacrítico en francés, lo cual tiene es más grande. De todos modos, el libro de Unicode 3.0 especifica reglas más específicas para la clasificación tradicional de las letras acentuadas francesas.
- El galo lès también tiene reglas complejas: las combinaciones CH, DD, FF, NG, LL, PH, RH y TH se consideran letras simples, y cada una es listada detrás de la primera letra del dígrafos, con la excepción de NG que se lista después G. De todos modos, la situación es más complicada puesto que estas combinaciones no son siempre letras simples. Un ejemplo de la orden es: LAWR, LWCUS, LLONG, LOMO, LLONGYFARCH: la última de estas palabras es una yuxtaposición de Llona y GYFARCH, y, contrariamente a LLONG, no contiene la letra NG.
- Las vocales húngaras tienen acentos, umlauts y doble acentos, mientras que las consonantes se escriben solas o en dígrafos. En la clasificación, las vocales acentuadas siguen a las no acentuadas y los dígrafos siguen a la letra simple original. El orden alfabético húngaro es: A, À, B, C, CS, D, E, È, F, G, GY, H, Y, Í, J, K, L, LY, M, N, NY, O, Ò, ò, ó, P, Q, R, S, SZ, T, TY, Uno, Ú, Ü, Uno, V, W, X, Y, Z, ZS. (Por ejemplo, el orden lexicográfico correcto es BAA, BAA, bab, bac, bacs ,..., baz, bazs, BAA, BAA, bab, Bac, Bács).
- En islandés se añade Þ, y a D la sigue Ð. Cada vocal (A, E, Y, O, Uno, Y) está seguida por su correspondiente con acento agudo: a, e, y, Ó, Ú, Ý. No hay Z, y Þ, Æ, Ö se sitúan después Ý.
- dos letras usadas por los escrivans anglosajones que también usaron la letra rúnico wynn (Ƿ) para representar / w /.
- Thorn (Þ) también es una letra rúnico.
- Eth (Ð) es la letra D con una barra.
- En neerlandés, la combinación IJ (IJ), fue antiguamente situada como I (o a veces, como una letra separada E <IJ <Z), pero, actualmente, se clasifica como dos letras (II <IJ <IK). Los directorios de teléfono son excepciones; IJ se sitúa siempre como Y puesto que en muchos apellidos se usa Y cuando la ortografía moderna hubiera requerido IJ. Notáis, que las palabras que empiezan con ij, capitalizan las dos letras, como por ejemplola ciudad de IJmuiden (Velsen) y el río IJssel.
- En polaco, los caracteres con acento agudo, ogonek o con punto se sitúan después de la letra base: A, A, B, C, C, D, E, e ,..., L, L, M, N, N , O, O, P ,..., S, s, t ,..., Z, Z, Z. Esto es puesto que representan diferentes sueños, no sólo variaciones de un mismo fonema (en polaco col loquial E y y se diferencian sólo de su disparo de oralidad-nasal, aunque tradicionalmente se hubieran diferenciado en más; Ó representa el sonido idéntico a Uno, vocal que también es utilizada en la lengua). Todas excepto las que tienen ogonek, pueden perder-según el caso en el cual están. Cuando esto sucede, se añade, generalmente, y detrás de la letra oro ante en el caso de Z. En estos casos, son tratados como dos letras por separado. También tienen dígrafos como sz o RZ que son tratados como dos letras, también.
- En rumano, los caracteres especiales derivados del alfabeto latino se sitúan después de los originales: A, a, Â ,..., Y, Î ,..., S, S, T, t ,..., Z.
- En el alfabeto sueco, "W" es una variante de "V" y no una letra por separado. De todos modos, se mantiene en nombres como "William". El alfabeto también tiene tres vocales extra que se sitúan al final (..., X, Y, Z, Å, Ä, Ö).
- Algunas lenguas tienen reglas más complejas: el abecedario español trató la CH y la LL como letras por separado (hasta 1994), ordenando de este manera: CINCO, CREDA, Chispa y LOMO, LUZ, LLAMA. Esto no sucede así hoy en día, la RAE adoptó el uso más convencional y ahora LL se sitúa entre LK y LM, y CH entre CG y CI. La única clasificación alfabética especial en español es Ñ (eñe) que se trata como una letra a banda y se sitúa después N.
- En tàtar y turco, hay 9 letras adicionales. 5 de ellas son vocales, emparejadas con las letras originales como duración suave: a-ä, o-ö, uno-ü, í-y, ı electrónicos. Las cuatro que quedan: s es la sh inglesa, ç es ch, ñ es ng y G es gh.
El Unicode collation Algorithm (Algoritmo de situación alfabética de Unicode) puede ser usado para obtener cualquier de las secuencias descritas aquí.
Artículos relacionados
Enlaces externos
krc:Латин алфавит